2 00:03:17,600 --> 00:03:19,600 لقد قررت الذهاب إلى إلباف 3 00:03:19,600 --> 00:03:21,800 ايه؟ رجاءً لا تذهب هناك 4 00:03:21,800 --> 00:03:25,600 إنها مزحة. أعرف بالضبط بماذا تشعرون 5 00:03:25,600 --> 00:03:28,800 إذن ستعود إلينا حقاً؟ يوسوب 6 00:03:30,100 --> 00:03:32,100 بالطبع الأمر كذلك. كم هذا سخيف 7 00:03:32,100 --> 00:03:36,700 أنا لا أستطيع إيقافكم يا شباب. فأنتم تحبونني كثيراً 8 00:03:36,700 --> 00:03:39,900 ماذا يفعل هناك، ذلك الأحمق؟ 9 00:03:51,000 --> 00:03:57,300 {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!أخيرا الجميع مطلوبين الطاقم الذي يساوي أكثر من 600 مليون 10 00:04:00,100 --> 00:04:02,500 يوكوزونا لقد تأخرت ! تحرك بسرعة 11 00:04:03,400 --> 00:04:04,700 سأترك لك هذا 12 00:04:16,400 --> 00:04:19,100 أولئك الإثنان حقاً مدهشون 13 00:04:19,100 --> 00:04:21,100 إنهم ليسوا عمال توم فقط بالإسم 14 00:04:21,100 --> 00:04:24,100 نعم، ليس من السهل لنا مجاراتهم 15 00:04:24,100 --> 00:04:27,700 إنه حقاً شيء فوق الخيال، هذه السرعة الإستثنائية 16 00:04:27,700 --> 00:04:31,000 رغم ذلك، فهذا لا يعني أننا لا نستطيع الإستمرار أو أننا سنعيق طريقهم 17 00:04:31,000 --> 00:04:35,700 لا تفقدوا حماسكم! سنريهم كيف يعمل عمال الرصيف الأول 18 00:04:45,100 --> 00:04:47,700 يوكوزونا والجميع، إبذلو جهدكم 19 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 ماهو الشيء المضحك جداً؟ 20 00:04:55,200 --> 00:05:03,900 حسناً، تذكرت فقط كل السفن الحربية التي صنعتها من القمامة في ساحة الخردة 21 00:05:03,900 --> 00:05:08,500 كنت تغضب مني ، صحيح؟ في بناء تلك الأسلحة 22 00:05:08,500 --> 00:05:13,500 نعم، هذا لأنهم قد استعملوا كدليل خاطئ ضد توم سان 23 00:05:14,100 --> 00:05:16,600 لكن بالنظر لهذا، فأنا أتفهم الأمر 24 00:05:16,600 --> 00:05:21,900 تلك التجارب في صنع السفن الحربية لم تكن من أجل لا شيء 25 00:05:21,900 --> 00:05:23,800 أنا لا أحب ذلك حقاً 26 00:05:23,800 --> 00:05:27,700 لا بد أن توم سان كان يعرف هذا، هذا الغبي فرانكي 27 00:05:29,800 --> 00:05:33,100 بهذة السفينة , لن يكون الذهاب للعالم الجديد حلما 28 00:05:33,100 --> 00:05:37,100 لو علم توم بهذا، فسيشعر بالفخر الشديد من أجلك 29 00:05:37,600 --> 00:05:39,000 أيسبارق 30 00:05:40,300 --> 00:05:45,200 لم أعتقد أن هؤلاء الرجلين سيدمجان جهودهما لصنع السفينة 31 00:05:46,100 --> 00:05:47,200 أنت 32 00:05:47,200 --> 00:05:53,400 حسناً! لماذا لست في العمل و بينما تقوم بصنع هذه السفن الحربية الغبية؟ 33 00:05:53,400 --> 00:05:56,700 اصمت، وما دخلك أنت بهذا؟ باكابرق 34 00:05:56,700 --> 00:06:01,000 لا أستطيع إيقاف هذا الرجل، فقط أبعده عن هذا المكان 35 00:06:01,000 --> 00:06:04,700 لا تقل ذلك! فأنتم كلكم رفاق في بناء السفن 36 00:06:04,700 --> 00:06:09,000 مهاراته تساوي مهارات عمال الرصيف 37 00:06:09,000 --> 00:06:11,800 مع ذلك، فالأشياء التي يصنعها في الحقيقة خطرة جداً 38 00:06:12,100 --> 00:06:15,000 إنه فقط يحاول أن يكون صريحاً مع نفسه 39 00:06:15,000 --> 00:06:19,600 أنتم يا رجال ستكونون بالتأكيد من كبار صانعي السفن في العالم 40 00:06:19,600 --> 00:06:21,400 تعاملوا جيداً مع بعضكم البعض 41 00:06:23,000 --> 00:06:26,800 بالنظر إلى مجرى العمل، سنكون قادرين على إكمال هذا قبل الوقت المحدد 42 00:06:27,100 --> 00:06:32,400 أيسبارق، سأقول هذا أولاً. هذه ليست فقط كأيّ سفينة قراصنة 43 00:06:32,400 --> 00:06:33,500 أعرف 44 00:06:33,500 --> 00:06:35,400 ...إنه شيء وضعت فيه 45 00:06:35,400 --> 00:06:37,000 أنا لا أعني ذلك 46 00:06:38,100 --> 00:06:46,100 ليس فقط جنود البحرية. إنه من أجل القراصنة الذين وقفوا حتى ضدّ الحكومة العالمية 47 00:06:46,300 --> 00:06:53,100 كونك عمدة الواتر سفن، إذا عُرفت بأنك ساعدت في بناء هذه السفينة 48 00:06:53,100 --> 00:06:58,000 ستتورط بالأمر. أتفهم هذا حقاً؟ 49 00:06:58,400 --> 00:07:01,200 حسناً، سنتحدث عن هذا عندما يحين وقته 50 00:07:01,200 --> 00:07:05,400 أو هل يمكن أن تكون قد نسيت؟ توم قال هذا أيضاً 51 00:07:07,500 --> 00:07:12,000 فرانكي، لا يمكن القول أن إحدى المخططات هي لسفينة قراصنة 52 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 إذا كان العلم في أعلى سارية السفينة هو علم قراصنة، فهي سفينة قراصنة 53 00:07:16,000 --> 00:07:18,700 وإذا كان تحمل علم جنود البحرية، فهي سفينة لجنود البحرية 54 00:07:18,700 --> 00:07:26,900 لا يهم أي سفينة صنعت، في كل الأحوال يجب أن تكون فخور بها بشدة، مثل رجل حقيقي 55 00:07:30,600 --> 00:07:37,200 لهذا، بالنسبة لي... لا، بالنسبة للقالي-لا، نصنع السفن من هذا المبدأ 56 00:07:38,500 --> 00:07:40,300 فقط ذلك، بالنسبة لي 57 00:07:41,300 --> 00:07:44,000 هذا يعني مساعدة نفسك في تحقيق أحلامك 58 00:07:44,600 --> 00:07:47,600 أنا أفكر أيضاً ما الذي أفعله 59 00:07:47,600 --> 00:07:51,500 أنا لم أطلب منك عمل هذا، باكابرق 60 00:07:56,400 --> 00:08:02,200 بالرغم من أنك لديك جسم جديد، وأيضاً اسم جديد 61 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 أنت لم تغيير ولو قليلاً 62 00:08:04,200 --> 00:08:06,000 فقط كما كنت في الماضي 63 00:08:07,200 --> 00:08:09,800 حـ..حلمي؟ 64 00:08:10,300 --> 00:08:13,100 أعد توم سان إلي 65 00:08:14,900 --> 00:08:18,300 توقف! قطار البحر 66 00:08:19,200 --> 00:08:24,700 توم سان، لن أصنع أيّ سفينة أبداً بعد الآن 67 00:08:25,500 --> 00:08:29,100 هذه السفن التي تأذي الناس المهمين لي 68 00:08:29,100 --> 00:08:30,500 أنا لن أهتم بهم بعد الآن 69 00:08:30,500 --> 00:08:33,100 لكن توم سان 70 00:08:33,300 --> 00:08:37,300 هدفي ما زال هو أن أكون مثلك 71 00:08:45,900 --> 00:08:49,500 رجاءً عد، لا زلت أريد التعلم منك 72 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 أريد أن أصنع سفينة أحلام يوماً ما 73 00:09:04,300 --> 00:09:12,300 سفينة الأحلام التي بإمكانها أن تذهب إلى نهاية العالم وأن تعبر كل البحار 74 00:09:18,200 --> 00:09:22,300 ...هذا مزعج.. أشعر بالحر.. جسمي 75 00:09:23,500 --> 00:09:26,200 ما زلت حياً 76 00:09:26,200 --> 00:09:29,800 لكن على هذا المنوال، أنا سأموت 77 00:09:42,400 --> 00:09:44,500 لا أحد في الداخل 78 00:09:44,500 --> 00:09:47,000 هل هذه السفينة تُركت؟ 79 00:09:47,500 --> 00:09:50,400 تلك المواد الأولية، والقطع الحديدية 80 00:09:51,500 --> 00:09:55,600 هذا المكان حقاً يجعلني هادئً 81 00:09:56,100 --> 00:10:02,100 أولا، علي أن أتعامل مع جسمي الذي لا يتحرك 82 00:10:03,000 --> 00:10:07,500 حسناً، ما الخطب بجسمك الغريب؟ 83 00:10:07,500 --> 00:10:13,400 أصمت، لقد إستعملت الفولاذ لإستبدال أجزاء الجسم التي لا يمكن أن تستعمل مرة أخرى 84 00:10:14,100 --> 00:10:16,700 علاقتنا بدون تغيير دائماً، أليس كذلك؟ 85 00:10:16,700 --> 00:10:19,300 نحن لا نستطيع التوقف عن المجادلة عندما نرى بعضنا البعض 86 00:10:19,300 --> 00:10:21,900 وأنا لا أستطيع أن أسامحك عما فعلت 87 00:10:21,900 --> 00:10:25,200 ...يمكن أن تكون تفكر في نفس الشيء، لكن 88 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 فرانكي 89 00:10:27,200 --> 00:10:31,100 أنت.. حقاً 90 00:10:32,200 --> 00:10:35,900 أنت.. كونك لا زلت حياً.. عظيم جداً 91 00:10:42,800 --> 00:10:50,400 لماذا من الجيد أنني حيّ؟ بسبب ذلك، يجب عليك أن تكون هنا لمساعدتي 92 00:10:50,400 --> 00:10:54,500 أنت غبي حقاً، أيسبارق 93 00:10:57,700 --> 00:11:00,600 واو لوفي، إنها حقاً لمصادفة أن أقابلك هنا 94 00:11:00,600 --> 00:11:03,300 حسناً، أنا فقط أقوم بالتمشي قليلاً بالجوار 95 00:11:03,300 --> 00:11:05,500 لكن هذا هو القدر، أليس كذلك؟ 96 00:11:05,500 --> 00:11:09,100 حسناً، أنا سأنضم ثانية إلى طاقمك 97 00:11:09,600 --> 00:11:12,200 هذا هو النمط 53 98 00:11:12,600 --> 00:11:16,400 لكن إذا لم أقابله، لن أستطيع إستعماله بكل تأكيد 99 00:11:17,100 --> 00:11:22,000 إذا كان الأمر كذلك، يستحسن أن أتجه مباشرة إليهم؟ 100 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 هذا صحيح، فلأفعل ذلك إذن 101 00:11:39,600 --> 00:11:43,000 ماذا يجري؟ الجميع يبدون جادين 102 00:11:43,000 --> 00:11:48,700 بدوني، قراصنة قبعة القش هم فقط مجموعة من الناس الجدّيين 103 00:11:48,700 --> 00:11:50,700 ...ذلك صحيح، من أجل كل شخص، أنا سـ 104 00:11:51,100 --> 00:11:52,800 النمط 34 105 00:11:56,300 --> 00:11:58,900 واو، إن ريح المساء في الحقيقة سيئ للجسم 106 00:11:58,900 --> 00:12:01,600 لقد جعلت صوتي عالياً حتى يكون كافياً لكي يستطيعوا سماعه 107 00:12:02,400 --> 00:12:05,900 إنه قادم، إنه قادم، لقد حان الوقت 108 00:12:05,900 --> 00:12:08,400 مهما يحدث، سأقول بأنها صدفة 109 00:12:08,900 --> 00:12:11,500 هيه، أليس ذلك يوسوب هناك؟ 110 00:12:11,500 --> 00:12:13,600 لا، أنا فقط أعبر هذا المكان 111 00:12:13,600 --> 00:12:15,900 هذا ليس جيّد، إذا بقيت هناك، فتصاب بالزكام 112 00:12:15,900 --> 00:12:18,200 تعال ودعني أحَضر لك بعض المشروبات الدافئة 113 00:12:18,200 --> 00:12:22,000 إني أفهم كيف تشعرون حالياً 114 00:12:22,000 --> 00:12:28,200 لن تستطيعوا القيام بشيء بدوني، لهذا سأنسي ما حدث، أنا عائد 115 00:12:28,900 --> 00:12:30,500 ناموا...؟ 116 00:12:35,700 --> 00:12:39,600 السفينة الجديدة ستكون جاهزة قريباً 117 00:12:39,800 --> 00:12:43,300 يجب أن أنضمَّ ثانيةً إلى الطاقم بالطريقة الأكثر طبيعية 118 00:12:43,300 --> 00:12:48,800 حسناً، إذا كان الأمر كذلك، يجب علي فقط أن أفكر بأنماط أكثر قوة 119 00:12:52,200 --> 00:12:54,400 أنيكي، لقد جلبت المرطبات 120 00:12:54,400 --> 00:12:56,700 خدوا قسطاً من الراحة، يا عمال القاليلا 121 00:12:56,700 --> 00:12:59,900 جلبنا كولاً باردة لك أيضاً، أنيكي 122 00:12:59,900 --> 00:13:03,100 لقد كانوا مُبَردون جداً 123 00:13:04,100 --> 00:13:06,700 أنا جائعة 124 00:13:08,600 --> 00:13:11,800 هناك يجب أن يكون هذا أيضاً، صحيح؟ 125 00:13:11,800 --> 00:13:15,500 من فضلك، أرسلهم إلى أيسبارق والآخرين أولاً 126 00:13:15,500 --> 00:13:18,300 لقد ظلوا يعملوا دون أن يشربوا شيءً 127 00:13:18,300 --> 00:13:21,100 مهما يكن، أجسامهم لن تتحمل كل ذلك 128 00:13:21,500 --> 00:13:23,200 نحن بإمكاننا أخذها لاحقاً 129 00:13:23,700 --> 00:13:26,600 حسناً، إذن ستدعنا نحصل عليها أولاً؟ 130 00:13:27,100 --> 00:13:31,600 ليست فكرة سيئة لي أن أقوم أيضاً باستعادة بعض القوة من الكولا 131 00:13:34,200 --> 00:13:38,100 تم إعادة شحن، سوبر فرانكي 132 00:13:38,100 --> 00:13:38,800 ذلك صحيح 133 00:13:38,800 --> 00:13:40,000 صحيح 134 00:13:40,900 --> 00:13:43,900 فرانكي، ما هي خطتك بعد انتهاء السفينة؟ 135 00:13:43,900 --> 00:13:45,300 ماهي خطتي؟ 136 00:13:45,300 --> 00:13:49,800 هل ستكون مرتاحاً بعد أن تعطي السفينة لقبعة القش ؟ 137 00:13:50,200 --> 00:13:54,100 بهذا، هل ستكون قد وصلت إلى حلمك؟ 138 00:13:54,100 --> 00:13:57,900 يعجبونك، أليس كذلك؟ 139 00:14:00,200 --> 00:14:05,800 لا تجعلني أعيد هذا، أنا لا أفكر بتاتاً في ترك هذة الجزيرة 140 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 هل حقاً هذا؟ 141 00:14:06,800 --> 00:14:08,400 أنيكي 142 00:14:11,100 --> 00:14:15,300 حسناً، سأعود إلى العمل إذاً. يوكوزونا، ابقى هناك وخد وقتك 143 00:14:18,100 --> 00:14:19,600 باولي، نحن نغير النوبات 144 00:14:28,700 --> 00:14:33,100 نحن جد متعبون على أن تكون لدينا شهية للأكل 145 00:14:33,100 --> 00:14:37,000 حسناً، أولئك الإثنان لا يعرفون ماهو التعب، أليس كذلك؟ 146 00:14:37,000 --> 00:14:38,600 حسناً 147 00:14:38,600 --> 00:14:40,200 تعال، أنيكي 148 00:14:40,200 --> 00:14:44,100 سوق نقيم حفلة في الفجر عند انتهاء هذه السفينة 149 00:14:44,100 --> 00:14:45,600 أتطلع إلى ذلك 150 00:14:45,600 --> 00:14:46,800 ذلك صحيح 151 00:14:54,500 --> 00:14:59,600 مع أنه كل ذلك كان لفترة قصيرة، فقد كان حقاً من الممتع أن أكون معكم يا شباب 152 00:15:02,300 --> 00:15:04,500 نحن بالتأكيد سننقذك 153 00:15:05,700 --> 00:15:09,400 أخيراً قابلت شخص ما بإمكاني أن أمرر له أحلامي 154 00:15:09,400 --> 00:15:11,100 ليست هناك أشياء أفضل من هذه 155 00:15:11,100 --> 00:15:14,500 سأوفي بوعدي، وأجعل منك سفينة مدهشة 156 00:15:14,500 --> 00:15:16,800 إنتظرني، قبعة القش 157 00:15:17,100 --> 00:15:19,300 أنيكي 158 00:15:19,650 --> 00:15:25,510 ترجمة إيشيرو أودا، أرجو حفظ الحقوق و عدم استعمال هذا الملف في الترجمة أو لصقه و نسبه لجهة أخرى 159 00:15:26,511 --> 00:15:38,511 {\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق 160 00:16:07,400 --> 00:16:11,400 أيسبارق، لا ترهق نفسك كثيراً و اخلد للنوم بعض الشيء 161 00:16:11,400 --> 00:16:12,700 هذه هي نصيحتي لك أيضاً 162 00:16:12,700 --> 00:16:16,400 أنا آسفُ، لكن أنا في أفضل حال الآن 163 00:16:16,400 --> 00:16:18,300 أنا آسف، لكن أنا أيضاً كذلك 164 00:16:23,100 --> 00:16:28,300 أرأيت ذلك، توم سان؟ مهاراتك وتقنياتك الأسطورية في صنع السفن 165 00:16:28,300 --> 00:16:34,300 قد مرت إلى أولئك الإخوة هناك 166 00:16:42,900 --> 00:16:44,800 لقد استقر اللوق 167 00:16:44,800 --> 00:16:47,500 اللوق بوس توجه إلى الجزيرة التالية 168 00:16:48,000 --> 00:16:51,500 ما تبقى الآن هو التوجه إلى متن السفينة، إني أتطلع إلى ذلك 169 00:16:51,500 --> 00:16:52,500 ذلك صحيح 170 00:16:52,500 --> 00:16:55,700 لمفاجئتنا، لم يسمحوا لنا رؤيتهم يعملون 171 00:16:55,700 --> 00:17:01,100 هيه، هل تعرفون أين تتوجهون بهذا الطريق الذي يشير إليه اللوق؟ 172 00:17:01,100 --> 00:17:02,900 لا نعرف. أين سيكون؟ 173 00:17:02,900 --> 00:17:06,600 يبدو بأنه يشير نحو الأرضِ 174 00:17:07,800 --> 00:17:14,400 بالطبع، فجزيرتكم القادمة جنة تحت الماء، جزيرة الحوريين 175 00:17:22,400 --> 00:17:27,600 آه، جـ.. جـ.. جزيرة الحوريات؟ أخيراً 176 00:17:27,600 --> 00:17:29,400 ما الأمر، سانجي؟ 177 00:17:30,100 --> 00:17:33,500 جزيرة الحوريين؟ الأمر سيزيد تعقيداً 178 00:17:33,500 --> 00:17:37,300 ذلك صحيح، بسبب ما حدث في بقريتك 179 00:17:40,100 --> 00:17:43,800 لكن، ذلك البرمائي كان قرصان ، أليس كذلك؟ 180 00:17:43,800 --> 00:17:47,200 ذلك صحيح، أنت تفهم الأمر جيداً، أليس كذلك؟ أيها اللعين 181 00:17:47,200 --> 00:17:48,700 مع أنك غبي 182 00:17:48,700 --> 00:17:51,500 جزيرة الحوريين مشهورة في القراند لاين 183 00:17:51,500 --> 00:17:55,200 حوريات البحر يصنعون آفاقَ جميلة بأجسامهم 184 00:17:55,200 --> 00:17:58,700 إنها مملكة حيث يمكنك أن تجتمع بالأسماك 185 00:17:58,700 --> 00:18:01,000 هل هو كذلك؟ ذلك رائع 186 00:18:07,100 --> 00:18:11,400 لا أستطيع حتى أن أحلم، أنا قرصان 187 00:18:11,400 --> 00:18:13,700 سيكون هناك شابات 188 00:18:14,100 --> 00:18:19,100 لكن الذهاب إلى الجنة لن يكون سهلاً 189 00:18:19,200 --> 00:18:22,000 على كل حال أنا متحمسة لمعرفة كيفية الذهاب تحت الماء 190 00:18:22,000 --> 00:18:24,400 سنعرف ذلك بمجرد وصولنا إلى هناك 191 00:18:24,400 --> 00:18:27,400 تلك ليست المشكلة 192 00:18:27,500 --> 00:18:30,400 إنظروا إلى العناوين الرئيسية، إنها صحيفة جديدة 193 00:18:31,500 --> 00:18:33,100 ماهذا؟ 194 00:18:33,100 --> 00:18:37,500 في هذا الشهر، هناك 14سفينة أخرى اختفت 195 00:18:37,500 --> 00:18:39,100 ماذا يعني هذا؟ 196 00:18:39,300 --> 00:18:43,800 أنها من منطقة مثلثة، مثلث فلوريان 197 00:18:43,800 --> 00:18:48,400 إنها منطقة يجب عليكم أن تمروا خلالها كي تصلوا إلى الجنة 198 00:18:50,200 --> 00:18:55,600 هناك مئات السفن التي تضيع كل سنة في تلك المنطقة 199 00:18:55,600 --> 00:19:02,600 وبعد ذلك، يتم إيجاد السفن وحدها دون طاقمها 200 00:19:02,600 --> 00:19:09,400 وهناك العديد من الناس أقروا بأنهم شاهدوا سفينة أشباح هناك 201 00:19:09,800 --> 00:19:12,400 شبح؟ ذلك مخيف 202 00:19:12,400 --> 00:19:15,400 هل يمكن أن نرى هيكلاً عظمي حياً إذن؟ 203 00:19:15,400 --> 00:19:18,100 أنت، أيّ صورة لديك في رأسك؟ 204 00:19:18,100 --> 00:19:23,400 لا! أنا لا أريد أن ألتقي أو أرى تلك السفينة مطلقاً 205 00:19:23,400 --> 00:19:25,600 ماالذي يحدث بالضبط في تلك المنطقة؟ 206 00:19:26,500 --> 00:19:33,800 لا أحد يعرف، لأن أولئك الذين التقوا بهم لم يعودوا أبداً 207 00:19:33,800 --> 00:19:39,000 ألم تفهموا؟ إنه بحر مظلم محاط بالضباب. رجاءً كونوا حذرين 208 00:19:41,600 --> 00:19:45,500 على أية حال، ذلك البحر بالكثير من الأقاويل كهذه 209 00:19:45,500 --> 00:19:49,300 يجب أن تكونوا مستعدين جيداً قبل أن تنطلقوا 210 00:19:49,400 --> 00:19:55,300 ..يُشاعُ أن سفينة الأشباح وسفن التجارة الضائعة هناك 211 00:19:55,300 --> 00:19:58,200 هي سفن مليئة بالكنوز 212 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 هيا نبحث عن سفينة الشبح إذن 213 00:20:01,000 --> 00:20:02,800 إتركي ذلك لي 214 00:20:03,800 --> 00:20:05,400 مستحيل 215 00:20:05,400 --> 00:20:10,500 إذا كان حطام السفن هو المشكله ، فبإمكاني تحضير طعام أكثر، لاتقلقي 216 00:20:10,500 --> 00:20:13,400 سفن كنوز؟ أتسائل إذا كان بها سيوفاً 217 00:20:13,400 --> 00:20:15,800 أيها الإخوة القراصنة 218 00:20:16,000 --> 00:20:17,600 قبعة القش 219 00:20:20,800 --> 00:20:22,000 ما الأمر؟ 220 00:20:22,000 --> 00:20:27,100 فرانكي أنيكي يريدنا أن ندعوكم يا رجال 221 00:20:27,100 --> 00:20:30,200 سفينة الأحلام قد أكتملت 222 00:20:30,200 --> 00:20:33,000 إنها سفينة مدهشة 223 00:20:34,600 --> 00:20:37,500 هل انتهى منها بالفعل؟ إنه سريع 224 00:20:37,500 --> 00:20:42,300 ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار 225 00:20:42,300 --> 00:20:43,000 ذلك صحيح 226 00:20:43,000 --> 00:20:45,100 حسنا، سنكون هناك بوقت قصير 227 00:20:45,900 --> 00:20:48,600 قبعة القش 228 00:20:49,300 --> 00:20:51,800 قبعة القش 229 00:20:52,000 --> 00:20:53,900 عائلة فرانكي؟ 230 00:20:54,100 --> 00:20:56,200 ما بكم يا رجال؟ 231 00:20:56,200 --> 00:20:58,000 أنتم يا رجال تلهثون 232 00:21:02,300 --> 00:21:04,800 هذا في الحقيقة رأينا هذا للتو 233 00:21:04,800 --> 00:21:06,500 هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟ 234 00:21:06,500 --> 00:21:07,800 لا، الجوائز؟ 235 00:21:07,800 --> 00:21:11,800 هناك جائزة عظيمة على رأسك، قبعة القش سان 236 00:21:11,800 --> 00:21:16,500 وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه 237 00:21:16,500 --> 00:21:18,400 أنا أيضاً، أخيراً 238 00:21:18,400 --> 00:21:19,400 أنا أيضاً؟ 239 00:21:19,400 --> 00:21:20,900 وأنا هل لدي واحدة أيضاً؟ 240 00:21:20,900 --> 00:21:23,300 بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم 241 00:21:23,500 --> 00:21:27,400 هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة 242 00:21:30,600 --> 00:21:33,900 قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيري 243 00:21:35,400 --> 00:21:37,500 إرتفعت 244 00:21:37,500 --> 00:21:41,800 صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيري 245 00:21:43,600 --> 00:21:47,600 القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيري 246 00:21:49,500 --> 00:21:54,000 دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيري 247 00:21:54,200 --> 00:21:55,700 ...50 248 00:21:55,700 --> 00:22:00,300 طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيري 249 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 من هذا؟ 250 00:22:07,200 --> 00:22:13,000 الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيري 251 00:22:16,400 --> 00:22:18,900 حتى سوكيكينغ حصل على واحدة أيضاً 252 00:22:18,900 --> 00:22:20,500 ...50 253 00:22:20,700 --> 00:22:24,400 حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا 254 00:22:24,400 --> 00:22:28,400 أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك 255 00:22:28,400 --> 00:22:30,900 طلبنا بخصوص هذا 256 00:22:31,000 --> 00:22:32,400 ألقِ نظرة على هذا 257 00:22:32,400 --> 00:22:33,800 فرانكي؟ 258 00:22:34,800 --> 00:22:38,900 السايبورق فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي 259 00:22:38,900 --> 00:22:41,700 هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً 260 00:22:41,700 --> 00:22:43,100 هذا في الحقيقة فظيع 261 00:22:43,100 --> 00:22:49,700 ذلك صحيح، بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي 262 00:22:49,700 --> 00:22:53,800 إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر 263 00:22:53,800 --> 00:22:58,300 إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه 264 00:22:58,300 --> 00:23:03,000 يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة 265 00:23:05,300 --> 00:23:08,200 لهذا، أحتاج الكلام معك 266 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 قبعة القش، أعتمد عليك 267 00:23:10,600 --> 00:23:14,100 حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر 268 00:23:14,310 --> 00:23:17,060 فإنه ابن قرصان على كل حال