1
00:00:03,753 --> 00:00:09,634
! بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة

2
00:00:11,302 --> 00:00:14,681
... إذا روبين

3
00:00:15,473 --> 00:00:17,100
. كانت تكذب ، بعد كل هذا

4
00:00:21,187 --> 00:00:23,231
! أنا لن أدع روبين تموت

5
00:00:53,470 --> 00:00:54,346
! باولي سان

6
00:01:02,562 --> 00:01:03,146
! ليس بعد

7
00:01:11,946 --> 00:01:13,990
. إنه ليس شيئاً يستحق التفكير

8
00:01:14,949 --> 00:01:16,743
سوف نبحر ونلحق بهم

9
00:01:18,036 --> 00:01:19,704
هذا ما علينا فعلة

10
00:01:22,749 --> 00:01:23,667
! لنذهب

11
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
! أوي ! رجل الحبل

12
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
! أحضر لنا سفينة

13
00:01:39,641 --> 00:01:43,061
لا ، بدلاً من السفينة ... هل سيكون هناك أي قطار بحر سيغادر ؟

14
00:01:45,939 --> 00:01:49,850
. هناك فقط قطار بحر واحد في العالم ، توم النافخ

15
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
...منذ سنوات , فريق من النجارين الأسطوريين

16
00:01:53,071 --> 00:01:56,533
اجتمعوا لصناعة هذة السفينة المعجزة

17
00:01:58,660 --> 00:02:00,537
! إذاً ، أعرنا سفينة

18
00:02:00,537 --> 00:02:03,248
أقوى وأسرع سفينة في هذة المدينة

19
00:02:03,248 --> 00:02:04,874
هذا يكفي , جميعا

20
00:02:06,001 --> 00:02:06,876
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟

21
00:02:06,876 --> 00:02:09,170
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟

22
00:02:09,170 --> 00:02:12,298
تلك الموجة تقريبا قامت بسحبكم معها

23
00:02:12,716 --> 00:02:16,091
! نعم ! ليس هناك أي طريقة للخروج إلى البحر الآن

24
00:02:16,094 --> 00:02:16,636
!هل أنتم أغبياء ؟

25
00:02:17,178 --> 00:02:18,304
!هل عقولكم ميته ؟

26
00:02:18,304 --> 00:02:22,767
لا توجد سفينة تستطيع النجاة حتى من الأكوا لاجونا العادية

27
00:02:22,767 --> 00:02:24,644
! أنت رأيت إنهيار الزقاق الخلفي

28
00:02:25,311 --> 00:02:29,190
تلك المباني لم تتزحزح خلال الأمواج السابقة للأكوا لاجونا

29
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
هذا محزن لنا

30
00:02:31,359 --> 00:02:34,936
هذة السنة الأمواج ستسحق اي شيء صلب

31
00:02:34,988 --> 00:02:39,239
حتــى أقـــوى والأضــخــم ســتــتــحــطــم لـقـطـع مـن قـبـل الــمـوجــة

32
00:02:39,242 --> 00:02:41,593
لا أستطيع أن أسمح لكم بأخذ سفينة

33
00:02:42,328 --> 00:02:45,665
سوف يكون فقط لتجطيمها

34
00:02:46,583 --> 00:02:47,959
. أنتظروا حتى الصباح

35
00:02:49,586 --> 00:02:51,546
. عندما تنتهي العاصفة ، سوف نعيرك سفينة

36
00:02:52,464 --> 00:02:55,414
. أوي ، أنتم يا شباب ، إذهبوا إلى الملاجئ أيضا

37
00:02:55,467 --> 00:02:57,469
. البحث إنتهى

38
00:02:57,469 --> 00:03:00,521
سوف تبدون كالحمقى اذا جرفتكم الأمواج بينما أنتم واقفين هكذا

39
00:03:00,597 --> 00:03:01,306
! نعم

40
00:03:02,250 --> 00:03:02,850
... إذا

41
00:03:04,934 --> 00:03:07,700
... إذا إنتطرنا إلى الصباح

42
00:03:07,850 --> 00:03:10,100
هل سنصل في الوقت المناسب ؟

43
00:03:12,442 --> 00:03:15,570
لقد سمعت عن أنيس لوبي

44
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
. أنا أتذكر عندما سمعت أنها جزيرة الحكومة

45
00:03:19,199 --> 00:03:19,866
... أليس

46
00:03:20,533 --> 00:03:23,370
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

47
00:03:23,400 --> 00:03:28,858
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

48
00:03:29,038 --> 00:03:33,167
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

49
00:03:33,334 --> 00:03:36,546
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

50
00:03:36,754 --> 00:03:40,007
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

51
00:03:40,174 --> 00:03:44,053
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

52
00:03:51,519 --> 00:03:55,022
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

53
00:03:55,189 --> 00:03:58,651
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

54
00:03:58,818 --> 00:04:02,071
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

55
00:04:02,238 --> 00:04:05,950
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

56
00:04:06,117 --> 00:04:12,874
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

57
00:04:13,040 --> 00:04:16,294
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

58
00:04:16,460 --> 00:04:19,964
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

59
00:04:20,089 --> 00:04:23,634
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

60
00:04:23,801 --> 00:04:27,138
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

61
00:04:27,305 --> 00:04:34,270
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

62
00:04:34,437 --> 00:04:38,316
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

63
00:04:38,482 --> 00:04:42,028
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

64
00:04:42,195 --> 00:04:45,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

65
00:04:45,489 --> 00:04:49,410
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

66
00:04:49,577 --> 00:04:53,039
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

67
00:04:53,247 --> 00:04:56,584
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

68
00:04:56,751 --> 00:05:03,466
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

69
00:05:03,591 --> 00:05:07,637
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

70
00:05:15,825 --> 00:05:22,957
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}القطار البحري الأخر
! شـــحـــن روكــيــت مــان

71
00:05:24,793 --> 00:05:25,293
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

72
00:05:25,293 --> 00:05:25,794
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

73
00:05:25,794 --> 00:05:26,044
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

74
00:05:26,044 --> 00:05:26,294
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

75
00:05:26,294 --> 00:05:27,587
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

76
00:05:30,006 --> 00:05:31,257
ما هذا ؟

77
00:05:32,175 --> 00:05:36,429
إينيس لوبي جزيرة مخصصة للسلطة القضائية للحكومة

78
00:05:36,429 --> 00:05:39,683
. إنها دار العدالة بالإسم فقط

79
00:05:39,683 --> 00:05:43,812
. لـمجرد نقلك إلى إينيس لوبي تكون متهم بالإجرام

80
00:05:43,812 --> 00:05:48,024
المحكومون يمرون من خلال محكمة فارغة

81
00:05:48,024 --> 00:05:53,947
حتى يصلون لباب فولاذي بارد وضخم

82
00:05:54,614 --> 00:05:57,450
. ذلك الباب يسمى بوابة العدالة

83
00:05:58,118 --> 00:06:03,873
عندما يعبر المجرم من بوابة العدالة لن يرى ضوء النهار مرة أخرى

84
00:06:04,791 --> 00:06:11,394
والسبب في ذلك أنهم يركبون في سفينة تتجه فقط لمكانين

85
00:06:12,841 --> 00:06:19,370
الأول هو أعلى قوة عسكرية في العالم - المقر الرئيسي للمارينز

86
00:06:20,473 --> 00:06:24,724
الثانية تقود لبرج محصن مليئ بغرف التعذيب والقتل

87
00:06:24,602 --> 00:06:28,179
أخــطــر الـمـجـرمـيـن الأشــرار حـول الـعـالــم يـسـجـنـون هـنـاك

88
00:06:28,106 --> 00:06:32,408
. السجن العظيم الذي يكمن في قاع البحر ... لمبيل داون

89
00:06:32,861 --> 00:06:37,850
. بإختصار ، إينيس لوبي هي تسلية المحكمة بإرسال المتهمين واحد تلو الأخر بدون رحمة

90
00:06:38,199 --> 00:06:41,703
. هو قضائي في الإسم فقط ، لا شيء أكثر من مكان يعبرونه

91
00:06:41,703 --> 00:06:42,328
!صحيح ؟

92
00:06:46,124 --> 00:06:50,670
كمجرمة مطلوبة , روبن سترسل هناك لأعماق الجحيم

93
00:06:51,338 --> 00:06:55,550
بوقوفنا هنا روبن تقترب اكثر فأكثر من بوابة العدالة

94
00:06:56,217 --> 00:06:58,470
لا نستطيع الأنتظار حتى الصباح

95
00:07:06,102 --> 00:07:08,928
بما أنك تعرفين هذا , سأقول لك شيء أخر

96
00:07:09,939 --> 00:07:13,991
...حتى إذا أبحرتم في بحر هادئ

97
00:07:13,943 --> 00:07:16,044
يجب عليكم الأبتعاد عن ذلك المكان

98
00:07:16,071 --> 00:07:19,846
ولا تنسوا أنكم أنتم السبعة قراصنة

99
00:07:22,077 --> 00:07:27,207
. كما قلتي ، إينيس لوبي تقودك مباشرة إلى وسط الحكومة العالمية

100
00:07:27,207 --> 00:07:30,210
. بالتأكيد ، هناك سفن قتال هائلة تحرسها

101
00:07:31,002 --> 00:07:36,633
. لا يحلم أي قرصان بأن يرجع أحد من طاقمة ، عندما يذهب إلى تلك الجزيرة

102
00:07:36,633 --> 00:07:38,718
. لأنهم يعرفون ماذا سيحدث لهم

103
00:07:39,678 --> 00:07:44,641
!هل تُخططون لـمقاتلة الحكومة العالمية بأسرها ؟

104
00:07:48,520 --> 00:07:51,272
! نـ - نعم ، أنتم يا شباب ! توقفوا عن هذا

105
00:07:51,272 --> 00:07:53,549
! بسبب الأكوا لاجونا ، لا تستطيعون الإبحار قبل الصباح

106
00:07:53,566 --> 00:07:54,693
! سوف تُقتلون إذا تابعتم

107
00:07:54,693 --> 00:07:55,318
! سوف تُقتلون إذا تابعتم

108
00:07:55,318 --> 00:07:57,319
فرصة نجاتكم هي صفر

109
00:07:58,321 --> 00:07:59,114
... لوفي

110
00:08:01,449 --> 00:08:02,534
... إذاً نحن سوف

111
00:08:02,992 --> 00:08:05,078
! نسرق السفينة

112
00:08:06,246 --> 00:08:08,498
! نحن سـنخرج إلى البحر الآن

113
00:08:12,419 --> 00:08:14,087
صديقتنا تحتاج لنا

114
00:08:14,379 --> 00:08:17,007
لا تقفوا في طريقنا

115
00:08:21,177 --> 00:08:23,054
! الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً

116
00:08:23,054 --> 00:08:23,805
! الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً

117
00:08:27,642 --> 00:08:29,892
أنه جاد

118
00:08:29,394 --> 00:08:30,061
. هذا يخيفني

119
00:08:31,855 --> 00:08:34,405
! حسناً ، عليك أن تعبر من خلالي

120
00:08:41,948 --> 00:08:44,198
هذا يكفي

121
00:08:47,037 --> 00:08:47,787
. كوكورو سان

122
00:08:48,413 --> 00:08:50,874
. أنا أسفة ، صاحب القبعة القشية

123
00:08:52,292 --> 00:08:54,627
. باولي على حق ، هل أنت أحمق

124
00:08:55,170 --> 00:08:57,505
... إخرسي ! إنه ليس من شأ

125
00:08:57,505 --> 00:08:59,507
. ليس من شأني ، نعم

126
00:09:00,175 --> 00:09:01,426
. حسناً ، إستمع فقط

127
00:09:01,426 --> 00:09:04,596
. يا إلهي ، إذا نحن أهملناك ، أنت سـتموت

128
00:09:05,263 --> 00:09:11,269
السفينة الوحيدة التي تستطيع الوقوف في وجة الأكوا لاجونا

129
00:09:11,269 --> 00:09:14,647
. هو قطار البحر قد تم بنائه من قبل النجار الأسطوري

130
00:09:15,398 --> 00:09:20,070
! لكنه ليس هنا ، لذا نحن سـنحاول المغادره بـالسفينة

131
00:09:22,197 --> 00:09:26,284
إذا كنتم لا تخشون الموت , أتبعوني

132
00:09:26,826 --> 00:09:28,477
... أنا سـوف أُعيركم

133
00:09:28,453 --> 00:09:29,828
! قطار البحر

134
00:09:56,648 --> 00:09:57,273
من هذا ؟

135
00:09:57,273 --> 00:09:57,941
. لا أعرف

136
00:09:59,484 --> 00:10:01,611
!أغبياء ! ماذا تفعلون ؟

137
00:10:01,611 --> 00:10:04,114
إذا لم يكن يرتدي الزي الرسمي , إذا فهو مجرم

138
00:10:09,536 --> 00:10:09,786
! هجوم

139
00:10:09,786 --> 00:10:10,537
! هجوم

140
00:10:11,538 --> 00:10:13,707
أعتقد أن هذا مقدر حدوثه

141
00:10:24,134 --> 00:10:27,000
. أعتقد أنها كانت خطة جيدة

142
00:10:27,100 --> 00:10:29,080
إستراتيجية لا تنظر للوراء

143
00:10:32,392 --> 00:10:33,768
!ماذا ؟! سانجي ؟

144
00:10:34,269 --> 00:10:35,020
! إنتظر

145
00:10:39,441 --> 00:10:41,234
. نحن لن ندعك تتقدم أكثر

146
00:10:42,402 --> 00:10:43,153
توأم ؟

147
00:11:03,089 --> 00:11:06,509
سانجي ، ماذا تفعل في قطار البحر ؟

148
00:11:07,302 --> 00:11:08,928
ماذا عنك ؟

149
00:11:15,810 --> 00:11:19,189
. أنت امممم ... أنا لا أعرفك أيها الشاب

150
00:11:19,731 --> 00:11:22,108
. أنت فعلت هذا عمداً

151
00:11:25,945 --> 00:11:27,572
! أخيرا وجدت الدين-دين موشي

152
00:11:28,073 --> 00:11:28,948
. هذا جيد

153
00:11:29,699 --> 00:11:32,077
. هاي ، يوجد أربعة هنا

154
00:11:32,077 --> 00:11:33,578
لا بد أن هذة هي غرفة الأتصالات هنا

155
00:11:35,121 --> 00:11:40,085
العربة الأخيرة كانت مليئة بعملاء الحكومة والأشياء التافهة مثل الأقنعة والأزياء

156
00:11:40,752 --> 00:11:43,254
. أخيراً أستطيع الإتصال بـنامي سان

157
00:11:43,546 --> 00:11:46,758
إذاً ، أنتم يا شباب قراصنة أصدقاء ؟

158
00:11:47,050 --> 00:11:47,676
أصدقاء سابقا

159
00:11:48,551 --> 00:11:49,719
من تكون أنت ؟

160
00:11:50,136 --> 00:11:53,139
. أنا الشخص الرئيسي للواتر سفن تحت الأرض

161
00:11:53,139 --> 00:11:54,849
مالك ساحة الخردة , فرانكي

162
00:11:56,851 --> 00:11:59,729
!إذا أنت فرانكي ، أيها العين القذر ؟

163
00:11:59,729 --> 00:12:02,649
! أنت من ضرب صاحب الأنف الطويل هناك

164
00:12:02,691 --> 00:12:05,694
كم عدد القطع التي تريد أن تُقطع إلى عددها ؟

165
00:12:07,195 --> 00:12:10,532
! هـ-ها-هاي إنتظر ، سانجي ! حدث الكثير منذ ذلك الحين

166
00:12:10,532 --> 00:12:13,535
! تباً لك ! إنتظر حتى أفُك الحبال عني

167
00:12:13,535 --> 00:12:15,704
هل لازلت تفكر في هذا ؟

168
00:12:16,371 --> 00:12:19,874
هذا الرجل ساعدني لإنقاذ ميري بشكل مؤقت

169
00:12:21,793 --> 00:12:23,044
... هذا صحيح

170
00:12:24,045 --> 00:12:24,546
... ميري

171
00:12:24,546 --> 00:12:25,296
... ميري

172
00:12:27,716 --> 00:12:28,133
! أوي-أوي ! هذا ليس الوقت المناسب للحزن

173
00:12:28,133 --> 00:12:31,261
! أوي-أوي ! هذا ليس الوقت المناسب للحزن

174
00:12:31,261 --> 00:12:33,346
! على أي حال ، أخي ! رجاءاً

175
00:12:33,346 --> 00:12:33,596
! فُك الحبال

176
00:12:33,596 --> 00:12:33,847
! فُك الحبال

177
00:12:33,847 --> 00:12:35,265
! فُك الحبال

178
00:12:35,640 --> 00:12:37,517
لماذا علي أن أفك الحبال عنك ؟

179
00:12:37,517 --> 00:12:39,352
أفضل أن يقبض عليك , أيها الأخطبوط

180
00:12:39,352 --> 00:12:43,356
! تباً لك ! لا تكن مغرورا إذا عاملتك بلطف

181
00:12:43,356 --> 00:12:45,984
! توقفوا ، تباً ! أوي

182
00:12:45,984 --> 00:12:46,359
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

183
00:12:46,359 --> 00:12:47,902
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

184
00:12:47,902 --> 00:12:48,570
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

185
00:12:48,570 --> 00:12:48,862
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

186
00:12:48,862 --> 00:12:49,237
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

187
00:12:49,237 --> 00:12:49,654
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

188
00:12:49,654 --> 00:12:49,946
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

189
00:12:49,946 --> 00:12:51,322
! إخرس ، تباً

190
00:12:51,322 --> 00:12:52,574
!ماذا ؟

191
00:12:54,100 --> 00:12:55,600
! اصمتا ! كلاكما

192
00:12:55,601 --> 00:12:56,750
! لا تآمرني

193
00:12:56,800 --> 00:12:58,200
! آآآآآآه ! توقفوا

194
00:12:54,001 --> 00:12:55,001
! إذا فُك وثاقي

195
00:13:04,627 --> 00:13:05,587
. قائد تي بوني

196
00:13:10,800 --> 00:13:24,000
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

197
00:13:32,781 --> 00:13:34,532
هل فرانكي معهم ، أيضاً ؟

198
00:13:35,658 --> 00:13:38,578
. نعم ، لكن قطار البحر غادر

199
00:13:39,371 --> 00:13:43,500
. كل العمال يبحثون عن صاحب القبعة القشية ، لكنه صعبٌ جداً

200
00:13:46,670 --> 00:13:51,508
! عندما يعلمون يمكننا أن ننقذها ، قوتهم ليس لها حدود

201
00:13:57,931 --> 00:13:58,932
. القبو

202
00:13:58,932 --> 00:14:01,810
. هذا المخزن لم يأتيه أحد منذ 8 سنوات

203
00:14:02,644 --> 00:14:06,356
في نهايته , يوجد قطار بحر لم يعمل منذ 12 سنة

204
00:14:06,773 --> 00:14:07,565
! لـنذهب ، تـشـوبـر

205
00:14:08,942 --> 00:14:11,152
. لكن من الممكن أنه لا يعمل أبدا

206
00:14:12,237 --> 00:14:13,905
! أوي ! ذلك يمكن أن يكون مخيّب للآمال

207
00:14:18,493 --> 00:14:20,120
! أوي أوي ! أنتظروا

208
00:14:20,954 --> 00:14:25,250
. لا تكن مستعجلاً جداً . لا يمكن العبور بدون المفتاح

209
00:14:25,667 --> 00:14:27,293
اوه ؟ ماذا ؟

210
00:14:28,169 --> 00:14:29,254
. إنه مفتوح

211
00:14:34,426 --> 00:14:35,343
! ها هو ذا

212
00:14:35,343 --> 00:14:36,136
! ها هو ذا

213
00:14:36,136 --> 00:14:37,012
! إنه راااااائع جداً

214
00:14:37,012 --> 00:14:37,512
! إنه راااااائع جداً

215
00:14:37,512 --> 00:14:37,762
! إنه راااااائع جداً

216
00:14:37,762 --> 00:14:38,388
! إنه راااااائع جداً

217
00:14:38,388 --> 00:14:38,638
! إنه راااااائع جداً

218
00:14:38,638 --> 00:14:38,888
! إنه راااااائع جداً

219
00:14:38,888 --> 00:14:39,139
! مذهل

220
00:14:39,139 --> 00:14:39,389
! مذهل

221
00:14:39,389 --> 00:14:39,639
! مذهل

222
00:14:39,639 --> 00:14:39,889
! مذهل

223
00:14:39,889 --> 00:14:40,140
! مذهل

224
00:14:40,140 --> 00:14:40,390
! مذهل

225
00:14:42,350 --> 00:14:45,812
دعني أحذرك أنه لا يمكن التنبؤ بما قد يحدث لهذة الأله

226
00:14:46,438 --> 00:14:48,788
. إسمه هو روكيت مان " رجل الصاروخ"

227
00:14:48,690 --> 00:14:52,316
. إنها العربة التي لا تستطيع حمل المسافرين

228
00:14:52,277 --> 00:14:54,052
! روكيت مان

229
00:14:54,029 --> 00:14:55,279
! يبدو سريعاً

230
00:14:55,280 --> 00:14:56,330
! مذهل

231
00:14:57,490 --> 00:14:59,492
ماذا بذلك الوجه ؟

232
00:14:59,492 --> 00:15:02,746
لقد رسمنا عليه وجه قرش لإعطائه شكل جميل

233
00:15:05,707 --> 00:15:06,833
. العم أيس

234
00:15:08,501 --> 00:15:08,877
. صاحب القبعة القشية ، أنا مسرور بأنك بخير

235
00:15:08,877 --> 00:15:11,046
. صاحب القبعة القشية ، أنا مسرور بأنك بخير

236
00:15:11,838 --> 00:15:14,400
. تماماً مثل ما قالت الفتاة القرصانة

237
00:15:14,410 --> 00:15:15,600
هل كوكورو سان أتت بك إلى هنا ؟

238
00:15:15,925 --> 00:15:19,054
. يبدو أنك لازلت على قيد الحياة ، أيسبارق

239
00:15:19,054 --> 00:15:20,972
ماذا تفعل هنا ؟

240
00:15:21,639 --> 00:15:25,143
. أنا هنا لـنفس السبب الذي تفكرين فيه

241
00:15:26,750 --> 00:15:28,438
. نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء

242
00:15:28,438 --> 00:15:28,563
. نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء

243
00:15:36,154 --> 00:15:36,696
. إستعمله

244
00:15:37,489 --> 00:15:39,240
. الصيانة إكتملت

245
00:15:39,240 --> 00:15:41,618
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

246
00:15:41,618 --> 00:15:41,868
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

247
00:15:41,868 --> 00:15:42,118
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

248
00:15:42,118 --> 00:15:42,369
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

249
00:15:43,370 --> 00:15:44,120
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

250
00:15:44,120 --> 00:15:44,621
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

251
00:15:44,621 --> 00:15:44,871
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

252
00:15:44,871 --> 00:15:45,121
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

253
00:15:45,121 --> 00:15:45,372
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

254
00:15:48,291 --> 00:15:48,792
. إحتفل به بعد أن ترجع

255
00:15:48,792 --> 00:15:50,669
. إحتفل به بعد أن ترجع

256
00:15:50,669 --> 00:15:55,919
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل ولا يمكن تنظيم سرعتة بقوة البخار

257
00:15:56,000 --> 00:15:58,600
انه النموذج الأول لتوم النافخ

258
00:15:59,500 --> 00:16:01,350
. أنا لا أستطيع ضمان سلامتك

259
00:16:02,764 --> 00:16:05,558
! آه ! شكراً لك ، أيها العم آيس

260
00:16:08,103 --> 00:16:08,978
! يوش ، لنذهب

261
00:16:08,978 --> 00:16:09,729
! يوش ، لنذهب

262
00:16:10,855 --> 00:16:11,856
! إركبوا ، يا شباب

263
00:16:13,233 --> 00:16:15,860
! أيتها الجدة ! سنغادر حالما تأتي نامي

264
00:16:19,447 --> 00:16:20,949
لوفي ، هل أنت بخير ؟

265
00:16:21,616 --> 00:16:24,575
لقد كنت تتعثر في المشي كثيرا

266
00:16:24,327 --> 00:16:25,745
من المحتمل أنك فقدت الكثير من الدماء

267
00:16:27,288 --> 00:16:29,916
أشعر بالضعف قليلا

268
00:16:29,916 --> 00:16:31,209
لو كان لدي القليل من اللحم

269
00:16:31,876 --> 00:16:32,752
! بسرعة ! من هذا الطريق

270
00:16:36,006 --> 00:16:36,673
! أنتظري

271
00:16:37,215 --> 00:16:40,301
! لا يجب عليكي أن تذهبي كل هذا الطريق ! كُليه هنا

272
00:16:40,301 --> 00:16:42,554
نعم ! أنـــت جـــائـــعـــة ، صحيح ؟

273
00:16:42,554 --> 00:16:44,097
!هل تعتقدون أنه بإمكاني أن آكل كل هذا ؟

274
00:16:44,097 --> 00:16:44,848
!ماذا ؟

275
00:16:45,640 --> 00:16:46,391
! آسف لـتأخري

276
00:16:46,391 --> 00:16:47,017
! آسف لـتأخري

277
00:16:47,017 --> 00:16:47,892
. نامي

278
00:16:47,892 --> 00:16:50,300
!أوي ! ماذا تفعلين ؟

279
00:16:50,400 --> 00:16:51,800
! أسرعي وإركبي ، غبية

280
00:16:52,480 --> 00:16:52,731
. واو ، رائع

281
00:16:52,731 --> 00:16:52,981
. واو ، رائع

282
00:16:52,981 --> 00:16:53,231
. واو ، رائع

283
00:16:53,231 --> 00:16:53,481
. واو ، رائع

284
00:16:54,357 --> 00:16:55,483
هل هذا قطار بحر ، أيضاً ؟

285
00:16:56,901 --> 00:16:59,904
. أنا لم أعتقد أبداً أن هناك واحد آخر هنا

286
00:16:59,904 --> 00:17:00,822
. مذهل

287
00:17:01,197 --> 00:17:02,824
!أين كنتي ، نامي ؟

288
00:17:02,824 --> 00:17:04,950
وأنت من قال بأنه ليس لدينا وقت لنضيعة

289
00:17:05,452 --> 00:17:06,578
!ما كل هذه الأمتعة ؟

290
00:17:07,037 --> 00:17:08,000
. طعام و مشروبات

291
00:17:08,150 --> 00:17:09,900
! آسف لأني اشتكيت

292
00:17:11,583 --> 00:17:12,959
كل شيء جاهز

293
00:17:13,209 --> 00:17:18,965
. إذا ذهبتي من طريق الماء إلى القضبان ، سـيكون بخير لـفترة

294
00:17:19,215 --> 00:17:20,091
. إنه بخير

295
00:17:20,467 --> 00:17:23,470
. أنا متخصصة أكثر بـقيادة هذه

296
00:17:23,470 --> 00:17:26,181
. أنت فقط أبقى هنا وخذ قسط من الراحة

297
00:17:26,681 --> 00:17:27,682
أسف انني لا أستطيع فعل المزيد

298
00:17:27,682 --> 00:17:32,812
. تشيمني من الممكن أنها تلعب في الجوار ، لذا إنتبه لها

299
00:17:33,313 --> 00:17:33,730
. نعم

300
00:17:35,774 --> 00:17:38,401
لا تقلق عليه , أنه بخير بالتأكيد

301
00:17:40,195 --> 00:17:45,097
لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا من حادثة إصطدام قطار البحر به

302
00:17:45,700 --> 00:17:49,204
ولا تنسى أنه معنى هؤلاء القراصنة لمساعدته

303
00:17:52,415 --> 00:17:52,665
! صاحب القبعة القشية

304
00:17:52,665 --> 00:17:52,916
! صاحب القبعة القشية

305
00:17:52,916 --> 00:17:53,208
! صاحب القبعة القشية

306
00:17:53,208 --> 00:17:54,793
! صاحب القبعة القشية

307
00:17:57,420 --> 00:17:58,546
... هؤلاء الرجال

308
00:17:59,923 --> 00:18:01,049
! عائلة فرانكي

309
00:18:05,178 --> 00:18:06,763
أتوا في وقت كهذا

310
00:18:08,056 --> 00:18:08,306
... رجاءاً

311
00:18:08,306 --> 00:18:08,556
... رجاءاً

312
00:18:08,556 --> 00:18:08,807
... رجاءاً

313
00:18:08,807 --> 00:18:09,182
... رجاءاً

314
00:18:09,432 --> 00:18:09,808
! خذنا معك

315
00:18:09,808 --> 00:18:10,058
! خذنا معك

316
00:18:10,058 --> 00:18:10,558
! خذنا معك

317
00:18:10,558 --> 00:18:11,184
! خذنا معك

318
00:18:12,060 --> 00:18:15,986
! سمعنا من عمال قالي-لا أنك ذاهب إلى إينيس لوبي

319
00:18:16,773 --> 00:18:21,444
! أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم

320
00:18:22,612 --> 00:18:25,662
! لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا

321
00:18:25,949 --> 00:18:28,034
. العدو هو الحكومة العالمية

322
00:18:28,702 --> 00:18:30,600
! لا نهتم من يكون

323
00:18:31,000 --> 00:18:32,550
! نريد أن نسترجع أخانا

324
00:18:32,750 --> 00:18:35,950
! لأجل أخانا ، نحن سنخاطر بحياتنا

325
00:18:36,500 --> 00:18:39,650
! رجاءاً ، قاتل معنا

326
00:18:39,754 --> 00:18:41,464
! صاحب القبعة القشية

327
00:18:42,257 --> 00:18:44,884
أخانا يعني كل شيء بالنسبة لنا

328
00:18:45,552 --> 00:18:47,303
! يبدو أنك تمازحني

329
00:18:47,303 --> 00:18:50,640
!هل تعلمون ماذا فعلتم إلى الآن ؟

330
00:18:57,063 --> 00:18:58,064
! أنا أعلم

331
00:19:00,191 --> 00:19:02,777
ونخجل مما فعلنا , نحن نترجاكم

332
00:19:03,403 --> 00:19:06,489
! نريد أن نُنقذ أخانا

333
00:19:20,337 --> 00:19:20,587
. إركبوا

334
00:19:20,587 --> 00:19:21,004
. إركبوا

335
00:19:21,796 --> 00:19:22,422
! بسرعة

336
00:19:27,218 --> 00:19:27,469
... صاحب القبعة القشية

337
00:19:27,469 --> 00:19:27,719
... صاحب القبعة القشية

338
00:19:27,719 --> 00:19:27,969
... صاحب القبعة القشية

339
00:19:27,969 --> 00:19:29,012
... صاحب القبعة القشية

340
00:19:29,804 --> 00:19:30,930
! هاي ، لوفي

341
00:19:30,930 --> 00:19:31,181
! هاي ، لوفي

342
00:19:32,807 --> 00:19:33,975
. حسناً ، إنه بخير

343
00:19:34,893 --> 00:19:35,935
شكرا  لك

344
00:19:37,228 --> 00:19:39,105
! نحن مدينون لك

345
00:19:39,814 --> 00:19:40,190
! بسرعة

346
00:19:40,190 --> 00:19:40,315
! بسرعة

347
00:19:42,192 --> 00:19:44,152
! لكن لا يجب علينا أن نكون جميعاً في تلك القاطرة

348
00:19:44,152 --> 00:19:45,111
! لكن لا يجب علينا أن نكون جميعاً في تلك القاطرة

349
00:19:45,111 --> 00:19:50,357
سوف نلحق بكم بواسطة ملوك ثيران

350
00:19:50,300 --> 00:19:52,775
فقط نحتاج التعلق بالمقطورة من الخلف

351
00:19:53,350 --> 00:19:54,900
ملك الثيران ؟

352
00:19:55,246 --> 00:19:56,122
. نحن نعتمد عليكم إذاً

353
00:19:56,122 --> 00:19:56,456
. نحن نعتمد عليكم إذاً

354
00:19:56,456 --> 00:19:56,706
سوف نعود

355
00:19:56,706 --> 00:19:57,624
سوف نعود

356
00:19:59,084 --> 00:20:00,335
! لنذهب

357
00:20:09,469 --> 00:20:13,098
! فعلناها ! نستطيع أن نذهب وننقذ آخانا

358
00:20:13,723 --> 00:20:14,974
! بسرعة

359
00:20:23,650 --> 00:20:24,234
من هذا ؟

360
00:20:27,278 --> 00:20:27,529
! يوش ! لنذهب ، إذاً

361
00:20:27,529 --> 00:20:29,155
! يوش ! لنذهب ، إذاً

362
00:21:07,819 --> 00:21:08,445
. الآن ، يا قراصنة

363
00:21:08,445 --> 00:21:08,695
. الآن ، يا قراصنة

364
00:21:08,695 --> 00:21:08,945
. الآن ، يا قراصنة

365
00:21:08,945 --> 00:21:09,446
. الآن ، يا قراصنة

366
00:21:09,446 --> 00:21:09,946
. الآن ، يا قراصنة

367
00:21:10,196 --> 00:21:10,447
! لا تهربوا

368
00:21:10,447 --> 00:21:10,697
! لا تهربوا

369
00:21:10,697 --> 00:21:10,947
! لا تهربوا

370
00:21:10,947 --> 00:21:11,197
! لا تهربوا

371
00:21:11,197 --> 00:21:11,448
! لا تهربوا

372
00:21:11,448 --> 00:21:11,698
! لا تهربوا

373
00:21:11,698 --> 00:21:11,948
! لا تهربوا

374
00:21:11,948 --> 00:21:12,365
! لا تهربوا

375
00:21:24,711 --> 00:21:29,924
! قطار البحر يغادر الواتر سفن إلى إينيس لوبي

376
00:21:29,924 --> 00:21:31,259
! روكيت مان

377
00:21:35,138 --> 00:21:38,099
! يوش ! إنطلق

378
00:21:41,519 --> 00:21:47,108
! لنذهب ! لنُرجع كُل شيء

379
00:21:54,532 --> 00:23:01,500
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ