1
00:00:01,284 --> 00:00:03,203
أذا كنت مصمم على الموت

2
00:00:04,121 --> 00:00:05,122
أتبعني

3
00:00:05,539 --> 00:00:08,458
سوف أقدم لك القطار-البحري

4
00:00:13,964 --> 00:00:14,965
!ها هو

5
00:00:15,799 --> 00:00:21,003
إسمه هو روكيت مان " رجل الصاروخ , . إنها العربة التي لا تستطيع حمل المسافرين

6
00:00:21,722 --> 00:00:22,472
روكت مان

7
00:00:23,140 --> 00:00:24,224
يبدو سريعا

8
00:00:26,810 --> 00:00:32,397
استخدمه. لقدجهزته من اجلك, . لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

9
00:00:33,066 --> 00:00:35,235
العجوز جهزه من أجلنا؟

10
00:00:36,319 --> 00:00:40,323
.احتفل به بعد أن تنجو

11
00:00:40,824 --> 00:00:45,996
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل ولا يمكن تنظيم سرعتة بقوة البخار

12
00:00:47,247 --> 00:00:48,582
انه النموذج الأول لتوم النافخ, لا استطيع ان اضمن سلامتكم

13
00:00:51,668 --> 00:00:53,587
!شكراً , أيسبارق

14
00:00:58,508 --> 00:00:59,676
! صاحب القبعة القشية

15
00:01:01,344 --> 00:01:04,681
!أرجوك خذنا معك

16
00:01:05,515 --> 00:01:09,686
! أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم

17
00:01:09,936 --> 00:01:12,939
! لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا

18
00:01:13,607 --> 00:01:14,608
أتوسل إليك

19
00:01:15,942 --> 00:01:18,028
نريد ان ننقد أخانا

20
00:01:21,029 --> 00:01:21,529
أصعدوا

21
00:01:22,430 --> 00:01:23,030
بسرعة

22
00:01:24,701 --> 00:01:25,285
قبعة القش

23
00:01:26,536 --> 00:01:27,371
شكرا

24
00:01:28,622 --> 00:01:29,790
نحن ندين لك

25
00:01:30,624 --> 00:01:31,625
لنتحرك

26
00:01:52,062 --> 00:01:56,650
انتم القراصنة من الافضل لكم ألا تسقطوا

27
00:01:57,150 --> 00:02:00,487
! قطار البحر يغادر الواتر سفن إلى إينيس لوبي

28
00:02:00,821 --> 00:02:03,240
القطار البحري , روكت مان

29
00:02:06,076 --> 00:02:06,993
! يوش ! إنطلق

30
00:02:10,330 --> 00:02:15,502
لنذهب و نرجع كل شيء

31
00:02:16,300 --> 00:02:19,758
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

32
00:02:19,938 --> 00:02:24,067
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

33
00:02:24,234 --> 00:02:27,446
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

34
00:02:27,654 --> 00:02:30,907
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

35
00:02:31,074 --> 00:02:34,953
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

36
00:02:42,419 --> 00:02:45,922
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

37
00:02:46,089 --> 00:02:49,551
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

38
00:02:49,718 --> 00:02:52,971
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

39
00:02:53,138 --> 00:02:56,850
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

40
00:02:57,017 --> 00:03:03,774
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

41
00:03:03,940 --> 00:03:07,194
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

42
00:03:07,360 --> 00:03:10,864
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

43
00:03:10,989 --> 00:03:14,534
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

44
00:03:14,701 --> 00:03:18,038
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

45
00:03:18,205 --> 00:03:25,170
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

46
00:03:25,337 --> 00:03:29,216
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

47
00:03:29,382 --> 00:03:32,928
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

48
00:03:33,095 --> 00:03:36,223
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

49
00:03:36,389 --> 00:03:40,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

50
00:03:40,477 --> 00:03:43,939
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

51
00:03:44,147 --> 00:03:47,484
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

52
00:03:47,651 --> 00:03:54,366
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

53
00:03:54,491 --> 00:03:58,537
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

54
00:04:08,203 --> 00:04:13,503
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}إنقاذ صديقتنا
وعود مزيفة بين الأعداء

55
00:04:32,232 --> 00:04:33,650
هل سنرحل من هذا الطريق؟

56
00:04:33,984 --> 00:04:35,485
انها الممرات الرئيسية للماء تحت الأرض

57
00:04:44,828 --> 00:04:45,996
لوفي, هل انت بخير؟

58
00:04:47,914 --> 00:04:48,999
دخل الماء في انفي

59
00:04:51,001 --> 00:04:53,086
إذا انزل من فوق القطار

60
00:04:55,255 --> 00:04:56,590
كن حذرا هناك

61
00:04:59,593 --> 00:05:01,011
لقد اخافني

62
00:05:02,763 --> 00:05:04,514
لكني بدأت أستمتع بهذا

63
00:05:10,771 --> 00:05:13,023
هل نحن نسقط أوبا؟

64
00:05:16,443 --> 00:05:20,530
لقد أقتربنا من المخرج. سوف نذهب للأمام مباشرة

65
00:05:45,555 --> 00:05:47,808
حسنا! القطار البحري خرج

66
00:05:48,475 --> 00:05:51,228
نحن سنخرج, أيضا, أيها يارجال

67
00:05:54,398 --> 00:05:56,650
سودوم , قومورا , لننطلق

68
00:05:58,902 --> 00:05:59,653
ما هذا؟

69
00:06:02,572 --> 00:06:05,158
ذو القبعة القشية

70
00:06:05,992 --> 00:06:08,995
كل أعضاء عائلة فرانكي هنا

71
00:06:09,913 --> 00:06:12,999
وسوف نلحق بكم

72
00:06:13,250 --> 00:06:15,168
اطلقوا مدافع الربط

73
00:06:26,596 --> 00:06:27,848
مذهل

74
00:06:28,515 --> 00:06:31,935
انهم ملوك الثيران , اضخم الأنواع على الأطلاق

75
00:06:32,269 --> 00:06:33,520
أنت جيد

76
00:06:36,189 --> 00:06:38,942
هؤلاء حمقى

77
00:06:39,609 --> 00:06:41,445
لا تكونوا متهورون

78
00:06:41,528 --> 00:06:43,530
نحن نعتمد عليكم أيها الشباب

79
00:06:46,616 --> 00:06:48,869
بالها من مجموعة فرحة

80
00:06:49,369 --> 00:06:52,956
الجدة العجوز , هل هذة هي السرعة القصوى لهذا القطار؟

81
00:06:53,290 --> 00:06:54,624
..أنه غير سريع على الاطلاق

82
00:06:54,958 --> 00:06:58,628
أنتظر فقط وسترى عندما نصل سكة الحديد البحرية

83
00:07:00,714 --> 00:07:01,548
سكة الحديد

84
00:07:02,382 --> 00:07:03,967
أين هي ؟

85
00:07:05,469 --> 00:07:07,554
لقد جرفت بعيدا عن الشاطئ

86
00:07:08,305 --> 00:07:13,727
لكن لا تشكك في المرأة التي شهدت على صناعة القطار البحري بكل اجزاءها

87
00:07:27,908 --> 00:07:28,408
أنا اراها

88
00:07:28,742 --> 00:07:29,576
لننطلق

89
00:07:33,663 --> 00:07:35,916
رسالة طارئة من غرفة التحكم

90
00:07:36,333 --> 00:07:39,753
بعد ان نصعد على السكة , ستزداد سرعتنا بشكل مفاجئ

91
00:07:40,170 --> 00:07:43,673
ارجو منكم التثبت بشيء حتى لا يصاب أحد بأذى

92
00:07:44,341 --> 00:07:46,259
أعتقد ان هذا سوف يألم ؟

93
00:07:54,851 --> 00:07:56,269
لقد أخطأنا

94
00:07:56,853 --> 00:07:58,605
لم ينتهي بعد

95
00:08:08,198 --> 00:08:09,366
ها هو الجزء الصعب

96
00:08:09,700 --> 00:08:12,953
أكثر قليلا, جدتي, اكثر قليلا الى اليمين

97
00:08:15,539 --> 00:08:18,125
حان وقت الأنطلاق

98
00:08:19,126 --> 00:08:20,961
تشيموني! جونبي

99
00:08:22,713 --> 00:08:24,965
أنتما الاثنان لحقتما بنا؟

100
00:08:26,550 --> 00:08:27,467
نعم لقد فعلنا

101
00:08:30,887 --> 00:08:33,974
ادخلا الى هنا بسرعة

102
00:08:34,808 --> 00:08:36,059
وإلا ستسقطان

103
00:08:37,310 --> 00:08:38,844
نحن بخير جدتي

104
00:08:40,230 --> 00:08:40,981
أنا أنزلق

105
00:08:41,732 --> 00:08:42,733
تشيموني

106
00:08:45,152 --> 00:08:46,403
سوف أسقط

107
00:08:47,237 --> 00:08:48,989
لا تفلتية

108
00:08:49,406 --> 00:08:51,575
سوف نطير بعيدا

109
00:08:52,993 --> 00:08:55,912
أنتظري لحطة, سوف اوقف القطار

110
00:09:03,086 --> 00:09:07,340
أنه لا يتوقف, لقد نسيت أنه لا يوجد مكابح

111
00:09:09,760 --> 00:09:13,430
أنت, يبدو انك تستمتعين هنا

112
00:09:14,765 --> 00:09:16,516
انه فتى القبعة القشية

113
00:09:18,769 --> 00:09:21,438
ذو القبعة القشية, أمسك تشيموني

114
00:09:22,022 --> 00:09:25,275
أذا اصبحنا على السكة, سوف يطيرون في الهواء

115
00:10:01,895 --> 00:10:03,980
لقد نجحوا ,  اصبحوا على السكه

116
00:10:04,314 --> 00:10:06,817
حقا؟ أنه دوري. أريد أن أرى

117
00:10:10,487 --> 00:10:12,906
..أرى

118
00:10:13,824 --> 00:10:15,325
كما هو متوقع من كوكورو

119
00:10:15,659 --> 00:10:18,161
أنها شخصية رائعة

120
00:10:18,245 --> 00:10:21,415
لم أعلم ما الذي كان سيحدث لثانية هنالك

121
00:10:22,666 --> 00:10:24,584
هذا صحيح

122
00:10:24,918 --> 00:10:28,088
...يجب أن تكون خارق لتقوم بشيء مثل هذا

123
00:10:28,088 --> 00:10:31,842
...نعم انا اتفق معك

124
00:10:31,842 --> 00:10:34,428
...نعم, نعم

125
00:10:34,928 --> 00:10:38,265
....نعم, نعم, نعم, نعم

126
00:10:38,265 --> 00:10:41,184
أنها مذهلة

127
00:10:43,353 --> 00:10:49,693
علينا ان نبلغ أيسبارق

128
00:10:50,360 --> 00:10:55,115
نعم, أنه قلق

129
00:10:55,449 --> 00:10:59,369
نعم يا له من إنجاز

130
00:11:11,298 --> 00:11:12,049
جان

131
00:11:11,250 --> 00:11:12,050
{\an8}[ملاحظة: جانكين هي لعبة: الورقة و المقص و الحجر]

132
00:11:12,382 --> 00:11:12,966
كين

133
00:11:28,967 --> 00:11:43,067
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz60}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة
تعديل الترجمة : بريق

134
00:11:54,257 --> 00:11:57,761
انه على ما يرام

135
00:11:58,178 --> 00:12:02,432
لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا من حادثة اصطدام قطار البحر به

136
00:12:07,354 --> 00:12:09,022
هل سمعت؟

137
00:12:09,856 --> 00:12:14,611
يقولون أن تلميد توم العنيف كاتي فلام , مات

138
00:12:18,031 --> 00:12:20,283
لقد اصطدم بالقطار البحري

139
00:12:21,702 --> 00:12:22,703
ايسبارق

140
00:12:23,537 --> 00:12:30,293
انت التلميد الاول لأعظم بناء سفن, توم

141
00:12:30,711 --> 00:12:32,379
تستطيع القيام به

142
00:12:33,080 --> 00:12:34,280
تسـ...تط ..يع

143
00:12:34,965 --> 00:12:37,968
كوكورو, لنشرب معا يوماً ما

144
00:12:40,053 --> 00:12:41,138
سيكون ممتع

145
00:12:45,339 --> 00:12:45,839
توم

146
00:12:46,977 --> 00:12:47,811
أرجوك راقبني

147
00:12:49,312 --> 00:12:50,981
سوف اكمل حلمك

148
00:12:52,232 --> 00:12:53,567
سوف احميه

149
00:12:54,568 --> 00:12:55,485
كل شيء

150
00:12:56,653 --> 00:12:59,740
هذه المدينة و المخططات

151
00:13:03,660 --> 00:13:04,745
بعد 4 سنوات

152
00:13:04,745 --> 00:13:06,696
أيسبارق, لديك زائر

153
00:13:07,164 --> 00:13:09,332
أخبرني أن اقول لك , كاتي فلام , وانت ستفهم

154
00:13:10,500 --> 00:13:11,418
!فرانكي

155
00:13:14,171 --> 00:13:15,288
هل تريدني ان احضرة هنا؟

156
00:13:18,258 --> 00:13:19,092
لا
أطرديه للخارج-

157
00:13:25,432 --> 00:13:28,268
لديك طريقة غريبة في مقابلة الناس

158
00:13:30,353 --> 00:13:33,356
لماذا قمت بتلك التعديلات الغريبة على جسمك

159
00:13:34,274 --> 00:13:40,729
أصمت! جسدي اصبح بلا فائدة, لذا كان علي أن اصلحه بنفاية المعادن لأعيش

160
00:13:41,114 --> 00:13:44,368
ماذا عنك انت , سمعت ان شركتك تأخذ الأوامر من الحكومة العالمية

161
00:13:44,951 --> 00:13:49,289
لن اقبل بهذا , كيف تستطيع ان تساعدهم بع ما فعلوه لتوم

162
00:13:52,876 --> 00:13:56,380
ومن صنع الاسلحة التي اعطتهم الفرصة لهذا ؟

163
00:13:57,964 --> 00:14:01,551
ليس لديك أي مكانة لتقول لي هذا

164
00:14:02,219 --> 00:14:05,722
هل تظن أنني سامحتك  خلال 4 سنين؟

165
00:14:06,390 --> 00:14:09,976
كيف تتجرا بإظهار وجهك أمامي بعد الذي حصل

166
00:14:10,644 --> 00:14:11,395
ماذا تقول ؟

167
00:14:11,895 --> 00:14:17,317
ظننت أنك ميت, الحكومة اخبرتنا بهذا

168
00:14:17,567 --> 00:14:19,653
..حتى لو سامحك توم

169
00:14:21,071 --> 00:14:22,739
انا لن افعل

170
00:14:32,165 --> 00:14:36,336
مالذي يحدث , أليست هذه مخططات السلاح القديم؟

171
00:14:37,421 --> 00:14:39,673
من الأن تخلى عن أسم كاتي فلام

172
00:14:40,757 --> 00:14:43,093
بعد أن فشلت الحكومة في الحصول على المخططات من توم

173
00:14:43,593 --> 00:14:45,262
ما هي إلا مسألت وقت قبل أن يسعون ورائي

174
00:14:46,430 --> 00:14:49,015
خذ هذا الشيء و ارحل عن الجزيرة, فرانكي

175
00:14:49,433 --> 00:14:50,100
ارحل عن الجزيرة؟

176
00:14:51,017 --> 00:14:53,318
كاتي فلام من عمال توم ميت

177
00:14:53,937 --> 00:14:57,357
طالما أنك لا تستخدم هذا الأسم , لا يوجد شيء يربطك بي

178
00:14:58,692 --> 00:15:02,696
حالما ترحل عن الجزيرة , سيكون مكان المخططات مجهول

179
00:15:02,779 --> 00:15:06,700
انتظر لحظة! ماذا سيحدث إن أكتشفوا أنك لا تملك المخططات؟

180
00:15:07,451 --> 00:15:09,202
هذا كل ما لدي لأقوله

181
00:15:09,786 --> 00:15:10,954
!أيسبار

182
00:15:11,538 --> 00:15:12,789
ربما لن نلتقي ثانية

183
00:15:12,956 --> 00:15:14,124
أنتظر

184
00:15:15,042 --> 00:15:18,128
هل تريد ان يحصل لك ماحصل لتوم؟

185
00:15:18,628 --> 00:15:23,216
احتفظ بها و عندما تكون بخطر, اعطها لهم

186
00:15:23,800 --> 00:15:26,803
أذا لم ترد أن تسلمها لهم  , احرقها أذاً

187
00:15:27,804 --> 00:15:29,806
اذا كنت تملك الخيار , هل ستفعل هذا؟

188
00:15:30,724 --> 00:15:32,726
بعد كل إنجازات توم العظيمة

189
00:15:33,560 --> 00:15:36,313
تخلى عن كل شيء ليضمن سلامة هذة المخططات

190
00:15:36,897 --> 00:15:42,069
طلما أن نيكو روبين , المرأة القادرة على إنعاش الأسلحة القائمة , على قيد الحياة

191
00:15:42,903 --> 00:15:45,989
العالم بحاجة للمخططات ليحمي نفسة

192
00:15:46,823 --> 00:15:52,996
حتى لو احتفظت بهم , قريبا سأموت وستسلم المخططات إلى الحكومة

193
00:15:53,830 --> 00:15:54,831
هل انت واثق من هذا ؟

194
00:15:55,332 --> 00:15:57,667
ماذا لو قررت بناءة؟

195
00:15:57,918 --> 00:15:59,669
هل تثق بي؟

196
00:16:00,253 --> 00:16:03,340
أليست حقيقة اني أعطيتها لك كافية للإجابة على سؤالك؟

197
00:16:04,091 --> 00:16:05,759
نحن لا نتغير , أليس كذلك؟

198
00:16:06,593 --> 00:16:08,428
كنا دائما نتشاجر ونصرخ على بعض

199
00:16:09,012 --> 00:16:11,014
أنا لي نية أن أسامحك

200
00:16:11,765 --> 00:16:15,852
و أنت ربما تشعر بنفس الشيء

201
00:16:16,686 --> 00:16:18,588
انت.. أيها الأحمق

202
00:16:22,109 --> 00:16:24,694
أنا سعيد لأنك على قيد الحياة

203
00:16:33,954 --> 00:16:34,621
أنا لن ارحل عن هذة الجزيرة

204
00:16:34,621 --> 00:16:37,290
أنا لن ارحل عن هذة الجزيرة

205
00:16:38,291 --> 00:16:43,046
سأقوم بها بالطريقة التي تعجبني و لن أستمع لك حتى أموت

206
00:16:43,630 --> 00:16:44,631
أبدا

207
00:16:47,551 --> 00:16:49,219
أستمع لي , ايها الغبي

208
00:16:49,720 --> 00:16:53,890
لماذا لا تفهم؟ هذا لحماية المخططات

209
00:16:54,224 --> 00:16:58,729
أصمت! أنت الذي لا يفهم! أنا لن أرحل

210
00:17:00,981 --> 00:17:04,151
لماذا افكر فيه في مثل هذا الوقت؟

211
00:17:05,652 --> 00:17:08,822
هذا الاحمق, كيف حاله؟

212
00:17:09,322 --> 00:17:10,073
لقد قتلته

213
00:17:28,925 --> 00:17:30,594
أعتقدت أني ساموت

214
00:17:31,011 --> 00:17:34,431
لقد أخبرتكم , حمقى

215
00:17:35,098 --> 00:17:36,349
قلت لكم أنه سيكون خطير

216
00:17:37,684 --> 00:17:40,604
لقد كان هذا تسارع جنوني

217
00:17:41,688 --> 00:17:43,190
هذا اخافني جدا

218
00:17:43,607 --> 00:17:45,442
لقد اصبت ظهري

219
00:17:46,109 --> 00:17:46,943
أنتظر لحظة

220
00:17:47,444 --> 00:17:49,780
هناك بعض الوجوه المريبة هنا

221
00:17:50,363 --> 00:17:51,448
ماذا؟ من؟
ماذا؟ من؟

222
00:17:51,782 --> 00:17:52,449
أنه يقصدكم أنتم

223
00:17:52,949 --> 00:17:54,201
وأنت ايضا

224
00:17:59,956 --> 00:18:01,792
لقد قررت الذهاب معكم

225
00:18:03,794 --> 00:18:06,546
أنتم لم تتوقفوا عندما حاولت ايقافكم

226
00:18:07,381 --> 00:18:09,966
..أذا كنتم مصممين على إنقاد صديقتكم

227
00:18:10,717 --> 00:18:18,221
أنا لدي شيء أقولة لأولئك المجرمين الذين حاولو قتل أيسبارق

228
00:18:19,643 --> 00:18:21,728
باولي لن نتركك تأخد كل المتعة

229
00:18:22,396 --> 00:18:31,485
لقد عرفنا أننا سنجد الذين هاجموا أيسبارق إذا تبعناك , ولذلك إختبأنا في عربة الفحم

230
00:18:32,072 --> 00:18:34,741
أنه كما توقعت سوف نشارك في هذه المعركه

231
00:18:35,244 --> 00:18:39,913
!علاوة على ذلك , هؤلاء الاعداء هم نفسهم الذين اختطفوا اخونا فرانكي

232
00:18:39,913 --> 00:18:43,750
هذا صحيح , ونحن نعلم من هم أيضا

233
00:18:44,084 --> 00:18:47,754
غالي-لا! إذا حصل أي شيء لأخينا , سوف تتدفعون الثمن

234
00:18:48,171 --> 00:18:50,924
أصمتي ! هذا يؤذي أيسبارق أكثر منكم

235
00:18:52,175 --> 00:18:57,097
باولي, مالذي تثرثرون عنه , أخبرنا بالذي يجري

236
00:18:57,180 --> 00:18:58,432
هذا صحيح , باولي

237
00:18:58,932 --> 00:19:03,103
أنت تعلم المجرمين الحقيقين, لذلك أخبرنا

238
00:19:03,854 --> 00:19:05,355
نحن لسنا أغبياء

239
00:19:05,856 --> 00:19:07,023
لقد أكتشفنا العديد من الاشياء

240
00:19:07,774 --> 00:19:09,609
لن نتفاجأ

241
00:19:11,194 --> 00:19:16,950
حسنا, يبدو أنكم أكتشفتم الامر بما أنهم جميعا أختفوا فجأة
لكن سوف أشرحه لكم

242
00:19:17,951 --> 00:19:20,369
هؤلاء الاشخاص الذين يرتدون الاقنعة كانوا
...في الحقيقة

243
00:19:21,204 --> 00:19:25,375
لوتشي , كاكو , كاليفا , وأيضا بلونو من الحانة

244
00:19:26,460 --> 00:19:30,047
هم من حاول قتل أيسبارق

245
00:19:32,382 --> 00:19:34,301
أنتم حتى لم تتوقعون هذا

246
00:19:34,551 --> 00:19:36,803
لكنك قلت أنه عادوا لموطنهم

247
00:19:36,970 --> 00:19:37,888
هل تتوقعون أنهم سيعودون في هذا الموقف؟

248
00:19:38,555 --> 00:19:41,391
نحن أعتقدنا أنهم مايكل وهويكل من الزقاق الخلفي

249
00:19:41,558 --> 00:19:42,059
!نعم! نعم

250
00:19:42,059 --> 00:19:42,809
من هم ؟

251
00:19:43,226 --> 00:19:47,397
ألا تعلم ؟ أنهم سيئا السمعة في المدينة

252
00:19:47,398 --> 00:19:48,398
!نعم! نعم

253
00:19:48,398 --> 00:19:50,734
لا أهتم؟ أنتم حقا حمقى

254
00:19:52,903 --> 00:19:54,738
أخيراً, معدتي أمتلئت

255
00:19:57,739 --> 00:19:58,939
!...أذا

256
00:20:01,745 --> 00:20:03,080
عائلة فرانكي و عمال غالي-لا

257
00:20:03,663 --> 00:20:08,085
أعلم أنكم لا تتفقون في المدينة , لكن الأن عدونا مشترك

258
00:20:09,086 --> 00:20:13,006
الأقوى واحد فيهم هو اللعين صاحب الحمامة

259
00:20:13,590 --> 00:20:15,592
أنا من سيقضي عليه

260
00:20:16,259 --> 00:20:21,181
هذا صحيح! سنقاتل لإسترجاع ما أخذه هؤلاء الأربعة منا

261
00:20:21,765 --> 00:20:25,519
إذا لم نكن نستطيع مجاراتهم , لن نتمكن من العودة

262
00:20:27,104 --> 00:20:29,940
جدتي!جدتي! أنها الأكوا لاجونا

263
00:20:30,941 --> 00:20:33,110
لقد وصلت بسرعه

264
00:20:33,193 --> 00:20:34,528
تشيموني, دعيني أشاهد

265
00:20:40,117 --> 00:20:40,784
!أوه لا

266
00:20:41,368 --> 00:20:47,206
 كوكورو-سان , ألا يجب عليك أن تكوني في غرفة التحكم؟

267
00:20:47,624 --> 00:20:54,715
أخبرتكم سابقا , روكيت مان قطار يستحيل التحكم فيه , وقيادته لا معنى لها والمكابح لا تعمل

268
00:20:55,298 --> 00:20:59,233
مهمتي كانت أن أضعه على السكة الحديدية

269
00:20:59,302 --> 00:21:04,558
ولا أنسى ذكر أنه وصل للسرعة القصوى , لا احد يستطيع ايقافة الأن

270
00:21:04,975 --> 00:21:09,993
لوفي , القطار يتجه الى الامواج العملاقة

271
00:21:14,484 --> 00:21:16,820
جميعنا متوجهون لنفس المكان

272
00:21:17,404 --> 00:21:19,239
سيكون كل هذا بلا معنى إذا لم نقاتل مع بعض

273
00:21:21,158 --> 00:21:22,159
...نعم , من الان و صاعدا

274
00:21:24,411 --> 00:21:26,496
نحن حلفاء

275
00:21:27,247 --> 00:21:33,531
القطار البحري الذي امامنا علية أصدقائنا
بالاتحاد قوتنا ستزيد

276
00:21:36,888 --> 00:21:37,588
أستمعوا

277
00:21:38,175 --> 00:21:40,010
لن نهزم من قبل الامواج

278
00:21:40,761 --> 00:21:42,929
سوف نحقق أهدافنا

279
00:21:43,530 --> 00:21:45,130
للننطلق

280
00:21:50,731 --> 00:21:53,331
{\fn MCS Mozdalifa S_U honey.}{\frz60}{\fs50}{\an5}CP9:ترجمة
تعديل الترجمة : بريق