1
00:00:14,470 --> 00:00:19,270
{\a3}تطفوا الغيوم في السماء الزرقاء

2
00:00:24,570 --> 00:00:29,200
{\a3}ضاعت وتسغرقنا جميعاً غداً

3
00:00:33,990 --> 00:00:39,080
{\a3}سيكون الأمر بخير إذا أنت فقط إبتسمت قبل غروب الشمس

4
00:00:39,120 --> 00:00:43,420
{\a3}...لو كانت إمنيتك, إذا يمكنك فقط

5
00:00:43,590 --> 00:00:45,080
{\a3}قول تعويذة في صدرك

6
00:00:46,550 --> 00:00:49,300
{\a3}...من أجل آمالك

7
00:00:54,810 --> 00:00:56,560
{\a3}هاجسنا السريع

8
00:00:56,600 --> 00:00:59,430
{\a3}ظاهر في ملاحظات لون قوس قزح الموسيقية

9
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
{\a3}قوس قزح شقي

10
00:00:52,000 --> 00:00:54,800
{\a3}وميض وميض قوس قزح

11
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
{\a3}قوس قزح شقي

12
00:01:02,350 --> 00:01:04,820
{\a3}الن تأتي معي؟

13
00:01:04,860 --> 00:01:06,650
{\a3}نحن الملائكة النازلون

14
00:01:06,690 --> 00:01:09,360
{\a3}سنطلق الأسهم إلى أحلامك

15
00:01:16,600 --> 00:01:18,900
{\a3}قوس قزح شقي

16
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
{\a3}أنا قوس قزح شقي

17
00:01:38,000 --> 00:01:39,900
{\a3}قوس قزح شقي

18
00:01:39,900 --> 00:01:42,810
{\a3}وميض وميض قوس قزح

19
00:01:42,810 --> 00:01:44,560
{\a3}ماللون الذي نضيفه

20
00:01:44,650 --> 00:01:47,440
{\a3}في السماء الزرقاء؟

21
00:01:47,500 --> 00:01:50,000
{\a3}قوس قزح شقي

22
00:01:50,500 --> 00:01:52,800
{\a3}وميض وميض قوس قزح

23
00:01:52,900 --> 00:01:57,490
{\a3}حطم الحقيقة الحزينة التي تنعكس في عيناك

24
00:01:57,870 --> 00:02:02,750
{\a3}دعنا نرفع أجنحتنا, المليئة بالدفئ

25
00:02:02,830 --> 00:02:04,710
{\a3}الملائكة السيريالية النازلة

26
00:02:04,750 --> 00:02:07,590
{\a3}نغني من قلوبنا

27
00:00:14,470 --> 00:00:19,270
{\a8}kobarutoburuu ni ukabeta kumo ga

28
00:00:24,570 --> 00:00:29,200
{\a8}Michi ni mayotta asu o nurashita

29
00:00:33,990 --> 00:00:39,080
{\a8}Tasogare no mae ni waraeba ii dake sa

30
00:00:39,120 --> 00:00:43,420
{\a8}Negai nara chiisana mune no naka

31
00:00:43,590 --> 00:00:45,080
{\a8}Kibou de jumon o

32
00:00:46,550 --> 00:00:49,300
{\a8}Kakereba...

33
00:00:54,810 --> 00:00:56,560
{\a8}Kasoku shita yokan

34
00:00:56,600 --> 00:00:59,430
{\a8}Nanairo no onpukana de

35
00:01:02,350 --> 00:01:04,820
{\a8}Issho ni konai ka?

36
00:01:04,860 --> 00:01:06,650
{\a8}Bokura datenshi

37
00:01:06,690 --> 00:01:09,360
{\a8}Yume ni ya o hanatsu no sa

38
00:01:42,810 --> 00:01:44,560
{\a8}Kobaruto buruu ni

39
00:01:44,650 --> 00:01:47,440
{\a8}Naniiro o kasanete ikou?

40
00:01:52,900 --> 00:01:57,490
{\a8}Hitomi ni utsutta kanashii riaru o kowase

41
00:01:57,870 --> 00:02:02,750
{\a8}Nukumori tsuki no hane o ageyou

42
00:02:02,830 --> 00:02:04,710
{\a8}Shuuru na datenshi

43
00:02:04,750 --> 00:02:07,590
{\a8}Kokoro kara utau no sa

44
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Van : ترجمة وإعداد

45
00:02:41,940 --> 00:02:42,920
الثروة

46
00:02:42,920 --> 00:02:44,160
الشهرة

47
00:02:44,160 --> 00:02:44,970
القوة

48
00:02:46,180 --> 00:02:48,960
الرجل الذي إمتلك كل شيء

49
00:02:48,960 --> 00:02:50,110
ملك القراصنة

50
00:02:50,110 --> 00:02:51,410
قولد روجر

51
00:02:52,110 --> 00:02:54,440
الكلمات التي قالها قبل مماته

52
00:02:54,440 --> 00:02:56,350
...أرسلت كل الناس في كل أنحاء العالم

53
00:02:56,350 --> 00:02:57,870
إلى البحر

54
00:02:58,340 --> 00:03:00,750
كنزي؟

55
00:03:00,750 --> 00:03:02,540
إذا أردتموه, سأعطيكم إياه

56
00:03:02,540 --> 00:03:04,240
إبحثوا عنه

57
00:03:04,240 --> 00:03:06,840
تركت كل شيء في ذلك المكان

58
00:03:07,430 --> 00:03:09,890
رجال, يبحثون عن الرومانسية

59
00:03:09,890 --> 00:03:11,810
متجهين نحو القراند لاين

60
00:03:12,560 --> 00:03:14,610
...العالم الآن

61
00:03:14,610 --> 00:03:16,940
في عصر القراصنة العظيم

62
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
زورو, سانجي

63
00:03:20,270 --> 00:03:21,550
نحن في مشكلة كبيرة

64
00:03:22,010 --> 00:03:25,240
لقد عاد جدك, لوفي

65
00:03:25,240 --> 00:03:29,260
إنه في الساحل المعاكس يبحث عنا ويستعد للهجوم

66
00:03:29,500 --> 00:03:31,280
ماذا؟ لماذا؟

67
00:03:31,280 --> 00:03:33,220
أعتقدت أنه قرر بأن لا يقبض علينا؟

68
00:03:33,590 --> 00:03:35,620
كيف لنا لن نعرف؟

69
00:03:35,620 --> 00:03:37,100
أسرع وتجهز للرحيل

70
00:03:41,300 --> 00:03:41,820
خذه

71
00:03:50,150 --> 00:03:52,450
حسناً إذاً فرانكي إصعد

72
00:03:53,310 --> 00:03:54,820
على سفينتي

73
00:03:56,590 --> 00:03:59,200
توقف عن التصرف بتعجرف

74
00:03:59,200 --> 00:04:02,430
التصليحات الوحيدة التي أنتم قادرون عليها أيها الهواة, هي التصليحات الرخيصة

75
00:04:02,430 --> 00:04:06,460
...إذا لم يكن هناك صانع سفن واحد على هذه السفينة الرائعة

76
00:04:06,460 --> 00:04:07,840
إذاً سأشفق على السفينة

77
00:04:08,190 --> 00:04:09,310
لا يوجد خيار

78
00:04:09,310 --> 00:04:11,020
سأساعدكم

79
00:04:11,020 --> 00:04:13,410
...صانع سُفنكم

80
00:04:13,410 --> 00:04:16,220
سيكون العظيم فرانكي

81
00:04:17,630 --> 00:04:25,820
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}مغادرة عاصمة الماء








إمتياز مبارزة يوسوب الرجولية

82
00:04:27,640 --> 00:04:29,190
اللواء- البحري, جارب

83
00:04:31,320 --> 00:04:33,270
لقد عثرنا على موقع طاقم القبعة القشية

84
00:04:33,270 --> 00:04:34,040
إنهم على الساحل الجنوب الشرقي

85
00:04:34,580 --> 00:04:37,620
حالياً, إنهم على جزيرة النفايات يستعدون للرحيل

86
00:04:37,620 --> 00:04:39,220
سنتبعهم حالاً

87
00:04:39,220 --> 00:04:40,750
الكل يصعد على السفينة

88
00:04:40,750 --> 00:04:41,500
حاضر

89
00:04:51,320 --> 00:04:57,150
أيها اللواء-البحري جارب, هذا محرج جداً بعد توديعنا للوفي-سان والآخرون

90
00:04:57,150 --> 00:04:59,210
إذا كان لديك أي إعتراضات, أخبر سينجوكو

91
00:04:59,210 --> 00:05:02,140
هو الذي أرسلنا هنا بعد أن غضب

92
00:05:03,130 --> 00:05:04,100
...إنه فخور جداً بنفسه

93
00:05:05,490 --> 00:05:08,900
في آخر الأمر, أنت الذي قلت لإنه حفيدي

94
00:05:09,380 --> 00:05:12,860
أغلق فمك, أيها الهاوي

95
00:05:14,260 --> 00:05:18,550
أيها العميد, هل حقاً يلائمك البقاء هكذا؟

96
00:05:18,550 --> 00:05:21,040
...إنه لمن المزعج العودة بدراجتي

97
00:05:21,040 --> 00:05:22,790
حسناً, سأبقى بعيداً عن هذا الأمر

98
00:05:24,140 --> 00:05:27,960
لا أعتقد أنها فكرة جيدة, بما أن العدو أمامك مباشرة

99
00:05:28,560 --> 00:05:30,730
لــنــبــحــر

100
00:05:33,480 --> 00:05:38,930
انيكي! انيكي! انيكي

101
00:05:39,380 --> 00:05:41,890
إن عائلة فرانكي خالدة

102
00:05:42,690 --> 00:05:45,350
طاقم القبعة القشية أيضاً كذلك

103
00:05:46,260 --> 00:05:48,360
إنتظر! لوفي

104
00:05:48,360 --> 00:05:49,610
لوفي

105
00:05:50,900 --> 00:05:53,150
هل أنت متأكد من هذا, ياذو القبعة القشية؟

106
00:05:53,390 --> 00:05:55,070
نحن مازلنا ننتظر شخصاً آخر

107
00:05:56,130 --> 00:05:57,460
...لقد إنتظرت

108
00:05:57,460 --> 00:06:03,500
منذ أن سمعت كل شيء عنه, من سانجي في غرفة الجاليلا

109
00:06:08,570 --> 00:06:10,380
سيعود يوسوب؟

110
00:06:10,860 --> 00:06:11,960
نعم

111
00:06:11,960 --> 00:06:14,920
لقد كان على الساحل يتدرب

112
00:06:19,690 --> 00:06:20,970
حقاً؟

113
00:06:20,970 --> 00:06:23,260
إذاً, هكذا كان الأمر

114
00:06:23,260 --> 00:06:25,410
إذاً, أنا سأذهب وآتي به في الحال

115
00:06:26,780 --> 00:06:28,780
أنت حقاً تبدو غير متأثر

116
00:06:30,160 --> 00:06:32,170
يوسوب سيعود

117
00:06:33,470 --> 00:06:34,240
إنتظروا أنتم

118
00:06:37,570 --> 00:06:41,490
لن أسامح أي شخص يحاول أن يرجعه هنا

119
00:06:41,880 --> 00:06:42,700
لماذا؟

120
00:06:44,230 --> 00:06:47,620
مهما يحدث, ليس من الملائم لك أن تتصرف هكذا, لوفي

121
00:06:49,050 --> 00:06:49,830
زورو

122
00:06:50,180 --> 00:06:53,960
لن أقبل به إلا إذا عاد وتوسل

123
00:06:54,230 --> 00:06:55,400
زورو

124
00:06:55,400 --> 00:06:57,380
مالذي تحاول فعله؟

125
00:06:55,470 --> 00:06:57,380
هي, لماذا تتصرف هكذا

126
00:06:57,580 --> 00:06:58,260
إصمتوا

127
00:07:00,650 --> 00:07:05,170
...مهما يكن الذي شعرا به لوفي ويوسوب عندما تبارزا

128
00:07:05,170 --> 00:07:07,270
مهما كان الذي هو على حق

129
00:07:07,670 --> 00:07:09,690
بعد طلب المبارزة رجل لرجل

130
00:07:10,560 --> 00:07:13,190
يجب عليك تكريس نفسك لتتقبل نتيجة المعركة

131
00:07:17,410 --> 00:07:21,370
صحيح أن السفينة تنتمي للقائد

132
00:07:21,370 --> 00:07:23,620
لذلك سأقاتل

133
00:07:24,330 --> 00:07:27,790
إذا ربحت سآخذ ميري معي

134
00:07:27,790 --> 00:07:29,120
مونكي دي.لوفي

135
00:07:29,960 --> 00:07:33,080
قاتلني

136
00:07:34,720 --> 00:07:37,090
أيضاً, بعد الخسارة

137
00:07:37,350 --> 00:07:39,420
قد رحل من تلقاء نفسه

138
00:07:40,510 --> 00:07:42,010
الجميع إستمعوا

139
00:07:42,010 --> 00:07:44,350
بالرغم من أنه أبله, هو يحمل لقب القائد

140
00:07:45,170 --> 00:07:50,060
الطاقم سيكون أفضل بدون الشخص الذي لايحترم هذا الرجل

141
00:07:50,570 --> 00:07:55,520
الطاقم الذي يخسر إحترامه للقائد, بالتأكيد سينهار

142
00:08:00,180 --> 00:08:01,070
إسمع

143
00:08:01,070 --> 00:08:03,360
أنت يمكنك التصرف كعادتك ولكن

144
00:08:03,360 --> 00:08:07,250
لو حتى للحظة, الرجل الذي هو قائدي يترك الآخرين يخطون فوقه

145
00:08:07,610 --> 00:08:10,210
في المرة التالية, سأكون أنا الذي يترك الطاقم

146
00:08:10,430 --> 00:08:13,460
آييه؟ ذلك لن يخفض من حدة المناقشة

147
00:08:15,920 --> 00:08:20,420
إذ ذلك الغبي أراد العودة, فذلك جيد

148
00:08:20,620 --> 00:08:25,030
على أية حال, إذ هو لم يفكر في الأمور الحالية

149
00:08:25,030 --> 00:08:26,680
ويتصرف طبقاً للمصلحة الشخصية

150
00:08:27,510 --> 00:08:29,680
إذاً أنا لن أسامحه بالتأكيد

151
00:08:30,810 --> 00:08:33,450
إذا كان كذلك, من الأفضل لك أن تتركه على هذه الجزيرة

152
00:08:34,320 --> 00:08:36,030
إنتظر, زورو

153
00:08:36,030 --> 00:08:38,050
صحيح أنه فعل بعض الأخطاء ولكن

154
00:08:38,050 --> 00:08:40,150
...إذا أخبرته فقط بالذي قلته للتو عندما يعود

155
00:08:44,200 --> 00:08:47,870
هل ترك الطاقم شيء سهل؟

156
00:08:48,090 --> 00:08:49,160
لا

157
00:08:49,830 --> 00:08:50,890
لكن

158
00:08:50,890 --> 00:08:52,330
نامي-سان

159
00:08:53,470 --> 00:08:55,420
من سوء الحظ ولكن

160
00:08:56,160 --> 00:08:58,150
فقط هذه المرة, الذي يقوله هو الصح

161
00:08:59,550 --> 00:09:05,170
نحن أيضاً لا يمكننا الوثوق بالرجل الذي بدأ هذا الشيء في نزوة

162
00:09:06,070 --> 00:09:07,570
ببساطة

163
00:09:08,090 --> 00:09:11,390
إذا إعتذر يوسوب في البداية, فذلك جيد

164
00:09:11,890 --> 00:09:12,970
إذ لم يعتذر

165
00:09:13,990 --> 00:09:15,560
إذا, لا يوجد مكان له للعودة

166
00:09:18,900 --> 00:09:22,570
إن الذي نفعله ليس بلعبة قراصنة طفولية

167
00:09:32,610 --> 00:09:34,750
يمكنك فعل ما تشاء بميري

168
00:09:37,070 --> 00:09:39,580
سنحصل على سفينة جديدة

169
00:09:39,580 --> 00:09:42,750
وسنبحر في البحار الأخرى

170
00:09:45,300 --> 00:09:47,630
أراك لاحقاً, يوسوب

171
00:09:47,630 --> 00:09:50,050
لقد كان ممتعاً إلى الآن

172
00:09:52,960 --> 00:09:54,230
أنت على حق

173
00:09:54,630 --> 00:09:57,300
لقد إفترقنا مرة

174
00:09:57,300 --> 00:10:01,050
مازال هناك أيام باقية على أن تجهز السفينة

175
00:10:02,530 --> 00:10:04,350
سننتظره بصمت

176
00:10:06,430 --> 00:10:09,880
لقد إنتظرناه طوال الوقت في ذلك المكان, ولم يأتي

177
00:10:10,480 --> 00:10:11,580
هذا هو الجواب

178
00:10:14,440 --> 00:10:15,580
ذو القبعة القشية

179
00:10:16,000 --> 00:10:19,150
أعتقد أنه سيسعد بهذا أيضاً

180
00:10:19,150 --> 00:10:24,760
ليس الأمر كما لو أنه سيترك القرصنة, إذاً لربما نحن سنقابله في الرحلات القادمة

181
00:10:33,210 --> 00:10:36,520
نعم, سأرجع لرفاقي

182
00:10:36,960 --> 00:10:38,860
لابد أنهم قد إنتهوا من تجهيز السفينة

183
00:10:38,860 --> 00:10:40,520
لابد من أن الجميع ينتظرني

184
00:10:41,190 --> 00:10:44,260
كل ما بقي هو العودة للطاقم بشكل طبيعي

185
00:10:44,260 --> 00:10:46,710
ماذا, في الآخر هم جميعاً أصدقائي

186
00:10:46,710 --> 00:10:48,860
في الآخر يوجد لدي 100طريقة إستراتيجية

187
00:10:49,620 --> 00:10:53,330
كما هو متوقع أفضل واحدة لدي " أول شيء أقوله " خطبة

188
00:10:53,670 --> 00:10:59,430
بما أنكم تبكون وتتوسلون, سأكون سعيداً بالعودة بصفة, نائب القائد

189
00:10:59,430 --> 00:11:01,670
شكراً لك, نائب القائد يوسوب

190
00:11:03,300 --> 00:11:06,840
أي شيء تقولونه هي كلمات تجعلني سعيداً بالعودة

191
00:11:08,370 --> 00:11:10,510
كما هو متوقعاً مني

192
00:11:10,510 --> 00:11:13,260
حقاً رجل, الذي بإمكانه جعل الآخرون ينهضون وهم في الأسفل

193
00:11:14,480 --> 00:11:17,450
كل شخص سيحبني أكثر فأكثر بعد هذه النصيحة

194
00:11:17,450 --> 00:11:20,150
سنعيش بسعادة

195
00:11:20,150 --> 00:11:23,060
نعم, أسرع

196
00:11:23,370 --> 00:11:25,070
هذا وداع حزين

197
00:11:25,630 --> 00:11:28,780
عاصمة الماء ووتر سفن

198
00:11:34,560 --> 00:11:36,200
يوسوب

199
00:11:36,820 --> 00:11:39,210
لوفي, دعنا ننتظر قليلاً

200
00:11:39,840 --> 00:11:41,670
نحن على عجلة سنبحر

201
00:11:42,070 --> 00:11:43,760
هي, لوفي

202
00:11:48,110 --> 00:11:48,800
ماذا؟

203
00:11:53,110 --> 00:11:55,640
سحقاً, لقد عثروا علينا البحرية

204
00:11:57,360 --> 00:11:58,390
جدي؟

205
00:11:59,060 --> 00:12:01,090
إنها سفينة اللواء-البحري جارب الحربية

206
00:12:01,090 --> 00:12:04,020
آنيكي, لا تنظر للخلف, أُهرب

207
00:12:05,370 --> 00:12:09,140
هووي لوفي, هل تستطيع سماعي؟

208
00:12:09,140 --> 00:12:11,460
جدك هنا, جدك هنا

209
00:12:11,460 --> 00:12:13,370
أجب إذا كنت تستطيع

210
00:12:13,700 --> 00:12:15,870
هووي, جدي, مامشكلتك؟

211
00:12:15,870 --> 00:12:18,830
الم تقل بأنك لن تقوم بالقبض علينا هنا؟

212
00:12:19,510 --> 00:12:21,970
حسناً, الكثير من الأشياء قد حدثت

213
00:12:21,970 --> 00:12:24,340
أنا آسف لكنك ستموت في هذا البحر

214
00:12:26,390 --> 00:12:28,270
لا يوجد إعتذار أقوله لك ولكن

215
00:12:28,270 --> 00:12:31,210
سأتعامل معك لوحدي

216
00:12:31,850 --> 00:12:32,470
أعطوني قذيفة مدفع

217
00:12:33,680 --> 00:12:35,430
حاضر

218
00:12:36,790 --> 00:12:37,850
مالذي يحاول فعله؟

219
00:12:43,720 --> 00:12:44,860
قبضة

220
00:12:44,860 --> 00:12:46,280
النيزك

221
00:12:56,780 --> 00:12:59,740
لقد أطلق علينا قذيفة المدفع بيديه العاريتين

222
00:13:00,440 --> 00:13:02,730
تلك طارت بشكل أسرع من المدفع العادي

223
00:13:02,730 --> 00:13:04,210
كما لو أنها رمية بيسبول

224
00:13:08,480 --> 00:13:10,840
لقد زادت قوتي مؤخراً

225
00:13:13,030 --> 00:13:15,460
ليس لدينا خيار, علينا الهرب

226
00:13:15,460 --> 00:13:17,680
ربما تتفجر السفينة الجديدة

227
00:13:18,130 --> 00:13:19,860
إجلبوا 1000 قذيفة مدفع زيادة

228
00:13:19,860 --> 00:13:21,220
حاضر

229
00:13:26,610 --> 00:13:27,750
هذا سيء

230
00:13:27,750 --> 00:13:29,480
هذه المرة الكثير منها قادم

231
00:13:29,750 --> 00:13:31,450
حشد قبضة النيزك؟

232
00:13:31,450 --> 00:13:32,460
نعم

233
00:13:32,460 --> 00:13:37,330
لا يوجد هناك سفينة يمكنها المقاومة عندما يستعملها

234
00:13:46,150 --> 00:13:49,000
حسناً إذاً, هل نبدأ

235
00:13:49,650 --> 00:13:52,130
لاتعتقدوا أن بإمكانكم الهروب مني

236
00:13:52,130 --> 00:13:53,960
جهزوا أنفسكم

237
00:13:54,210 --> 00:13:55,910
السرعة القصوى إلى الأمام

238
00:13:55,910 --> 00:13:58,030
سنتحطم بتلك القذائف

239
00:13:58,030 --> 00:13:58,640
علم

240
00:14:02,080 --> 00:14:05,020
سحقاً, هل حقاً لن يأتي

241
00:14:05,580 --> 00:14:07,130
ماذا يفعل؟

242
00:14:14,310 --> 00:14:15,860
لقد أتى

243
00:14:17,730 --> 00:14:19,710
يوسوب أتى

244
00:14:20,760 --> 00:14:24,480
هووي, الجميع! لقد أتى يوسوب

245
00:14:24,480 --> 00:14:25,700
حقاً؟

246
00:14:25,700 --> 00:14:26,670
نعم

247
00:14:44,000 --> 00:14:50,000
Van : ترجمة واعداد

248
00:15:10,350 --> 00:15:11,440
تحركوا! تحركوا

249
00:15:11,440 --> 00:15:12,210
أرجوكم تحركوا

250
00:15:13,350 --> 00:15:15,520
تحركوا قليلاً رجاءً

251
00:15:15,520 --> 00:15:17,470
هووي, ذو الأنف- ني شان

252
00:15:17,470 --> 00:15:18,990
مالذي تفعله هنا؟

253
00:15:23,300 --> 00:15:24,490
ماذا يحدث؟

254
00:15:25,280 --> 00:15:28,670
لم تأتي البحرية, إذاً لماذا السفينة تغادر؟

255
00:15:28,670 --> 00:15:30,270
كنت متأكداً بأنك لم تكن على متنها

256
00:15:30,450 --> 00:15:32,580
ماذا تفعلون؟

257
00:15:32,580 --> 00:15:35,400
أنا العظيم مازلت هنا

258
00:15:35,740 --> 00:15:36,820
لماذا؟

259
00:15:36,820 --> 00:15:37,800
لماذا؟

260
00:15:37,800 --> 00:15:39,750
لماذا؟

261
00:15:39,750 --> 00:15:43,770
حتى بعد الحدث الذي كنت فيه أُقاتل إلى جانبكم

262
00:15:46,060 --> 00:15:47,170
سوجيكينغ

263
00:15:48,300 --> 00:15:50,200
أطلق على العلم

264
00:15:50,520 --> 00:15:51,580
حاضر

265
00:15:52,580 --> 00:15:54,700
سلاحي الجديد, الباتشينكو العظيمة

266
00:15:52,580 --> 00:15:54,700
باتشينكو = القاذفة

267
00:15:55,030 --> 00:15:55,760
تحت إسم كابوتو

268
00:15:56,360 --> 00:15:58,760
إنظروا لقوتها العظيمة

269
00:15:58,820 --> 00:15:59,890
هيساتس

270
00:15:59,890 --> 00:16:01,340
نجم الطائر الناري

271
00:16:07,280 --> 00:16:08,010
...ذلك

272
00:16:12,650 --> 00:16:14,320
أنت سيف

273
00:16:14,320 --> 00:16:16,070
رجاءً إتصلوا بالمحامي الخاص بي

274
00:16:26,280 --> 00:16:28,340
مستحيل أنكم نسيتم

275
00:16:28,340 --> 00:16:32,590
ملك القناصين تحت كل هذه الأفعال, سوكينغ, إنه أنا

276
00:16:35,120 --> 00:16:39,090
هل نسيتم أمري فقط لأني غيرت هيئتي

277
00:16:39,810 --> 00:16:41,160
إنتظروا

278
00:16:43,290 --> 00:16:46,470
الدرج متحطم, كن حذراً

279
00:16:46,990 --> 00:16:47,850
مالمشكلة؟

280
00:16:51,390 --> 00:17:00,160
إرتاحوا, أنا سأعود حالاً

281
00:17:09,740 --> 00:17:10,920
أيها الأغبياء

282
00:17:13,170 --> 00:17:15,090
توقفوا

283
00:17:25,540 --> 00:17:26,960
جومو جومو نوا

284
00:17:27,170 --> 00:17:28,310
فوسين

285
00:17:42,610 --> 00:17:44,380
لوفي لقد عاد يوسوب

286
00:17:44,380 --> 00:17:45,780
يوسوب قد عــاد

287
00:17:46,770 --> 00:17:48,910
إحموا السفينة

288
00:17:52,020 --> 00:17:55,460
هووي! كونوا سعيدين, إنه أنا

289
00:17:56,300 --> 00:17:58,910
تشوبر, الجو لطيف اليوم

290
00:17:58,910 --> 00:18:00,450
هيا نصطاد السمك

291
00:18:01,340 --> 00:18:02,700
لا يوجد أدنى شك

292
00:18:04,580 --> 00:18:06,960
على أي حال, لدي أخبار جيدة

293
00:18:06,960 --> 00:18:11,950
عندما أعود أنا راغب في أخذ موقع نائب القائد

294
00:18:11,950 --> 00:18:13,430
كيف يبدو لكم الأمر؟ هووي

295
00:18:13,800 --> 00:18:17,340
هووي! لوفي! الجميع

296
00:18:17,340 --> 00:18:18,440
لقد فهمت

297
00:18:19,070 --> 00:18:21,940
أنتم سعيدون لغاية أنكم لاتستطيعون التوقف عن البقاء, اليس كذلك؟

298
00:18:22,680 --> 00:18:24,660
هذا هو الأمر, اليس كذلك؟

299
00:18:25,390 --> 00:18:26,550
لوفي

300
00:18:26,850 --> 00:18:29,770
يجب أن لا أبقى معك

301
00:18:29,770 --> 00:18:32,700
لم أجلب لك إلا المشاكل في آخر الأمر

302
00:18:33,410 --> 00:18:37,330
أنتم, لا تقولوا لي أنكم حقاً صدقتم تلك المزحة في السابق؟

303
00:18:37,850 --> 00:18:39,340
لقد عرفنا بعضنا من وقت طويل حتى الآن

304
00:18:39,340 --> 00:18:42,450
من المستحيل أن أكون جاداً في هذا الأمر

305
00:18:42,450 --> 00:18:44,960
لقد تجادلنا كثيراً, لكننا مازلنا رفاقاً

306
00:18:44,960 --> 00:18:47,700
دعونا نترك الماضي خلفنا

307
00:18:47,700 --> 00:18:51,310
هووي! قولوا شيئاً

308
00:19:02,220 --> 00:19:04,650
الجميع كفوا عن المزاح

309
00:19:15,130 --> 00:19:17,080
لوفي, إن يوسوب ينادينا

310
00:19:18,050 --> 00:19:19,080
لا أسمعه

311
00:19:21,400 --> 00:19:22,560
زورو

312
00:19:22,560 --> 00:19:23,710
لا أستطيع سماع شيء

313
00:19:24,000 --> 00:19:26,170
كاذب! تستطيع سماعه

314
00:19:37,470 --> 00:19:40,230
كفوا عن المزاح

315
00:19:41,650 --> 00:19:42,440
...مالذي يحدث

316
00:19:42,930 --> 00:19:45,350
هل حقاً تريدون الرحيل بدوني؟

317
00:19:46,060 --> 00:19:48,660
لقد فهمت.. هذا يكفي

318
00:19:49,960 --> 00:19:51,250
إستمع, لوفي

319
00:19:51,250 --> 00:19:54,410
لايمكن لكل شخص أن يستطيع العيش هانئاً مثلك

320
00:19:55,080 --> 00:19:58,830
لا يمكنني الإبحار أكثر وترك خلفي رفيق مجروحاً

321
00:20:01,220 --> 00:20:05,710
لا بأس إذا كنت تريد الإستمرار وترك رفيق عديم الفائدة

322
00:20:06,720 --> 00:20:08,710
لقد كنت أفكر في هذا منذ فترة

323
00:20:10,410 --> 00:20:11,950
لأكون صريحاً

324
00:20:11,950 --> 00:20:16,080
لا أمل لدي بلحاق قوتك الوحشية

325
00:20:20,430 --> 00:20:22,950
أنت لا تحتاج رفيقاً ضعيفاً, اليس كذلك؟

326
00:20:23,360 --> 00:20:24,240
لوفي

327
00:20:24,920 --> 00:20:27,990
أنت الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

328
00:20:28,850 --> 00:20:32,570
لا حاجة لي للذهاب للقمة

329
00:20:33,170 --> 00:20:36,950
لو فكرت في الأمر, عندما قررت الخروج للبحر

330
00:20:36,950 --> 00:20:39,490
أنتم دعوتوني لركوب السفينة

331
00:20:44,550 --> 00:20:45,960
ذلك الرابط الوحيد بيننا

332
00:20:46,920 --> 00:20:49,920
لا يمكنني الإبحار معكم إذا كانت آرائنا مختلفة

333
00:20:52,240 --> 00:20:53,780
إذا كان هكذا تريده

334
00:20:54,640 --> 00:20:58,510
لدي فقط شيء آخر أقوله لك

335
00:20:59,230 --> 00:21:01,230
حيثما أنا ذاهب من الآن وصاعداً

336
00:21:01,750 --> 00:21:04,850
ليس من شأنك

337
00:21:05,730 --> 00:21:10,950
سأترك هذا الطاقم

338
00:21:21,060 --> 00:21:24,330
أنــا آســـف

339
00:21:26,120 --> 00:21:28,860
أنا آسف لعنادي

340
00:21:28,860 --> 00:21:32,550
لقد كنت مخطئاً

341
00:21:42,260 --> 00:21:43,270
يوسوب

342
00:21:46,630 --> 00:21:49,140
مع أني كنت عنيداً إلى الآن

343
00:21:49,140 --> 00:21:52,230
مع أني قلت أنني سأترك الطاقم

344
00:21:54,360 --> 00:21:57,740
أريد تغيير كل ذلك, لكن لا أستطيع

345
00:21:58,520 --> 00:22:02,460
لا أستطيع, لذا أرجوك

346
00:22:05,570 --> 00:22:11,800
أرجوكم خذوني معكم

347
00:22:12,410 --> 00:22:14,260
فقط مرة أخرى

348
00:22:14,510 --> 00:22:19,970
دعوني أكون رفيقكم

349
00:22:34,320 --> 00:22:35,990
...لوفي

350
00:22:36,450 --> 00:22:38,350
أيها الغبي

351
00:22:38,350 --> 00:22:40,430
أسرع وتمسك

352
00:22:53,140 --> 00:22:54,590
أنت هو الغبي

353
00:22:57,450 --> 00:22:59,590
أنتما تافهان

354
00:23:10,630 --> 00:23:13,410
لقد إكتملنا أخيراً

355
00:23:13,410 --> 00:23:17,910
دعونا نسرع ونخرج من هذا القصف لكي نذهب لمغامرات أكثر, أيها الرجال

356
00:23:30,280 --> 00:23:34,170
...تشوبر, علينا مكافآت في آخر الأمر

357
00:23:34,890 --> 00:23:36,900
لكن يجب أن أفعل شيئاً بخصوص ذلك

358
00:23:36,900 --> 00:23:38,680
...خمس

359
00:23:38,680 --> 00:23:40,050
خمسين؟

360
00:23:40,050 --> 00:23:41,780
...نوجيكو, جين-سان و

361
00:23:41,780 --> 00:23:45,600
الجميع في قرية الكوكوياشي ماذا سيعتقون عندما يرون هذا؟

362
00:23:45,600 --> 00:23:46,910
في الحلقة القادمة من ون بيس

363
00:23:46,910 --> 00:23:48,120
المكافآت العالمية

364
00:23:48,120 --> 00:23:50,290
المدن الأصلية ترقص بينما تبحر السفينة للأمام

365
00:23:50,290 --> 00:23:52,590
سأصبح ملك القراصنة

366
00:23:54,950 --> 00:24:01,150
تتطلع للمرة القادمة

