1
00:00:00,460 --> 00:00:01,700
...حسناً الان

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,880
عائلة فرانكي وعمال قالي-لا

3
00:00:06,760 --> 00:00:11,100
قد نكون على خلاف في المدينة لكن الأن لدينا عدو مشترك

4
00:00:13,480 --> 00:00:15,270
نحن حلفاء

5
00:00:22,530 --> 00:00:24,280
سوف نتحطم

6
00:00:35,910 --> 00:00:39,550
لقد مررنا

7
00:00:43,050 --> 00:00:43,850
مرحباً, لوفي

8
00:00:44,300 --> 00:00:45,550
اوو, سانجي

9
00:00:46,300 --> 00:00:48,350
كيف هو الضع عندك؟ ماذا عن روبن؟

10
00:00:49,090 --> 00:00:52,270
روبن- شان لا تزال اسيرة لديهم

11
00:00:53,220 --> 00:00:55,650
نامي-سان اخبرتني بالوضع كامل

12
00:00:56,310 --> 00:00:57,030
صحيح

13
00:00:59,900 --> 00:01:01,490
اجل, هذا ما حدث

14
00:01:03,280 --> 00:01:04,910
أخــرج غــضــبــك إن أردت

15
00:01:05,400 --> 00:01:06,580
لوفي, لا تتصرف بتهور

16
00:01:07,240 --> 00:01:09,580
قل لهم أن ينتظرو إلى أن نصل إليهم

17
00:01:10,410 --> 00:01:14,290
هي, هل تسمعني؟ هناك بعض الاشخاص الخطيرين في هذا القطار

18
00:01:14,330 --> 00:01:15,200
لا بأس

19
00:01:16,160 --> 00:01:16,580
زورو

20
00:01:20,040 --> 00:01:22,300
ماذا كنت ستفعل لو كنت مكانه ؟

21
00:01:24,880 --> 00:01:30,190
إذا إكتشفت أن روبين كذبت لتحمينا

22
00:01:30,850 --> 00:01:32,480
هل ستستطيع أن تجلس وتنتظر

23
00:01:35,690 --> 00:01:36,950
لا فائدة من الجدال

24
00:01:37,810 --> 00:01:41,530
اوو, رأس الطحالب , هل انت قلق علي؟

25
00:01:41,770 --> 00:01:42,780
في أحلامك ايها غبي؟

26
00:01:43,440 --> 00:01:44,490
هذا مخيب

27
00:01:45,690 --> 00:01:48,450
والأن بعد أن علمت حقيقة مشاعر روبين

28
00:01:50,370 --> 00:01:52,080
لا شيء سيوقفني

29
00:01:53,160 --> 00:01:54,850
حتى لو كانت أوامر الكابتن

30
00:01:56,370 --> 00:01:57,170
...أنا

31
00:02:00,630 --> 00:02:01,220
لن أذهب

32
00:02:04,090 --> 00:02:06,020
الامر لا يعنيني بعد الان

33
00:02:06,720 --> 00:02:09,390
أنتم أخترتم القتال ضد الحكومة العالمية

34
00:02:09,980 --> 00:02:11,230
ليس لي نية بالتدخل...

35
00:02:13,310 --> 00:02:15,070
انتم سوف تلتقون مع لوفي مع لوفي والأخرين , صحيح؟

36
00:02:17,400 --> 00:02:22,780
.قد يكون سيئأً لروبن, لكني لا استطيع الذهاب لإنقاذها

37
00:02:23,500 --> 00:02:25,120
لقد تركت الطاقم بالفعل

38
00:02:31,290 --> 00:02:31,870
وداعاً

39
00:02:39,050 --> 00:02:39,800
لقد وجدتهم

40
00:02:40,380 --> 00:02:41,340
اللعنة

41
00:02:41,840 --> 00:02:42,250
ميتالك ستار
(النجم المعدني)

42
00:02:42,250 --> 00:02:42,710
ميتالك ستار
(النجم المعدني)

43
00:02:42,710 --> 00:02:43,550
ميتالك ستار
(النجم المعدني)

44
00:02:43,550 --> 00:02:44,800
ميتالك ستار
(النجم المعدني)

45
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
من هذا؟

46
00:02:59,690 --> 00:03:01,400
لقد سمعت كل شيء منه

47
00:03:02,480 --> 00:03:04,320
انتم تريدون انقاذ فتاة شابة, الست محقاً؟

48
00:03:05,320 --> 00:03:08,290
لا احتاج إلى سبب لمساعدتكم

49
00:03:09,450 --> 00:03:10,950
دعوني انضم إليكم

50
00:03:18,700 --> 00:03:19,420
...اسمي هو

51
00:03:20,800 --> 00:03:22,000
سوجيكنج

52
00:03:27,170 --> 00:03:32,750
{\1c&0000ff1&}المحارب القناص سوجيكنج

53
00:03:42,800 --> 00:03:46,000
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} في جزيرة القناصين

54
00:03:46,050 --> 00:03:49,800
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} قد ولدت

55
00:03:50,100 --> 00:03:53,500
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} ـ100 رمية, 100 إصابة

56
00:03:56,900 --> 00:03:58,680
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} حتى عين الفأر

57
00:03:58,680 --> 00:04:00,150
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} اُصوب عليها

58
00:04:00,150 --> 00:04:02,430
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} حتى في قلبك

59
00:04:02,700 --> 00:04:06,800
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} اصوب عليه

60
00:04:06,970 --> 00:04:13,980
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} أنا الرجل القادم من جزيرة القناصين

61
00:04:17,440 --> 00:04:22,800
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&} من الافضل لك الهرب و الاختباء

62
00:04:41,600 --> 00:04:45,058
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

63
00:04:45,238 --> 00:04:49,367
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

64
00:04:49,534 --> 00:04:52,746
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

65
00:04:52,954 --> 00:04:56,207
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

66
00:04:56,374 --> 00:05:00,253
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

67
00:05:07,719 --> 00:05:11,222
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

68
00:05:11,389 --> 00:05:14,851
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

69
00:05:15,018 --> 00:05:18,271
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

70
00:05:18,438 --> 00:05:22,150
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

71
00:05:22,317 --> 00:05:29,074
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

72
00:05:29,240 --> 00:05:32,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

73
00:05:32,660 --> 00:05:36,164
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

74
00:05:36,289 --> 00:05:39,834
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

75
00:05:40,001 --> 00:05:43,338
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

76
00:05:43,505 --> 00:05:50,470
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

77
00:05:50,637 --> 00:05:54,516
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

78
00:05:54,682 --> 00:05:58,228
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

79
00:05:58,395 --> 00:06:01,523
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

80
00:06:01,689 --> 00:06:05,610
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

81
00:06:05,777 --> 00:06:09,239
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

82
00:06:09,447 --> 00:06:12,784
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

83
00:06:12,951 --> 00:06:19,666
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

84
00:06:19,791 --> 00:06:23,837
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

85
00:06:31,800 --> 00:06:37,800
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30} ظهور الرجل الغامض
الإسم هو سوجيكنج

86
00:06:44,090 --> 00:06:46,700
المحارب القناص سوجيكنج

87
00:06:49,000 --> 00:06:52,530
في جزيرة القناصين

88
00:06:52,800 --> 00:06:56,500
قد ولدت

89
00:06:58,230 --> 00:07:00,780
ـ100 رمية, 100 إصابة

90
00:07:01,100 --> 00:07:03,700
لو لو لا لا لو

91
00:07:04,530 --> 00:07:06,950
مالذي يفعله بحق الجحيم؟

92
00:07:07,300 --> 00:07:09,280
اه, لا تجرح مشاعره

93
00:07:10,250 --> 00:07:15,100
إنه لا يستطيع مساعدتنا كصديق طاقم مباشرة , إنه يفعلها على طريقته

94
00:07:17,300 --> 00:07:20,300
ياله من شخص مزعج

95
00:07:20,800 --> 00:07:22,300
هي... تعال هنا

96
00:07:22,630 --> 00:07:23,600
هه... طبعاً

97
00:07:29,470 --> 00:07:33,200
حسناً, سننفذ خطتنا لإنقاذ روبن-شان

98
00:07:35,800 --> 00:07:39,200
اليس لديكم يا رفاق اي اسئلة لي
او اي شيء بما انه اول لقاء لنا؟

99
00:07:39,400 --> 00:07:44,700
اولاً, أنتم يا رفاق في العربة السادسة , مما يعني أنه باقي 5 عربات

100
00:07:45,350 --> 00:07:47,580
مثل, أين تقع جزيرة القناصين؟

101
00:07:47,700 --> 00:07:49,530
روبن شان قد تكون في اي من العربات الخمس المتقية

102
00:07:49,550 --> 00:07:52,080
إنها في أعماق قلبك

103
00:07:54,150 --> 00:07:56,100
بالمناسبة , هل انت قوي؟

104
00:07:56,800 --> 00:08:00,850
انا قوي خارق , وما حدث هذا الأسبوع يجعلني قوي خارق بشكل خاص

105
00:08:01,090 --> 00:08:04,300
هدفنا النهائي هو أن نهرب مع روبين

106
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
لكن هناك العديد من الاعداء

107
00:08:07,260 --> 00:08:10,650
إذا امسكو بنا في هذا القطار الضيق ستكون مشكلة

108
00:08:11,350 --> 00:08:16,600
دعونا لا ندخل في قتال غير ضروري
و نحطمهم واحداً تلو الاخر

109
00:08:17,200 --> 00:08:22,930
أجل هذا صحيح, لا يوجد شيء جيد في القتال , تفكيرك جيد سانجي-كن

110
00:08:23,700 --> 00:08:25,700
لدي استراتيجية واحدة

111
00:08:27,950 --> 00:08:29,700
حسناً استمعو جيداً

112
00:08:41,030 --> 00:08:43,700
هـ..هذا...؟

113
00:08:54,100 --> 00:08:55,270
مذهل

114
00:08:59,800 --> 00:09:02,750
حسناً, انا مستعدة للمعركة

115
00:09:04,350 --> 00:09:05,420
مالذي تفعلونه؟

116
00:09:05,500 --> 00:09:10,500
مالذي تفكرين فيه , تبدلين ملابسك أمام الجميع , أيتها السيئة

117
00:09:11,050 --> 00:09:13,050
سيئة رائعة

118
00:09:15,100 --> 00:09:18,050
ليس لدي خيار اخر... هناك فقط عربة واحدة

119
00:09:18,370 --> 00:09:20,750
غطي بطنك و اقدامك

120
00:09:20,950 --> 00:09:25,410
انتم ايضاً يا مربعات الرأس , انتم من تدعون المجتمع يسقط في اسفل الجحيم

121
00:09:26,050 --> 00:09:27,800
اخرس, ايها الفتى الخجول

122
00:09:28,000 --> 00:09:28,900
فتى خجول

123
00:09:29,550 --> 00:09:30,460
كيف تجرؤين...؟

124
00:09:31,950 --> 00:09:34,220
ربما علي ان اغير ملابسي ايضاً

125
00:09:34,600 --> 00:09:37,750
رجاءً وفري علينا الألم

126
00:09:38,100 --> 00:09:40,200
يالكم من مجموعة بذيئة

127
00:09:44,300 --> 00:09:48,720
بما أن هذا البنطال الاسود به جيوب
كان عليهم ان يجعلوها اكبر

128
00:09:48,900 --> 00:09:50,500
لا تحشر اللحم في جيوبك

129
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
أنتم مليئين بالحيوية

130
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
انكم جاهزون للذهاب, كما ارى

131
00:09:56,200 --> 00:10:02,300
انه في سبيل روبن. هذة المرة, سوف نهزمهم جميعاً

132
00:10:02,800 --> 00:10:07,170
بالطبع إذا حشرت في مكان ما مرة اخرى لن اسامحك

133
00:10:07,800 --> 00:10:11,360
لا بئس, لدي سبب لكي لا اخسر هذة المرة

134
00:10:11,800 --> 00:10:12,600
سبب

135
00:10:13,380 --> 00:10:15,510
نامي, هل غيرتي سلاحك؟

136
00:10:18,350 --> 00:10:19,920
...بعد ان عدنا من جزيرة السماء

137
00:10:20,600 --> 00:10:23,700
يوسوب عدل عليه بإضافة بعض الديال ليجعله أقوى من قبل

138
00:10:24,650 --> 00:10:26,220
أنها عصى المناخ المتكاملة

139
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
رائع , يوسوب فعلها

140
00:10:28,750 --> 00:10:30,150
هذا صحيح , يوسوب

141
00:10:32,250 --> 00:10:34,500
إنه افضل اعماله

142
00:10:36,750 --> 00:10:38,300
لا تتصرفوا بكئابة

143
00:10:52,550 --> 00:10:54,300
حسناً, لنذهب

144
00:10:57,300 --> 00:10:58,470
دخيل؟

145
00:10:59,000 --> 00:11:01,800
أجل. لقد استلمنا هذا التقرير

146
00:11:02,140 --> 00:11:04,800
إنه لمن المستحيل الصعود على قطار توم من الخارج

147
00:11:05,650 --> 00:11:09,690
إذا كان لدينا دخيل. لكان هذا قبل ان ينطلق القطار

148
00:11:10,800 --> 00:11:12,020
يالها من محاولة غبية

149
00:11:13,350 --> 00:11:15,300
كما قلت سيدي , لا فائدة

150
00:11:15,900 --> 00:11:18,800
لكن من جهة أخرى , لا أحد يستطيع المغادرة أيضا

151
00:11:19,700 --> 00:11:23,650
الدخول والمغادرة من القطار أمر مستحيل حاليا

152
00:11:24,000 --> 00:11:25,150
اهدءوا و اعثروا عليهم

153
00:11:25,700 --> 00:11:26,470
حسناً

154
00:11:34,950 --> 00:11:36,670
العربة السابعة

155
00:11:43,900 --> 00:11:44,650
قائد تي-بون

156
00:11:45,800 --> 00:11:47,900
هل يستطيعون الإختباء في هذة العربة الضيقة؟

157
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
مساء الخير

158
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
ها هم هناك

159
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
إنهم خلف الباب

160
00:12:02,250 --> 00:12:07,750
لقد وجدنا الدخلاء و من ضمنهم السجين , إنهم في العربة السابعة , حاصروهم

161
00:12:10,250 --> 00:12:12,800
مهارتك في الطرق سيئة

162
00:12:12,900 --> 00:12:13,550
إخرس

163
00:12:14,050 --> 00:12:15,300
أستسلموا

164
00:12:15,900 --> 00:12:16,800
إفتحوا هذا الباب

165
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
أسرع و اغلقه بإحكام

166
00:12:20,400 --> 00:12:21,700
حـ....حسناً

167
00:12:23,050 --> 00:12:25,950
الدخلاء قد كُشِفوا في العربة السابعة

168
00:12:27,200 --> 00:12:29,200
أبلغوا العربة الثالثة أيضا  ,

169
00:12:29,201 --> 00:12:31,001
عليكم القبض على فرانكي

170
00:12:31,002 --> 00:12:33,902
ليس لديهم مكان للهرب , تقدموا بحذر

171
00:12:34,350 --> 00:12:35,520
ليتراجع الجميع

172
00:12:38,550 --> 00:12:39,770
أنهم يطلقون النار

173
00:12:39,800 --> 00:12:40,900
أسرِع

174
00:12:41,450 --> 00:12:42,700
ساعدني في إغلاقه إذا

175
00:12:47,150 --> 00:12:49,800
لا تطلق النار عشوائياً, سيكون من السئ ان تقتلهم

176
00:12:51,350 --> 00:12:51,870
اللعنة

177
00:12:53,800 --> 00:12:54,700
قائد تي-بون

178
00:12:55,400 --> 00:12:56,800
إبتعدوا رجاءً

179
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
أنا أكره القتال غير المباشرة.

180
00:13:22,800 --> 00:13:29,800
ترجمة
The Last Zack
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

181
00:13:29,900 --> 00:13:37,250
ترجمة
The Last Zack
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

182
00:13:46,600 --> 00:13:48,950
أنا أكره القتال غير المباشرة.

183
00:14:08,700 --> 00:14:09,550
لقد إختفوا

184
00:14:18,150 --> 00:14:18,800
على السطح

185
00:14:26,700 --> 00:14:28,700
العدو على السطح

186
00:14:30,700 --> 00:14:31,550
اسرعوا

187
00:14:35,200 --> 00:14:36,100
لا يُمكن

188
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
جميعكم عودوا إلى العربة السابقة

189
00:14:40,700 --> 00:14:42,020
هذا فخ

190
00:14:44,500 --> 00:14:45,000
مالذي...؟

191
00:14:45,400 --> 00:14:46,500
فخ

192
00:14:46,600 --> 00:14:47,200
!ماذا...؟

193
00:14:48,600 --> 00:14:50,650
حتى لو كنا نريد العودة, لقد اُغلق الباب

194
00:14:50,900 --> 00:14:51,400
من فعل ذلك؟

195
00:14:54,500 --> 00:14:56,100
لقد فُصلت العربة

196
00:14:57,250 --> 00:14:59,050
ماذاااااا؟

197
00:14:59,420 --> 00:15:00,170
اللعنة

198
00:15:01,900 --> 00:15:03,100
!!ستندمون على ذلك

199
00:15:05,900 --> 00:15:07,300
تأخرت جداً

200
00:15:07,900 --> 00:15:11,500
نراكم لاحقاً يا رفاق, انتبهوا لانفسكم

201
00:15:12,050 --> 00:15:14,600
رحلة موفقة

202
00:15:16,300 --> 00:15:17,300
تخلصنا من عربتين

203
00:15:18,200 --> 00:15:20,900
أعتقد اننا انقصنا من عددهم حوالي خمسون

204
00:15:21,700 --> 00:15:26,700
لكن سانجي-كن, قراصنة القبعة القشية يسافرون على نفس سكة القطار هذة, أليس كذلك؟

205
00:15:27,100 --> 00:15:28,900
سيتدبرون امرهم بطريقة ما

206
00:15:29,600 --> 00:15:31,300
أيها اللعين

207
00:15:31,900 --> 00:15:35,900
سوف اُفجر الباب حالاً

208
00:15:37,350 --> 00:15:38,600
اوه, لقد اتريد الخروج؟

209
00:15:42,700 --> 00:15:45,450
حسنا لننطلق , بقي خمس عربات

210
00:15:46,300 --> 00:15:49,000
أ...أنتم تعتقدون ان الامر قد إنتهى؟

211
00:15:49,500 --> 00:15:51,100
كيف تجرؤن على فعل ذلك للقائد تي-بون

212
00:15:51,450 --> 00:15:53,200
هي, أبلغ السي بي 9 بما حدث

213
00:15:53,500 --> 00:15:55,300
لا يزال هناك بعض الجنود

214
00:16:20,200 --> 00:16:21,800
القذائف الثقيلة, أطلق

215
00:16:25,000 --> 00:16:25,600
لقد اُصيب

216
00:16:35,000 --> 00:16:35,600
هذا مؤلِم

217
00:16:37,800 --> 00:16:38,600
نار

218
00:16:45,950 --> 00:16:47,400
لم لا تنفع طلقاتنا؟

219
00:17:04,000 --> 00:17:06,100
هي... ما انت بحق الجحيم؟

220
00:17:07,900 --> 00:17:10,400
اوه, أنا سايبورغ

221
00:17:10,700 --> 00:17:11,950
سايبورغ؟

222
00:17:12,300 --> 00:17:15,800
جسدي مصنوع من الحديد و الاسلحة

223
00:17:16,500 --> 00:17:20,100
إنه يلدغ إذا اُصبت بطلقة, و قد ينزف قليلاً

224
00:17:20,500 --> 00:17:22,150
لكن هذا لن يوقفني

225
00:17:22,700 --> 00:17:26,200
لم أسمع عن هذا من قبل , العالم حقاً واسع

226
00:17:26,500 --> 00:17:27,300
!!مُذهٍل

227
00:17:32,300 --> 00:17:34,000
!مالذي تفعله, ايها المغفل؟

228
00:17:34,700 --> 00:17:36,800
ماذا؟ مُجرد إبرة تؤلمك؟

229
00:17:37,150 --> 00:17:38,100
أيها الاحمق

230
00:17:38,500 --> 00:17:44,300
بدأت بالتجارب الشنيعة. ما قلته لا ينطبق على الجهه الخلفية

231
00:17:44,700 --> 00:17:51,000
لقد صنعت هذا الجسد بنفسي , و انا لا استطيع ان أصل لظهري, لذا القسم الأمامي فقط هو السايبورغ

232
00:17:53,600 --> 00:17:58,900
ساُخبرك بشئ آخر. لماذا معدتي دائماً باردة؟

233
00:17:59,450 --> 00:18:00,200
لا أعلم

234
00:18:01,400 --> 00:18:04,100
لان في معدتي ثلاجة لتبقي الكولا باردة ومنعشة

235
00:18:04,800 --> 00:18:06,100
اوه, هذا مذهل

236
00:18:06,400 --> 00:18:08,300
هذا هو الافضل للأيام الحارة

237
00:18:13,500 --> 00:18:18,900
هذا ليس وقت الدردشة , لقد إنتهينا من هذة العربة , لنتقدم

238
00:18:20,300 --> 00:18:21,900
بقيت أربع عربات

239
00:18:23,500 --> 00:18:25,300
العربة الرابعة

240
00:18:33,800 --> 00:18:38,050
أنا وانزي , غاضب غاضب وانزي الغاضب

241
00:18:40,700 --> 00:18:43,800
تا تتا تا تااا, انا وانزي يااا

242
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
...اس, هل انتم يا رفاق

243
00:18:51,800 --> 00:18:57,300
جائعون؟ انا وانزي رئيس الطباخين. أستطيع أن أظبخ أي شيء
ماذا عن بعض الرامن؟ حسناً, انه الرامن

244
00:18:57,300 --> 00:19:01,800
لكن علي أن اُخبركم بشئ ما أولا

245
00:19:02,300 --> 00:19:09,500
شعر أنفي مثل الشبكة, إنه تماماً كشبكة صيد السمك, تذكروا هذا

246
00:19:10,200 --> 00:19:14,400
اولاً, أضع بعض الطحين في فمي وامضغه جيدا

247
00:19:27,300 --> 00:19:28,300
هنا, شهية طيبة

248
00:19:28,650 --> 00:19:29,700
لن نأكُله

249
00:19:31,700 --> 00:19:39,300
انه مضيعة للوقع, وانزي , هناك شخص ينتظرنا , وداعا

250
00:19:43,100 --> 00:19:45,350
...إذا اردت تجاوز هذة العربة

251
00:19:45,400 --> 00:19:47,200
عليك أن تهزمني

252
00:19:53,600 --> 00:19:54,900
هل تظن أنك ستوقفنا حقا ؟

253
00:19:55,600 --> 00:19:56,800
سأوقفكم. ساساساسااا

254
00:19:56,800 --> 00:19:58,200
سأوقفكم. ساساساسااا

255
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
هذا القطار في مهمة خاصة

256
00:20:00,700 --> 00:20:04,700
وتم وضعي هنا لإيقاف هذة الهجمات عند حدوثها

257
00:20:05,900 --> 00:20:10,900
إذا اردت ان تُنقذ السجين, عليك ان تهزم أسلوب الرامن القتالي

258
00:20:12,300 --> 00:20:14,050
أسلوب الرامن القتالي؟

259
00:20:14,300 --> 00:20:16,100
أسلوب الرامن القتالي

260
00:20:17,450 --> 00:20:19,900
هل تسخر منا؟ أيها الاحمق اللعين

261
00:20:20,150 --> 00:20:22,600
لا تغضب, يا غبي! هذة خُطته

262
00:20:22,950 --> 00:20:26,900
سا سا سااا!! هل ابدو مثلك؟

263
00:20:26,900 --> 00:20:28,350
ايها الطباخ الاحمق. لا تهزء بي

264
00:20:30,900 --> 00:20:32,400
إنك نشيط.. اليس كذلك؟

265
00:20:40,300 --> 00:20:42,100
...كان من المفترض ان تصيبه الرصاصات

266
00:20:42,500 --> 00:20:45,100
إنه حتى لا يرمش بعينه , يالها من جرأة

267
00:20:45,500 --> 00:20:48,100
كاد قلبي أن يسقط من مكانه

268
00:20:48,350 --> 00:20:51,450
إذا كنت متفاجئ. لا تظهر بهذا الوجه

269
00:20:51,800 --> 00:20:53,900
انا سوف اهزم هذا الشخص الاحمق

270
00:20:54,700 --> 00:20:55,400
إنتظروا, إنتظروا

271
00:20:55,600 --> 00:21:00,700
الاشخاص الذين يثارون مثلكم سيضيعون الوقت فقط

272
00:21:01,600 --> 00:21:03,900
سوف انهي هذا جيداً و بسرعة

273
00:21:05,050 --> 00:21:10,100
الشيء الوحيد الذي يغضبني , أنه لديك الجرأة لتدعوا نفسك بطباخ

274
00:21:12,900 --> 00:21:14,100
أنا اتحدث إليك

275
00:21:16,400 --> 00:21:18,550
لقد وقعت في فخه ايضاً

276
00:21:19,750 --> 00:21:20,300
لكن اُنظر

277
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
لقد تفادا ركلة سانجي-كن بسهولة

278
00:21:24,400 --> 00:21:26,300
ولا زال يتصرف كأن شيء لم يكن

279
00:21:27,300 --> 00:21:28,500
إعتقدت انني سوف أموت

280
00:21:28,800 --> 00:21:30,200
انت متفاجئ مرة اخرى؟

281
00:21:30,200 --> 00:21:31,400
كن جاداً الان

282
00:21:39,300 --> 00:21:40,000
في كل الحالات

283
00:21:44,450 --> 00:21:46,100
اتركوا هذا الشخص لي

284
00:21:47,700 --> 00:21:50,500
أنتما اذهبا إلى العربة التالية

285
00:21:50,800 --> 00:21:53,800
يتبع