1
00:02:30,570 --> 00:02:31,740
الثراء

2
00:02:31,740 --> 00:02:33,010
الشهرة

3
00:02:33,010 --> 00:02:33,870
القوة

4
00:02:34,790 --> 00:02:37,550
الرجل الذي جمع كل شيء في العالم

5
00:02:37,830 --> 00:02:38,840
ملك القراصنة

6
00:02:38,850 --> 00:02:40,100
كولد روجر

7
00:02:40,960 --> 00:02:43,040
كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته

8
00:02:43,110 --> 00:02:44,940
أرسلت الناس جميعاً

9
00:02:45,320 --> 00:02:47,150
إلى البحار

10
00:02:47,220 --> 00:02:49,390
ثروتي وكنوزي ؟

11
00:02:49,520 --> 00:02:50,980
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها

12
00:02:51,390 --> 00:02:52,620
إبحثوا عنها

13
00:02:53,120 --> 00:02:55,830
لقد تركتها بذاك المكان

14
00:02:56,240 --> 00:02:58,600
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم

15
00:02:58,920 --> 00:03:00,750
باتجاه الكراند لاين

16
00:03:01,280 --> 00:03:02,080
العالم قد دخل الآن

17
00:03:02,540 --> 00:03:05,920
عصر القراصنة العظيم

18
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
آه أوسان

19
00:03:22,460 --> 00:03:23,700
اعطيني بعضاً من هذا الميزو ميزو

20
00:03:23,700 --> 00:03:25,040
تفضل

21
00:03:25,040 --> 00:03:26,520
نيتشان

22
00:03:27,090 --> 00:03:30,600
لحم الباربكيو بالأمس كان طعمعه عظيماً جداً

23
00:03:30,600 --> 00:03:31,430
هاه

24
00:03:31,500 --> 00:03:34,290
لا عجب في ذلك، فأنت خبير في إختيار المكونات

25
00:03:34,290 --> 00:03:37,300
أجل، فلا بد من أفضل المكونات لأفضل الأطباق، إلى اللقاء

26
00:03:37,300 --> 00:03:38,710
إلى اللقاء أوسان

27
00:03:38,310 --> 00:03:39,200
نيا نيا

28
00:03:39,350 --> 00:03:40,770
إلى اللقاء

29
00:03:42,210 --> 00:03:44,550
ها، الأختين القراصانتين

30
00:03:45,510 --> 00:03:46,140
ماذا؟

31
00:03:47,590 --> 00:03:49,870
نوامي سوان

32
00:03:50,320 --> 00:03:53,700
من فضلكم، بما أنكم أصبحتم اثنتين من قراصنة قبعة القش، كيف سيكون الإتفاق؟

33
00:03:54,080 --> 00:03:57,460
رجاءً أخبرينا كل شيء، من فضلك

34
00:03:57,540 --> 00:04:00,640
من الصعب جداً قَول شيء خاص كهذا

35
00:04:00,950 --> 00:04:03,180
ليس بإمكاننا التسوق في راحتنا

36
00:04:03,330 --> 00:04:05,280
ماذا عن الأشياء التي تحبون؟

37
00:04:05,280 --> 00:04:06,750
حسناً

38
00:04:07,830 --> 00:04:11,420
نامي سوف تقول سانجي كون

39
00:04:11,880 --> 00:04:14,110
ماذا يفعل الأخ الطباخ هناك؟

40
00:04:15,750 --> 00:04:19,140
هل تريدون أن تأخدوا بعض الصور في لباس السباحة، في المرة القادمة؟

41
00:04:19,920 --> 00:04:20,560
لباس السباحة؟

42
00:04:24,440 --> 00:04:27,240
لديك بعض الأفكار الجيدة، أليس كذلك؟

43
00:04:27,240 --> 00:04:28,650
اههه، أنا آسف

44
00:04:28,860 --> 00:04:32,320
ذلك يعتمد على كم تستطيع أن تدفع مقابل ذلك

45
00:04:32,380 --> 00:04:32,700
هه؟

46
00:04:34,160 --> 00:04:35,480
هل أنت جادة؟

47
00:04:35,970 --> 00:04:39,460
حسناً، لوفي قد أنفق ال100 المليون بيلي بأكملها

48
00:04:39,600 --> 00:04:42,490
لذا إذا لم نجن بعض المال من حصص أخد الصور

49
00:04:42,560 --> 00:04:43,750
انتظر لحظة

50
00:04:44,220 --> 00:04:47,050
نامي سان و روبين شان سيأخدون صوراً في لباس السباحة

51
00:04:47,870 --> 00:04:49,150
هل سيكون كهذا؟

52
00:04:49,940 --> 00:04:51,520
أو مثل هذا؟

53
00:04:54,300 --> 00:04:55,490
هيه أنتم

54
00:04:55,870 --> 00:04:58,900
ما الذي كنتم تفكرون به الآن أيها الأوغاد؟

55
00:04:58,900 --> 00:05:01,960
أوي، إنه طباخ  طاقم قبعة القش

56
00:05:02,340 --> 00:05:03,380
سانجي كون

57
00:05:04,330 --> 00:05:08,220
سأقوم بضرب أول من يأتي إلى هنا لمضايقتهم ثانيةً

58
00:05:12,950 --> 00:05:14,940
نامي سان، روبين شان

59
00:05:15,240 --> 00:05:18,400
لقد طردتهم كله، ضعوا قلبيكم في راحة

60
00:05:18,560 --> 00:05:19,680
سانجي كون، شكراً لك

61
00:05:19,900 --> 00:05:21,670
هكذا، يمكننا أن نتسوق في راحتنا

62
00:05:22,940 --> 00:05:25,380
هذه فرصة موعد

63
00:05:25,990 --> 00:05:27,900
حسناً، ماذا ستفعلون بعد هذا؟

64
00:05:28,200 --> 00:05:33,500
...ماذا لو نحن الثلاثة

65
00:05:30,650 --> 00:05:33,200
إيه، أخي الطباخ

66
00:05:33,500 --> 00:05:34,510
ماذا هناك؟

67
00:05:34,680 --> 00:05:36,520
أنا جائعة

68
00:05:36,900 --> 00:05:39,230
لقد أَكلت للتو ذاك الميزو ميزو، أليس كذلك؟

69
00:05:39,230 --> 00:05:43,560
أنا جائعة، أنا جائعة، أنا جائعة

70
00:05:43,560 --> 00:05:44,450
حسناً

71
00:05:44,700 --> 00:05:47,740
هيه، أَنا مشغول الآن، خدوا شيءً للأكل عندما تعودون

72
00:05:48,450 --> 00:05:50,420
أنا قد أذهب في موعد الآن

73
00:05:50,670 --> 00:05:51,770
لذا لا تتدخلوا في هذا

74
00:05:51,910 --> 00:05:53,930
لكني ما زلت لا أريد العودة

75
00:05:53,970 --> 00:05:55,780
نيا نيا

76
00:05:55,780 --> 00:05:56,950
لا، حتى إذا بكيت

77
00:05:57,430 --> 00:05:58,950
كل شيء على ما يرام شيميني

78
00:05:59,300 --> 00:06:03,410
سانجي كون  قد يقول أشياء سيئة دائماً، لكنه لطيف جداً نحو الفتيات

79
00:06:03,560 --> 00:06:04,370
هذا صحيح

80
00:06:04,610 --> 00:06:07,510
إنه ليس شخصاً لا يستطيع المساعدة عندما تكون سيدة ما في مشكلة

81
00:06:07,910 --> 00:06:08,890
نامي سان

82
00:06:09,230 --> 00:06:10,650
روبين شان

83
00:06:12,040 --> 00:06:12,940
شيميني

84
00:06:13,160 --> 00:06:15,720
إذهبي وإلعبي مع سانجي كون واستمتعي بوقتك

85
00:06:15,720 --> 00:06:16,240
هاه

86
00:06:16,600 --> 00:06:17,110
أراكم لاحقاً

87
00:06:17,640 --> 00:06:19,600
لا يمكن أن يكون هذا

88
00:06:20,300 --> 00:06:23,590
تباً، أنا لا أَستطيع إيقافهم بعد أن قالوا هذا

89
00:06:24,920 --> 00:06:26,100
حسناً

90
00:06:26,910 --> 00:06:27,410
إذاً

91
00:06:28,160 --> 00:06:30,490
يبدو كأنه لا توجد شيء آخر، هل تعرفين مكاناً يمكننا الأكل فيه؟

92
00:06:30,490 --> 00:06:30,900
نيا نيا

93
00:06:31,390 --> 00:06:32,720
ها، هيا بنا

94
00:06:38,980 --> 00:06:40,040
!صدمة سانجي

95
00:06:40,710 --> 00:06:43,370
الجد الغامض والطبخ الحاد

96
00:06:47,120 --> 00:06:50,620
هل أنت متأكدة أن هناك محل طعام جيد هنا؟

97
00:06:50,620 --> 00:06:53,990
هناك صديق لجدتي يبيع الطعام هنا

98
00:06:54,180 --> 00:06:55,650
صديق للجدة كوكورو؟

99
00:06:56,470 --> 00:07:00,880
بالرغم من أن طعام الأخ الطباخ لذيذ، فطعام بانبا جي أفضل

100
00:07:02,160 --> 00:07:03,810
حسناً، حسناً

101
00:07:03,960 --> 00:07:06,400
ها إنه فقط تحت هذه الدرجات

102
00:07:07,530 --> 00:07:09,670
آه، هذا كان طعاماً سيئً

103
00:07:09,830 --> 00:07:12,210
وأنا جئت إلى هنا، لإني سمعت أنهم يقولون أنه لذيذ

104
00:07:12,820 --> 00:07:17,070
إعتقدت بأنني سأحصل أخيراً على بعض الطعام الجيد

105
00:07:17,300 --> 00:07:18,530
اوي، اوي

106
00:07:19,440 --> 00:07:21,540
هذا الطريقِ

107
00:07:23,760 --> 00:07:26,380
هيه بابان جي! اصنع لنا بعض الطعام

108
00:07:26,950 --> 00:07:30,520
هيه، هل أنت متأكد أن هذا الجد السكران بإمكانه الطبخ؟

109
00:07:30,970 --> 00:07:33,740
أنا جائعة، إستيقظ

110
00:07:35,480 --> 00:07:37,150
هاه، دعيه، دعيه

111
00:07:37,570 --> 00:07:39,830
لقد حصلت على المكونات، أنا سأجهز لك الطعام

112
00:07:41,600 --> 00:07:43,850
لقد فاجأني هذا المطبخ الجيد هنا

113
00:07:43,850 --> 00:07:46,740
أنا جائعة، أنا جائعة

114
00:07:47,680 --> 00:07:50,130
أن تفكر أنه يملك شيء كهذا

115
00:07:52,890 --> 00:07:55,310
هل هذا هو

116
00:08:15,510 --> 00:08:17,680
أنا آسف لهذا، جي سان. لكنه كان مفتوحاً

117
00:08:17,720 --> 00:08:19,280
بابان جي، صباح الخير

118
00:08:19,600 --> 00:08:20,410
نيا

119
00:08:21,140 --> 00:08:24,180
يو، مهاراتك بسكين المطبخ

120
00:08:24,370 --> 00:08:26,100
تبدو جيدة

121
00:08:27,620 --> 00:08:30,400
ها، فلقد عملت فب السابق في مطعم الباراتي

122
00:08:31,290 --> 00:08:32,480
تفضلوا

123
00:08:32,610 --> 00:08:34,660
جيد

124
00:08:37,350 --> 00:08:38,840
لذيذ

125
00:08:39,560 --> 00:08:42,080
ايه؟ كنت تابع لزيف؟

126
00:08:44,540 --> 00:08:45,400
ماذا؟

127
00:08:45,570 --> 00:08:47,830
هذا الجد يعرف ذلك الرجل العجوزِ؟

128
00:08:47,940 --> 00:08:52,580
فقط ذلك الطفل يعرف كيف يستعمل سكين المطبخ ذاك

129
00:08:52,660 --> 00:08:53,670
قلت طفل

130
00:08:54,080 --> 00:08:56,760
ذلك الرجل العجوزِ كان قائد قراصنة

131
00:08:56,870 --> 00:09:00,370
ها، بالنسبة لي، كل شخص هو طفل

132
00:09:03,170 --> 00:09:06,490
إذن، ماذا تفعل هنا في واتر سفن؟

133
00:09:06,680 --> 00:09:09,290
هل بعت مطعم زيف؟

134
00:09:10,280 --> 00:09:11,370
ليس كذلك

135
00:09:11,920 --> 00:09:13,500
جئت هنا باحثاً عن الازرق الكامل

136
00:09:13,860 --> 00:09:15,590
قلت الأزرق الكامل؟

137
00:09:16,240 --> 00:09:16,840
هاه

138
00:09:17,420 --> 00:09:20,420
نعم، البحر الوحيد في العالم الذي به أفضل الأسماك

139
00:09:20,750 --> 00:09:21,850
بحر المعجزات

140
00:09:22,590 --> 00:09:25,000
أصبحت قرصاناً لأجد ذلك المكان

141
00:09:28,640 --> 00:09:29,920
أفهم

142
00:09:29,970 --> 00:09:32,700
أنت أيها الجدّ لا بد وأن تعتبره أسطورة أيضاً

143
00:09:32,960 --> 00:09:34,660
الأزرق الكامل موجود

144
00:09:36,260 --> 00:09:43,300
ذلك البحر الذي شوهد مرة على الأقل في أحلام كل الطباخين

145
00:09:45,600 --> 00:09:50,350
إنه بحر قاسي، لم يظهرإلا في أحلام الطباخين

146
00:09:50,470 --> 00:09:54,220
و كأنه لم يظهر من قبل

147
00:09:54,220 --> 00:09:55,270
مستحيل

148
00:09:56,040 --> 00:09:58,110
هذا... إذن في الحقيقة ليس فقط أسطورة

149
00:09:58,930 --> 00:10:02,370
هل من الممكن ذلك؟ أيها الجد، هل ذهبت إلى الازرق الكامل من قبل؟

150
00:10:02,630 --> 00:10:03,420
لا

151
00:10:03,130 --> 00:10:04,380
إذن عماذا كنت تتحدث؟

152
00:10:04,720 --> 00:10:08,340
أنا أنظر إلى الصورة الذي رأيتها عندما كنت صغيراً

153
00:10:08,500 --> 00:10:10,840
لا تجعل الناس متحمسين جداً هكذا

154
00:10:11,030 --> 00:10:12,490
هذا الجد حقاً غريب الاطوار

155
00:10:13,150 --> 00:10:15,840
ماذا... هذا الشراب قد انتهى

156
00:10:16,940 --> 00:10:18,260
شكراً من أحل الطعام

157
00:10:18,340 --> 00:10:19,330
نيا

158
00:10:23,420 --> 00:10:25,920
هذا كمقابل لسماحك لي بإستعمال المطبخ

159
00:10:27,030 --> 00:10:28,120
شكراً لكم

160
00:10:28,400 --> 00:10:30,370
هيه، نحن عائدون

161
00:10:30,810 --> 00:10:33,060
أُريد أن آكل أكثر

162
00:10:33,060 --> 00:10:34,070
نيا

163
00:10:34,230 --> 00:10:36,820
من الأفضل لكم أن تعرفوا حدودكم

164
00:10:38,240 --> 00:10:39,520
انتظر، انتظر لحظة أيها الفتى

165
00:10:39,800 --> 00:10:42,750
مقابل الشراب، دعني أصنع لك بعض الطعام

166
00:10:42,750 --> 00:10:44,290
حسناً، ليس من الضروري ذلك

167
00:10:45,430 --> 00:10:46,330
نيا

168
00:10:47,050 --> 00:10:49,180
لا تكن مؤدباً معي

169
00:10:49,250 --> 00:10:51,060
هوي، هل أنت بخير؟

170
00:10:51,060 --> 00:10:54,890
أيها الفتى، طبخي جيد جداً

171
00:10:55,460 --> 00:10:57,260
لا تحاول كثيراً

172
00:10:57,680 --> 00:11:01,590
أعرف طبيب جيد... ماذا؟ عالجتَ نفسك؟

173
00:11:06,990 --> 00:11:09,780
هذا الجد، هل هو جاد فيما يعمل؟

174
00:11:20,970 --> 00:11:23,630
أوي، جي سان، ليس من الضروري أن تجهد نفسك

175
00:11:23,630 --> 00:11:24,570
...دعني

176
00:11:25,020 --> 00:11:26,850
اسكت أيها الفتى

177
00:11:28,210 --> 00:11:28,990
أنا؟

178
00:11:28,990 --> 00:11:31,090
فقط قف هناك وراقب

179
00:11:31,340 --> 00:11:33,230
لقد فهمت، سأراقب ذلك

180
00:11:39,140 --> 00:11:41,270
اوي، اوي، يديه ترتعش

181
00:11:44,410 --> 00:11:46,510
ايه؟ لقد إستعمل ذلك الإهتزاز لقطع الخضار

182
00:12:04,230 --> 00:12:06,560
آه، إنه جيد جداً كونه رجل عجوز سكران

183
00:12:16,330 --> 00:12:17,750
تفضلوا

184
00:12:17,750 --> 00:12:18,920
هاي

185
00:12:18,920 --> 00:12:19,970
نيا

186
00:12:19,970 --> 00:12:21,850
سأتذوقه

187
00:12:23,890 --> 00:12:25,200
لذيذ

188
00:12:25,790 --> 00:12:27,770
تقنيته في الحقيقة لا بأس بها

189
00:12:28,050 --> 00:12:30,070
لكن هذا فقط صحن أرز مقلي

190
00:12:30,420 --> 00:12:33,080
ماالخطب أيها الفتى؟ ألن تأكل؟

191
00:12:33,490 --> 00:12:35,830
أنا آكل أي شئ قٌدم لي

192
00:12:36,270 --> 00:12:37,850
شكراً لتقديمك هذا

193
00:12:44,350 --> 00:12:46,690
هذا جيد جداً جداً

194
00:12:48,060 --> 00:12:51,100
لا شيء استثنائي بالمكونات و لا بطريقة الطبخ

195
00:12:51,300 --> 00:12:53,600
لماذا هذا الطعام جيد للغاية؟

196
00:12:53,600 --> 00:12:54,860
إنه حقاً لذيذ جداً

197
00:12:57,010 --> 00:13:00,470
حسناً، لم يسبق لك أن أَكلت شيءً كهذا، أليس كذلك؟ أيها الفتى

198
00:13:00,660 --> 00:13:02,560
شكراً على الطعام

199
00:13:03,460 --> 00:13:04,410
...ما

200
00:13:05,660 --> 00:13:08,950
هل يمكنك أن تفهم لماذا هو جد لذيذ؟

201
00:13:10,430 --> 00:13:11,460
لا أعرف

202
00:13:23,480 --> 00:13:24,550
شيميني

203
00:13:24,930 --> 00:13:25,960
كونبي

204
00:13:26,000 --> 00:13:26,770
هاه

205
00:13:26,840 --> 00:13:28,410
هل بإمكانكم أن تنتظروني لحظة هنا

206
00:13:28,590 --> 00:13:29,700
حسناً

207
00:13:29,700 --> 00:13:30,580
نيا

208
00:13:30,580 --> 00:13:33,980
يجب أن أكتشف أسرارَ طعام هذا الجد

209
00:13:39,390 --> 00:13:41,820
الامر لا يخص طريقة الطبخ و لا المكونات

210
00:13:41,820 --> 00:13:44,340
إذن ماذا يمكن أن يكون؟

211
00:13:45,590 --> 00:13:49,690
ترجمة إيشيرو أودا - موروساب

212
00:13:52,490 --> 00:13:57,090
أناس الحسني سابقاً  - موروساب

213
00:14:14,490 --> 00:14:19,190
أوه! ألست أنت طباخ قراصنة قبعة القش؟ أتبحث عن شيء ما؟

214
00:14:19,590 --> 00:14:22,190
أوسان، هل هذه كل المكونات المتوفرة؟

215
00:14:22,190 --> 00:14:25,190
أجل

216
00:14:26,490 --> 00:14:27,790
ليس هذا على كل حال

217
00:14:30,290 --> 00:14:31,590
ليس هذا أيضاً

218
00:14:32,090 --> 00:14:33,890
أوسان، هل هناك المزيد من هذا؟

219
00:14:33,890 --> 00:14:41,490
المزيد؟ واتر سفن بلدة تجارية، كل شيء هنا يأتي من جميع أنحاءالعالم

220
00:14:41,990 --> 00:14:46,590
إني أرى، من الممكن أن يكون الجد هو من يصنع التوابل بنفسه

221
00:14:46,690 --> 00:14:51,690
ربما أحتاج لأن أتذوقه ثانيةً... لكني لا أفهم

222
00:14:52,590 --> 00:14:53,890
سانجي كون

223
00:14:53,890 --> 00:14:57,190
هذا غريب. هو لم يلاحظنا

224
00:14:57,190 --> 00:14:58,590
هل من الممكن أن تخطئ فيه؟

225
00:14:58,590 --> 00:15:01,490
ذلك صحيح، هذا الشخص ليس مع شيمني و كونبي على كل حال

226
00:15:05,690 --> 00:15:07,990
...أنا في هذا المكان بدون معرفة

227
00:15:07,990 --> 00:15:11,590
هذا المكان قد ضُرب بشدة من قِبل الاكوا لاكونا

228
00:15:14,690 --> 00:15:16,790
طاقم الكليلا لا ؟

229
00:15:16,790 --> 00:15:18,790
آه؟ أليس هذا أحد قراصنة قبعة القش؟

230
00:15:18,790 --> 00:15:21,790
شكراً من أجل الأمس، نحن حقاً ممتنون جداً لذلك

231
00:15:21,990 --> 00:15:25,990
هيه كلكم، إستريحوا! حان وقت الغداء

232
00:15:27,790 --> 00:15:29,690
واو، إنهم هناك

233
00:15:31,690 --> 00:15:33,290
آه، لذيذ

234
00:15:33,290 --> 00:15:35,490
كيف هو؟ هل تريد واحدة أيضاً؟

235
00:15:35,490 --> 00:15:40,190
هاها، وقح منك أن تقول ذلك لطباخ قرصانة قبعة القش

236
00:15:40,190 --> 00:15:41,690
ذلك حقيقي جداً

237
00:15:42,590 --> 00:15:47,390
لا، أنا سآخد واحدة أيضاً. كل هذا التفكير أصابني بالجوع أيضاً

238
00:15:47,390 --> 00:15:51,290
أوه، إذن خد. ليس واحدة فقط، بإمكانك أن تأخد ما شئت

239
00:15:51,290 --> 00:15:52,690
شكراً لهذا

240
00:15:53,390 --> 00:15:55,990
أنتم يا رجال حقاً مدهشون جداً

241
00:15:55,990 --> 00:15:59,590
حتى التفكير في أنكم إخترقتم مقر جنود البحرية شيء عظيم. أنتم حقاً رائعون

242
00:16:04,990 --> 00:16:07,790
هيه، أيها الأخ الطباخ، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

243
00:16:08,190 --> 00:16:13,590
بابان جي، هل بإمكانه أن يكون قد أضاف شيء غريباً في هذا عندما كان يشرب؟

244
00:16:13,590 --> 00:16:18,390
ماذا؟ بابان جي؟ هل ذلك الجد هو من صنع هذا؟

245
00:16:19,190 --> 00:16:23,190
إنه هو من يطبخ هذا، إذا لديك أي شكوى، اذهب إليه

246
00:16:23,290 --> 00:16:26,290
إتي أرى، بدأت أفهم قليلاً، السر وراء هذا الطعم

247
00:16:26,290 --> 00:16:30,390
من العظيم أنني إستطعت تذوق هذا، شكراً لكم

248
00:16:31,890 --> 00:16:32,990
هناك

249
00:16:40,690 --> 00:16:41,790
الجدّ

250
00:16:44,290 --> 00:16:46,090
الجدّ، أمسكتك

251
00:16:46,090 --> 00:16:47,290
ماذا، أنت؟

252
00:16:47,290 --> 00:16:49,290
الأخ الطباخ، مرحباً بك مرة أخرى

253
00:16:49,690 --> 00:16:54,490
أيها الجدّ، طعمك السري ليس من أي نوع من التوابل الخاصة

254
00:16:54,490 --> 00:16:59,590
لا، إنه توابل لكنه أساس كل التوابل، الملح

255
00:16:59,590 --> 00:17:03,790
الارز المملّح الذي كان لدى طاقم الكاليلا لا، هل هو من عندك؟

256
00:17:04,790 --> 00:17:05,990
أليس هذا صحيحاً؟

257
00:17:06,590 --> 00:17:09,890
إنه قريب، لكنه لم يجد الجواب الصحيح بعد

258
00:17:09,890 --> 00:17:15,390
المشكلةَ هي أنني لم أتذوق ملحاً كهذا من قبل عبر كل البحار

259
00:17:15,390 --> 00:17:19,590
إنه مختلف عن كل الأملاح التي هي فقط مالحة، إن به طعم فريد ورائع

260
00:17:19,590 --> 00:17:23,390
لماذا بالإمكان أن يكون لديك هذا النوع من الملحِ الخاص في هذه الجزيرة؟

261
00:17:23,390 --> 00:17:28,690
الجواب... الأكوا لاكونا

262
00:17:29,190 --> 00:17:32,090
بالرغم من أن وجوده يسبب الألم

263
00:17:32,090 --> 00:17:37,690
لكنها موجة فريدة، تحمل كل معادن البحر

264
00:17:38,490 --> 00:17:43,690
الملح الذي يأتي منها سيكون ملحاً فريداً، يحمل كل معادنها

265
00:17:45,190 --> 00:17:46,890
هذا هو الجواب

266
00:17:47,590 --> 00:17:50,590
ذلك صحيح، لقد ضعت

267
00:17:51,790 --> 00:17:56,190
لكن أيها الجد، لصنع الملح من ماء البحر، فأنت تحتاج الكثير منه

268
00:17:56,190 --> 00:18:02,890
لابد من أن هناك طريقة خاصّة لإستخلاص الملح من الموجات الكبيرة

269
00:18:02,890 --> 00:18:06,590
أيها الجدّ، كوني طبَّاخ طاقمي

270
00:18:06,590 --> 00:18:10,090
أريد إعطاء رفاقي أفضل طعام يمكنني أن آتي

271
00:18:10,090 --> 00:18:16,690
أعرف أن ذلك ملح الخاص لك، لكن رجاءً، علمني كيف أصنعه

272
00:18:18,090 --> 00:18:22,190
آه أيها الطفل، لدينا طقس جيد اليوم، أليس كذلك؟

273
00:18:24,290 --> 00:18:28,590
بعد الاكوا لاكونا، الجو كان مشمساً دائماً

274
00:18:28,590 --> 00:18:32,690
هناك مكان أُريد الذهاب إليه، هل لديك مانع أن تأخدني إلى هناك؟

275
00:18:32,890 --> 00:18:34,790
مكان تريد الذهاب إليه؟

276
00:18:36,290 --> 00:18:39,590
الطفل، هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُني إلى السقفِ هناك؟

277
00:18:39,590 --> 00:18:40,790
السقف؟

278
00:18:42,390 --> 00:18:43,890
أيها الجدّ، هل هذا المكان جيد؟

279
00:18:43,890 --> 00:18:45,290
أجل

280
00:18:45,890 --> 00:18:47,790
أوه، إنه جاهز

281
00:18:47,990 --> 00:18:50,090
جاهز... ؟ هل تتحدث عن الملح؟

282
00:18:50,090 --> 00:18:51,890
نحن لم نبدأ حتى

283
00:18:51,890 --> 00:18:53,690
أيها الغبي، ألقي نظرة

284
00:18:54,890 --> 00:18:56,990
إنه هنا

285
00:18:58,090 --> 00:19:01,190
الأكوا لاكونا تُغرق المدينة بأكملها

286
00:19:01,190 --> 00:19:08,390
وبعد أن تذهب، ماء البحر الذي يُبقى وراءها يتبخر

287
00:19:08,390 --> 00:19:11,990
والذي يتبقى، هو هذا

288
00:19:11,990 --> 00:19:16,890
إني أرى، ذلك ملح الأكوا لاكونا... إنتظر لحظة

289
00:19:16,890 --> 00:19:20,390
...بمعنى آخر أن سقف كل البنايات هنا

290
00:19:20,790 --> 00:19:27,090
ذلك صحيح، تحمل كل سقوف البنايات ملح الأكوا لاكونا

291
00:19:27,090 --> 00:19:29,590
لا بد أن هناك الكثير منه

292
00:19:29,790 --> 00:19:34,790
أيها الطفل، هل تعرف أي بحر يحمل ملح الاكوا لاكونا؟

293
00:19:34,790 --> 00:19:37,990
هناك بحر واحد في العالم من الممكن أن يكون به مثل ذلك

294
00:19:38,490 --> 00:19:40,190
الازرق الكامل

295
00:19:45,890 --> 00:19:48,390
ما هذا؟ لقد جمعت كمية لا بأس بها منهم، أليس كذلك؟

296
00:19:48,390 --> 00:19:49,890
هل كانوا جميعاً مالحين؟

297
00:19:50,890 --> 00:19:54,090
الرحلة من هنا لا زالت بعيدة جداً

298
00:19:54,090 --> 00:19:59,690
بالمناسبة، أيها الجدّ، في طريقنا إلى هنا، كان هناك رجلان يشتكيان

299
00:19:59,990 --> 00:20:02,490
واو، هذا الطعام جد سيئ

300
00:20:02,890 --> 00:20:05,790
هم؟ لقد حان وقت ذلك

301
00:20:05,790 --> 00:20:07,690
هيه، أيها الجدّ

302
00:20:08,390 --> 00:20:11,190
دعنا نأخد الطعام الذس كان لدينا الآن

303
00:20:11,190 --> 00:20:16,990
حَسناً، إعتقدنا بأنه كان سيء في البداية، لكني إشتقت إليه بعد أكله

304
00:20:17,490 --> 00:20:18,990
أيها الجدّ، ماذا يجري هنا؟

305
00:20:18,990 --> 00:20:21,490
لقد أَكلوا طبخ الياكوتين

306
00:20:21,490 --> 00:20:29,090
بعد أن أكلوا أشياء أخرى، ادركوا كم كان الطعام جيداً

307
00:20:29,090 --> 00:20:31,290
عندما يكون العقل ضعيفاً، يكون الجسم خفيفاً أيضاً

308
00:20:31,290 --> 00:20:33,190
أيها الجدّ، تعال هنا بسرعة

309
00:20:34,390 --> 00:20:40,790
أيها الجدّ، بمهاراتك، لماذا لا زلت هنا في الواتر سفن؟

310
00:20:41,690 --> 00:20:45,290
أنا لا أستطيع التخلي عن ذلك الملح

311
00:20:45,290 --> 00:20:46,590
إني أرى

312
00:20:46,790 --> 00:20:52,290
حسناً أيها الجدّ، في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا، سأجلب لك بعض القصصِ من الأزرق الكامل

313
00:20:52,890 --> 00:20:55,290
حسناً، إني أتطلع إلى ذلك

314
00:20:55,290 --> 00:20:57,290
أيها الجدّ

315
00:20:57,290 --> 00:20:59,490
الجدّ! هل ما زال مطعمك مفتوحاً؟

316
00:20:59,490 --> 00:21:02,790
إذا كان من أجل أخواتك، فهو مفتوح بالطبع

317
00:21:02,790 --> 00:21:04,390
الجدّ جد رائع

318
00:21:05,090 --> 00:21:08,690
نساء الواتر سفن هم الأفضل

319
00:21:08,690 --> 00:21:11,090
هذا هو السبب الحقيقي، أليس كذلك، أيها الرجل المسن الوغد

320
00:21:13,590 --> 00:21:17,290
أيها الأخ الطباخ، شكراً من أحل هذا اليوم! لقد استمتعنا كثيراً

321
00:21:18,290 --> 00:21:22,390
...أنا من يجب أن يشكرك، فبفضلك

322
00:21:22,890 --> 00:21:24,790
لا، لا شيء

323
00:21:25,390 --> 00:21:29,090
حسناً، سنعود إلى مكان الجدة إذن

324
00:21:30,690 --> 00:21:32,790
يو، إحذر

325
00:21:36,390 --> 00:21:37,690
يوسوب؟

326
00:21:38,890 --> 00:21:43,290
ماذا لوفي؟ تريدني أن أعود؟

327
00:21:43,290 --> 00:21:49,190
حسناً، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر، بدوني، لا تستطيعون فعل أي شئ

328
00:21:49,390 --> 00:21:53,190
جيد. بما أنك قلت ذلك، فأنا سأنضم ثانية إلى الطاقم

329
00:21:53,890 --> 00:21:58,990
حسناً، يجب أن يجدي هذا نفعاً. إنه الخطة رقم23

330
00:21:59,090 --> 00:22:02,990
واو شوبر! الطقس رائع اليوم! دعنا نذهب لصيد السمك

331
00:22:04,090 --> 00:22:06,290
هيه! ماذا عنك، لوفي؟

332
00:22:06,290 --> 00:22:11,790
حسناً، هذا هو. هذه الوسائل ستجعل الأمر كأن شيء لم يحدث

333
00:22:11,890 --> 00:22:12,590
...أَو

334
00:22:13,090 --> 00:22:15,490
لقد قررت العودة إلى إلباف

335
00:22:15,490 --> 00:22:17,790
ايه! من فضلك لا تذهب

336
00:22:17,790 --> 00:22:21,190
لقد كانت نكتة، أنا أفهم مشاعرك

337
00:22:21,590 --> 00:22:24,590
لذا أنت ستبقى معنا، صحيح، يوسوب

338
00:22:25,790 --> 00:22:32,390
ذلك بالطبع، أيها الأغبياء، أنا لا أَستطيع الرفض، أنتم تحبونني كثيراً

339
00:22:32,790 --> 00:22:35,490
ماذا يفعل؟ ذلك الغبي

340
00:22:37,990 --> 00:22:39,090
الطعام جاهز

341
00:22:39,090 --> 00:22:40,990
واو

342
00:22:41,690 --> 00:22:44,690
لذيذ، طعام اليومِ لذيذ جداً

343
00:22:44,690 --> 00:22:46,390
ماهذا؟

344
00:22:46,390 --> 00:22:47,490
لذيذ

345
00:22:47,490 --> 00:22:48,690
هذا صحيح

346
00:22:53,690 --> 00:22:56,190
شكراً على الطعام اللذيذ

347
00:22:56,190 --> 00:22:57,590
شكراً لكم

348
00:22:58,790 --> 00:23:00,090
حسناً، لا زال هناك المزيد منه

349
00:23:00,090 --> 00:23:01,890
هيه أيها الطباخ، أحضر لي طبقاً آخر

350
00:23:01,890 --> 00:23:03,990
افعل ذلك بنفسك

351
00:23:03,990 --> 00:23:05,790
صحن آخر

352
00:23:05,790 --> 00:23:07,190
صحن آخر لي أيضاً

353
00:23:07,190 --> 00:23:08,790
أريد المزيد أيضاً

354
00:23:08,790 --> 00:23:10,990
بكل سرور

