1
00:00:25,896 --> 00:00:30,567
سبب إضطراري لمغادرة
باريس"، جوهرة الحضارة"

2
00:00:30,618 --> 00:00:33,586
والعودة إلى هذه القذارة، شيء لن أدركه أبداً

3
00:00:35,097 --> 00:00:37,290
لا تضعهم بالأسفل يا فتى

4
00:00:37,374 --> 00:00:39,909
مكانهم بالأعلى

5
00:00:39,960 --> 00:00:41,837
لا. الأصفر

6
00:00:41,957 --> 00:00:45,748
بني. بني كلون بشرتك

7
00:00:47,560 --> 00:00:50,819
حسناً، أبي اضطر لأن يتفرغ لعمله

8
00:00:50,871 --> 00:00:53,822
عقولهم ليست مستنيرة

9
00:00:53,874 --> 00:00:55,044
إنظري إليهم

10
00:00:55,164 --> 00:00:58,711
ليس لديهم فكر لمشاركتهم النقاش

11
00:00:58,795 --> 00:01:02,882
أخشى أن عقلي الذي لا يهدأ سيصبح واهناً

12
00:01:04,801 --> 00:01:08,337
نحن معكِ، بناتكِ

13
00:01:08,388 --> 00:01:12,475
لقد جعلتِ مقصدي واضح تماماً

14
00:01:12,526 --> 00:01:15,394
أنا في حاجة للإلهام

15
00:01:17,680 --> 00:01:20,066
أنا متأكدة أنكِ ستجدين مهنتكِ يا أمي

16
00:01:20,150 --> 00:01:22,985
"أسمع أن الحياكة رائجة في "نيو اورليانز

17
00:01:30,410 --> 00:01:32,044
ماذا؟

18
00:01:34,030 --> 00:01:36,365
!أمي؟

19
00:01:41,138 --> 00:01:45,424
أيجب أن أزعجكِ بهذا الأمر؟

20
00:01:45,509 --> 00:01:50,946
حتى موعد وصول الطهاة غداً
سيجب علينا أن نطبخ ما نرغب في أكله

21
00:01:52,382 --> 00:01:53,882
أيجب أن أقتله؟

22
00:01:53,934 --> 00:01:56,485
هات الطائر هنا

23
00:02:06,396 --> 00:02:08,730
لا أستطيع. أرجوكِ لا ترغميني

24
00:02:08,782 --> 00:02:10,366
اعطني هذا الساطور

25
00:02:10,417 --> 00:02:12,668
كم هو صعب قطع رأس دجاجة؟

26
00:02:15,672 --> 00:02:21,592
أنتِ لم تفعلي ذلك بنفسكِ قط يا أمي
طالما كان لديكِ طهاة يقوموا بالأعمال القذرة

27
00:02:46,153 --> 00:02:48,404
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

28
00:02:48,455 --> 00:02:50,489
أنا آسفة يا سيدتي

29
00:02:50,574 --> 00:02:53,742
لقد حاولت تكديس الصناديق بنفسي

30
00:02:53,794 --> 00:02:55,544
لقد تعرضت لإصابة بالغة

31
00:02:55,612 --> 00:02:57,463
دعني أرى ما يمكننا فعله هنا

32
00:03:27,744 --> 00:03:29,995
أعلي أن أسرع وأبحث عن طبيب؟

33
00:03:30,080 --> 00:03:32,581
كلا. يمكنني التعامل مع هذا

34
00:03:32,649 --> 00:03:35,618
اذهبي إلى الطابق السفلي وأطبخي تلك الدجاجة

35
00:03:38,255 --> 00:03:41,990
دعني أرى ما إن كنا
في حاجة لبعض الخرق هنا

36
00:03:43,877 --> 00:03:49,313
ها أنت ذا، اربط هذا الجرح بسرعة

37
00:03:49,562 --> 00:03:51,693
نريد أن نوقف تلك الدماء

38
00:03:51,813 --> 00:03:53,052
هيا

39
00:04:20,380 --> 00:04:23,181
أعتقد أني سأحب هذا المكان

40
00:05:20,368 --> 00:05:23,868
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الـطــائــفــة’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 11</b>

41
00:05:35,007 --> 00:05:37,458
طائفتنا في حداد

42
00:05:37,509 --> 00:05:40,428
بعد مواجهة العديد من المصائب

43
00:05:40,495 --> 00:05:43,547
مدافعين عن أنفسنا أمام هجوم شرس

44
00:05:43,632 --> 00:05:46,467
صانعين من الأعداء أصدقاء

45
00:05:46,518 --> 00:05:53,221
"ساحرات أكاديمية "الآنسة روبيشوس
قاتلوا دفاعاً عن حياتهم، وانتصروا

46
00:05:53,392 --> 00:05:55,860
وكذلك، مع بالغ الأسف

47
00:05:55,944 --> 00:05:58,813
(علينا أن نودع (نان

48
00:05:58,864 --> 00:06:01,014
التي سقطت في الحوض الاستحمام

49
00:06:01,066 --> 00:06:03,034
آمين

50
00:06:03,118 --> 00:06:06,704
لو أن (ميستي داي) هنا لإعادة
الفتاة المسكينة للحياة

51
00:06:06,788 --> 00:06:10,458
علي أن أفعل شيئاً قبل أن
تموت فتاة أخرى من فتياتنا

52
00:06:10,525 --> 00:06:12,993
أمكِ هي (بول بوت) في زي أنيق

53
00:06:10,525 --> 00:06:12,993
{\an8}<font color=#80ffff>بول بوت: رئيس وزراء عُرف بدمويته</font>

54
00:06:13,045 --> 00:06:15,830
ما الذي يمكن عمله؟ -
ما هو ضروري أياً كان -

55
00:06:15,881 --> 00:06:18,382
على الارجح، (ميستي) في طريقها
إلى "إيفرغلادس" الآن

56
00:06:18,467 --> 00:06:19,500
لا تزعجوا أنفسكم

57
00:06:19,551 --> 00:06:22,136
!الآن

58
00:06:30,044 --> 00:06:32,396
البستاني قال أنكم ستكونون هنا -
أنتِ على قيد الحياة؟ -

59
00:06:32,481 --> 00:06:36,100
أيتها الساقطة، لقد تركتيني للموت -
لقد اعتقدت أنكِ ميتة يا فتاة -

60
00:06:36,184 --> 00:06:37,685
تعالي إلى هنا

61
00:06:39,771 --> 00:06:40,852
هذا جزاء تمزيق أوصالي

62
00:06:42,357 --> 00:06:44,241
وهذا جزاء عودتكِ

63
00:06:44,326 --> 00:06:47,945
أعتقد أني أخبرتكِ بأن تضعي
رأسها الأبيض في القمامة

64
00:06:48,029 --> 00:06:49,780
كانت لدي أفكاري الخاصة

65
00:06:49,865 --> 00:06:52,232
(كويني)

66
00:06:52,284 --> 00:06:54,234
لقد أعدتِ تجميع أشلائها -
بلا ندب -

67
00:06:54,286 --> 00:06:56,871
لو كنت أن من أعاد تجميعك
لما بديت وكأنك سُحقت داخل خلاط

68
00:06:56,922 --> 00:06:59,256
أهم شيء أنكِ سالمة

69
00:06:59,341 --> 00:07:01,175
!لا أحد منا سالم

70
00:07:01,242 --> 00:07:02,927
لما لا تستطيعين إدراك ذلك؟

71
00:07:05,246 --> 00:07:07,298
هل ستأتيتن معنا؟

72
00:07:07,382 --> 00:07:11,802
حسناً، الجنازة انتهت
اتلوا صلواتكم وأنتم راحلون

73
00:07:11,887 --> 00:07:15,523
لن أذهب لأي مكان معكم

74
00:07:15,590 --> 00:07:19,593
لقد عانيت من عذاب الملعونين
!لن أخطو خطوة أخرى

75
00:07:45,387 --> 00:07:48,255
"الرجل الذي أطلق النار في "كورنرو سيتي
(سيُعرف بأنه (جاك ميرفي

76
00:07:48,322 --> 00:07:51,091
جندي مُشرد مصاب بإضطراب ما بعد الصدمة

77
00:07:51,143 --> 00:07:54,782
حين تنتهي شرطة "نيو أورليانز" من التحقيق
سيكون هذا هو الاسم المذكور في التقرير

78
00:07:56,297 --> 00:07:59,350
إذاً، لن يحظى ابني بتأبين، آنذاك؟

79
00:07:59,434 --> 00:08:04,572
لن يحظى بجنازة ولا سهرة ولا ... ذكرى من محبيه؟

80
00:08:04,639 --> 00:08:07,074
ما فعله (هانك) كان طيش

81
00:08:07,141 --> 00:08:08,993
لكن غايته كانت صالحة

82
00:08:09,077 --> 00:08:10,528
ما فعله تفجيراً لعاصفة

83
00:08:10,612 --> 00:08:14,481
هؤلاء الساحرات استخدموا تعويذة
أنا متأكد من ذلك

84
00:08:14,533 --> 00:08:17,150
نحن في حاجة لهؤلاء الساحرات
كي يُبعِدوا السلطات عنا

85
00:08:17,202 --> 00:08:19,820
سأدفع لهم لو اضطررت لذلك
أموالاً أكثر مما تخيلوا في أي وقت

86
00:08:19,871 --> 00:08:21,789
حين نسترد عافيتنا

87
00:08:21,840 --> 00:08:24,157
سيردوا الدين

88
00:08:24,209 --> 00:08:25,993
بحياتهم

89
00:08:26,044 --> 00:08:28,045
سأرتب مقابلة

90
00:08:37,189 --> 00:08:39,640
<font color=#ffff5e> ... سيخبركم التاريخ</font>

91
00:08:39,691 --> 00:08:42,860
<font color=#ffff5e>أن ما من أحد اليوم يعطي شيئاً فخماً، أتعلموا</font>

92
00:08:42,944 --> 00:08:47,081
<font color=#ffff5e>أني وُلدت لأبوين من مشاهير
"سكان مجتمع "نيو أورليانز</font>

93
00:08:47,148 --> 00:08:51,419
جلسة في مكان محايد من اختيارنا

94
00:08:51,486 --> 00:08:52,453
!يا إلهي

95
00:08:52,504 --> 00:08:57,208
لا، يجب أن تُعقد المقابلة
" هنا في "نيو أورليانز

96
00:08:59,761 --> 00:09:01,962
أنتِ تعلمين أنهم سيحاولوا قتلنا

97
00:09:02,014 --> 00:09:03,631
ذلك ما أعول عليه

98
00:09:03,682 --> 00:09:07,852
<font color=#ffff5e> ... (رغم أن لقب أمي كان(لافبل=المحبوبة</font>

99
00:09:07,936 --> 00:09:11,555
<font color=#ffff5e>.إلا إنها لم تنقل إلي تلك الصفة إلي، ابنتها</font>

100
00:09:11,640 --> 00:09:14,558
<font color=#ffff5e>.اعتقد أني كنت طفلة تعيسة</font>

101
00:09:14,643 --> 00:09:17,278
<font color=#ffff5e>.ولست لطيفة للغاية، أيضاً</font>

102
00:09:17,345 --> 00:09:19,363
<font color=#ffff5e>،لقد كنت إنعزالية</font>

103
00:09:19,448 --> 00:09:22,199
<font color=#ffff5e>.أتواصل مع القوارض والحيوانات الصغيرة</font>

104
00:09:22,284 --> 00:09:25,903
<font color=#ffff5e>أقطع أجزاء منهم لأرى كيف
ستصير حالتهم، أم أنهم سيموتون</font>

105
00:09:25,987 --> 00:09:28,489
لقد تركتي قذارتكِ في المقعدة

106
00:09:28,540 --> 00:09:29,857
لما لا تشطفيها؟

107
00:09:31,410 --> 00:09:33,627
اشطفي قذارتي أيتها الساقطة

108
00:09:33,695 --> 00:09:36,047
<font color=#ffff5e>،لم يعتقد أحد أني سأكون ذات قيمة</font>

109
00:09:36,131 --> 00:09:38,082
<font color=#ffff5e>.لكني فاجأتهم جميعاً</font>

110
00:09:38,166 --> 00:09:40,000
<font color=#ffff5e>لقد أحسنت الزواج</font>

111
00:09:40,052 --> 00:09:43,337
<font color=#ffff5e>.دعوة حفل زواجي الباذخ أصبحت مرغوبة</font>

112
00:09:53,047 --> 00:09:55,382
كمون

113
00:09:55,434 --> 00:09:57,718
جوزة الهند

114
00:09:57,769 --> 00:10:00,071
حبهان

115
00:10:00,155 --> 00:10:02,022
!حساء بتوابل هندية

116
00:10:03,909 --> 00:10:05,693
"لقد وصلتِ إلى "راجستان

117
00:10:05,744 --> 00:10:07,227
جيد

118
00:10:07,279 --> 00:10:09,497
(أحسنتِ يا (دلفين

119
00:10:09,564 --> 00:10:11,248
!مذهل

120
00:10:11,333 --> 00:10:14,335
يناسب النبيذ تماماً

121
00:10:14,402 --> 00:10:17,037
<font color=#ffff5e>"كيف سقط الجبابرة"</font>

122
00:10:17,089 --> 00:10:19,206
<font color=#ffff5e>.عبارة لا تقترب من وصف عذابي</font>

123
00:10:19,257 --> 00:10:23,010
كيف حالكِ يا حبيبتي؟

124
00:10:23,077 --> 00:10:27,098
لقد فكرت ملياً كيف سأتعامل معكِ

125
00:10:27,182 --> 00:10:29,600
هنا، نظفي (سسي) الصغيرة

126
00:10:33,021 --> 00:10:35,439
بعد تفكير طويل هذه المرة

127
00:10:35,524 --> 00:10:37,257
سأنهي ما بدأته

128
00:10:39,093 --> 00:10:41,278
سأنثر أشلائكِ في أنحاء البلدة

129
00:10:41,363 --> 00:10:45,432
وأضع رأسكِ في حفرة موقع بناء

130
00:10:47,652 --> 00:10:50,454
أيامكِ معدودة يا أمرأة

131
00:10:51,990 --> 00:10:54,291
... في حين غفلة

132
00:10:58,213 --> 00:11:00,948
<font color=#ffff5e>،حين أكون لا أنظف مقعدة حماماتهم القذرة</font>

133
00:11:00,999 --> 00:11:04,301
<font color=#ffff5e>،أو أضع الطعام أمام وجوههم النهمة</font>

134
00:11:04,386 --> 00:11:08,172
<font color=#ffff5e>أو أغسل ملاءاتهم الملطخة بعد
الجماع، أو أنظف قاذوراتهم إجمالاً</font>

135
00:11:08,256 --> 00:11:12,259
<font color=#ffff5e>،أقضي ليالي وأيام طويلة موحشةوأنا بائسةً</font>

136
00:11:12,310 --> 00:11:18,098
<font color=#ffff5e>قلقة بشأن تدهور حال سيدتي
المكروبة، جسداً وروحاً</font>

137
00:11:18,150 --> 00:11:21,152
<font color=#ffff5e>أراقبها وهي تغادر المنزل كل مساء</font>

138
00:11:21,236 --> 00:11:24,572
<font color=#ffff5e>،بدون ملابسها الداخلية</font>

139
00:11:24,639 --> 00:11:27,825
<font color=#ffff5e>.ولا تعود حتى الصباح</font>

140
00:11:33,114 --> 00:11:36,083
خفيفة كالريش

141
00:11:36,150 --> 00:11:38,085
السر في دهن الخنزير، أليس كذلك؟

142
00:11:40,672 --> 00:11:43,340
تبدين مجنونة جزئياً يا عزيزتي

143
00:11:43,425 --> 00:11:45,960
كانت لدي البصيرة سابقاً

144
00:11:46,011 --> 00:11:47,928
أعلم أنها ما زالت في داخلي

145
00:11:47,996 --> 00:11:49,830
لا بد أن تكون كذلك

146
00:11:49,881 --> 00:11:52,933
أعتقد أن هذا سيقويها

147
00:11:58,807 --> 00:12:01,025
(آسف على تطفلي يا (كورديليا

148
00:12:01,109 --> 00:12:03,010
لقد كنت أشذب اشجار التين خاصتكِ

149
00:12:03,061 --> 00:12:05,012
التين، التين

150
00:12:05,063 --> 00:12:07,014
ماسات الطبيعة الأم البنية

151
00:12:07,065 --> 00:12:11,118
في الخريف، تبدو رائحة أوراق الشجر المتعفنة
كرائحة قذف أحد آلهة جبل الأولمب

152
00:12:11,185 --> 00:12:13,204
<font color=#ffff5e>وحينها أدركت</font>

153
00:12:13,288 --> 00:12:15,522
<font color=#ffff5e>.ما هو مفقود في حياتي</font>

154
00:12:15,574 --> 00:12:17,992
بودينغ التين يعالج الكآبة
ويقضي على البثرات

155
00:12:18,043 --> 00:12:19,243
أنا مغرمة به

156
00:12:19,327 --> 00:12:21,412
<font color=#ffff5e>مؤخراً، كنت أسأل نفسي</font>

157
00:12:21,496 --> 00:12:24,415
<font color=#ffff5e>.ما الذي كان يغذي روحي آنذاك</font>

158
00:12:24,499 --> 00:12:26,700
ماذا فعلت بيدك يا (جايمس)؟

159
00:12:26,751 --> 00:12:28,836
جرحت نفسي بالمجزات

160
00:12:30,872 --> 00:12:35,843
آنسة (كورديليا)، لما لا تذهبي وتنهي إفطاركِ
وأنا سأعتني بـ ... (جايمس)، أليس كذلك؟

161
00:12:35,894 --> 00:12:39,013
أجل سيدتي

162
00:12:39,064 --> 00:12:42,716
لأن كوني مضيفة لم يكن أبداً كافياً

163
00:12:42,767 --> 00:12:44,768
لعقلي الذي لا يهدأ

164
00:12:44,853 --> 00:12:49,073
وأدركت أن ذلك كان فضول طفولي

165
00:12:49,157 --> 00:12:52,993
حول معرفة كيف سيتألم عبيدي

166
00:12:53,061 --> 00:12:59,333
قريب جداً بحين كنت طفلة وأعتدت
تقطيع حيوان أبوسوم أو قط شوارع

167
00:12:59,400 --> 00:13:02,703
لقد تطور لدي إنجذاب علمي

168
00:13:02,754 --> 00:13:05,072
لأجزاء جسدهم

169
00:13:05,123 --> 00:13:07,091
... وأعضائهم

170
00:13:07,175 --> 00:13:10,344
وصرخات عذابهم

171
00:13:10,411 --> 00:13:14,798
إنهم يطلقون أصوات غريبة
في الأغلب تبعث على الراحة

172
00:13:14,883 --> 00:13:17,134
... تكاد تشبه

173
00:13:17,218 --> 00:13:18,969
خلفية موسيقية

174
00:13:20,722 --> 00:13:22,255
ودمائهم الأفريقية الكثيفة

175
00:13:22,307 --> 00:13:27,611
بالكاد ... تُشبع شهوة
كانت مدفونة في أعماقي

176
00:13:28,930 --> 00:13:31,198
ثم ظهرت أنت

177
00:13:34,903 --> 00:13:36,937
... كصديق قديم

178
00:13:36,988 --> 00:13:39,290
من الماضي

179
00:13:43,328 --> 00:13:45,946
سأصل لأصابع اليد لاحقاً

180
00:13:45,997 --> 00:13:48,632
لكن لنبدأ بأصابع القدم

181
00:13:48,717 --> 00:13:51,468
هذا الإصبع الصغير ذهب إلى السوق

182
00:13:53,638 --> 00:13:55,089
... هذا الإصبع الصغير

183
00:13:55,140 --> 00:13:57,007
بقى في المنزل

184
00:13:57,092 --> 00:14:00,844
هذا الإصبع الصغير هنا أخذ لحم مشوي

185
00:14:00,929 --> 00:14:03,847
وهذا لم يأخذ شيء

186
00:14:03,932 --> 00:14:06,350
وهذا الإصبع الصغير صرخ

187
00:14:39,384 --> 00:14:41,168
(فيونا)

188
00:14:41,219 --> 00:14:43,170
لقد علمت ذلك

189
00:14:43,221 --> 00:14:45,139
لقد علمته

190
00:14:46,941 --> 00:14:49,559
يا إلهي، لقد كانتا معاً

191
00:14:54,899 --> 00:14:57,968
لقد أغرقاها
لما قتلتا (نان)؟

192
00:14:59,353 --> 00:15:02,289
ماذا لدينا هنا، حمام فقاقيع رومانسي؟

193
00:15:02,356 --> 00:15:04,357
(كنت أحاول إكتشاف ما حدث لـ(نان

194
00:15:05,710 --> 00:15:07,494
ألا يهمكِ الأمر إطلاقاً؟

195
00:15:07,545 --> 00:15:08,379
هل قابلتيني؟

196
00:15:09,798 --> 00:15:11,832
ميستي) كانت محقة)

197
00:15:11,883 --> 00:15:13,933
كان علينا ترككِ تتعفنين

198
00:15:18,673 --> 00:15:21,392
ابقى هنا. أنا و(زوي) علينا أن نتحدث

199
00:15:21,476 --> 00:15:27,564
ما الخطب يا (زوي)؟ كان من المُفترض أن نتشاركه -
ثم ها أنت تقعين في حبه      - لا لم أفعل

200
00:15:27,649 --> 00:15:32,569
لن يزعجكِ إذاً لو ركعت
على ركبتي وداعبته، هنا

201
00:15:32,654 --> 00:15:35,522
الآن -
لو أراد ذلك، فتفضلي -

202
00:15:35,573 --> 00:15:37,157
شكراً
أنتِ محبوبة

203
00:15:43,281 --> 00:15:44,564
!كلا

204
00:15:44,616 --> 00:15:45,916
يكفي

205
00:15:46,000 --> 00:15:48,252
(أنا أحب (زوي

206
00:15:48,336 --> 00:15:53,340
أتعتقد أن بإمكانك أن تنبذني من
أجل فتاة حقيرة محبة للتسوق؟

207
00:15:53,407 --> 00:15:56,427
(أنا من صنعك يا (كايل
ليس هي. أنت مدين لي

208
00:15:56,511 --> 00:15:59,329
لا إنه ليس مدين لكِ
إنه ليس عبدكِ

209
00:16:00,799 --> 00:16:03,267
!يا إلهي، يالكِ من مزعجة

210
00:16:08,306 --> 00:16:10,774
!أنتِ! كلا

211
00:16:10,859 --> 00:16:13,110
ما كل هذه الجلبة؟

212
00:16:15,697 --> 00:16:20,767
ماديسون)، انتِ أسوأ أنواع)
صور "هوليوود" المبتذلة: عاهرة

213
00:16:20,819 --> 00:16:22,870
بملابس داخلية فاضحة

214
00:16:22,937 --> 00:16:25,823
وانتِ عجوز ذابلة، لكني لا أحكم على الآخرين

215
00:16:25,907 --> 00:16:28,876
لا يمكنكِ أن تحدثيني بتلك الطريقة
أنا أكبر منكِ سناً

216
00:16:28,943 --> 00:16:30,944
مرحباً بكِ في الثورة أيتها الصهباء

217
00:16:30,995 --> 00:16:32,629
بصفتي السامية التالية

218
00:16:32,714 --> 00:16:35,382
سأقود تلك الطائفة للخروج من العصور المظلمة

219
00:16:35,449 --> 00:16:36,967
ملابس داخلية فاضحة للجميع

220
00:16:37,051 --> 00:16:39,136
وبالنسبة لك

221
00:16:39,220 --> 00:16:41,388
... (دمية (كين

222
00:16:41,455 --> 00:16:44,758
... حسناً، تجميع أجزاءك كان مسلياً

223
00:16:44,809 --> 00:16:48,011
لكن تمزيقك سيكون مسلي بشكل أكبر

224
00:17:06,656 --> 00:17:08,857
تمهلي في ذلك

225
00:17:29,546 --> 00:17:30,963
عزيزتي

226
00:17:31,014 --> 00:17:34,689
جدي، كان لديه مزرعة
"في "كوفينغتون

227
00:17:35,178 --> 00:17:38,648
اعتدنا الذهاب إلى هناك كل صيف

228
00:17:38,732 --> 00:17:42,268
كانت شعاع الضوء الوحيد في عالمي المظلم

229
00:17:44,655 --> 00:17:46,772
أريد أن أصطحبكِ إلى هناك

230
00:17:49,526 --> 00:17:51,810
نجددها

231
00:17:51,862 --> 00:17:54,864
... سنقضي بقية أيامنا

232
00:17:56,033 --> 00:17:58,251
نحتسي النبيذ ...

233
00:17:58,318 --> 00:17:59,952
في هذه الشرفة

234
00:18:04,625 --> 00:18:08,160
ما المضحك؟ -
... تخيلني -

235
00:18:08,211 --> 00:18:10,329
زوجة تسكن مزرعة

236
00:18:10,380 --> 00:18:12,965
تحلب الأبقار

237
00:18:15,102 --> 00:18:17,169
حسناً، لقد عشتِ حياة مفعمة

238
00:18:17,220 --> 00:18:20,806
... ذهبتِ إلى كل مكان، قابلتِ الجميع

239
00:18:20,857 --> 00:18:24,777
فعلتِ كل ما يرغب فيه قلبكِ الهائجِ

240
00:18:24,844 --> 00:18:27,480
ولكنكِ لم تشعري أبداً بسعادة حقيقية، صحيح؟

241
00:18:27,531 --> 00:18:35,336
الآن، لأسباب علاجية صارمة، سنقتل
تلك السامية الشابة كائناً من كانت

242
00:18:35,522 --> 00:18:37,690
لكن يمكن أن تكون الأخيرة لنا

243
00:18:37,741 --> 00:18:41,744
... سأتخلى عن الفأس، و
تتخلين أنتِ عن الطائفة

244
00:18:41,828 --> 00:18:43,195
... يمكن أن نعيش كـ

245
00:18:43,246 --> 00:18:45,698
كأناس عاديين على سبيل التغيير

246
00:18:45,749 --> 00:18:48,250
ما رأيكِ؟

247
00:18:48,335 --> 00:18:50,219
هل اتفقنا؟

248
00:19:08,322 --> 00:19:09,772
نعم، اتفقنا

249
00:19:09,856 --> 00:19:14,193
لكن عليك أن تقوم بشيء من أجلي أولاً
شيء بسيط

250
00:19:22,252 --> 00:19:24,086
لست قوياً جداً، أليس كذلك؟

251
00:19:26,106 --> 00:19:28,257
أتشعرين بتحسن؟

252
00:19:28,342 --> 00:19:30,376
كبير الخدم

253
00:19:30,427 --> 00:19:32,345
لقد اعتقدت انك هربت

254
00:19:33,714 --> 00:19:35,414
لا يا سيدتي

255
00:19:35,465 --> 00:19:37,266
كنت هنا

256
00:19:37,351 --> 00:19:39,435
من البداية وحتى النهاية

257
00:19:41,254 --> 00:19:43,589
... يمكنني أن أشرح. أنا -
كلا -

258
00:19:43,640 --> 00:19:45,941
الإنسان لا يشرح الفن

259
00:19:46,026 --> 00:19:50,229
الإنسان يعجب به ببساطة

260
00:19:53,433 --> 00:19:54,867
تستطيع أن تتحدث

261
00:19:54,934 --> 00:19:56,935
اعتقدت أنك بدون لسان

262
00:19:56,987 --> 00:19:59,304
كنت كذلك حين كنت حياً

263
00:20:01,958 --> 00:20:03,743
أتقول أنك ميت؟

264
00:20:03,794 --> 00:20:06,245
مقتول

265
00:20:06,296 --> 00:20:08,164
هنا، في هذه الغرفة

266
00:20:10,167 --> 00:20:15,171
هذا صحيح، أليس كذلك؟ لقد قضيت ما يكفي
في القبر كي أعرف الروح حين ألتقي بواحدة

267
00:20:17,123 --> 00:20:20,176
لقد كنت أراقبكِ

268
00:20:20,260 --> 00:20:23,629
... حياة بلا هدف

269
00:20:23,680 --> 00:20:26,816
ليست بحياة على الإطلاق

270
00:20:30,654 --> 00:20:33,138
لقد ظننت أني سأعثر على غايتي

271
00:20:33,190 --> 00:20:35,441
أو على الأقل هواية

272
00:20:37,277 --> 00:20:38,911
أظن في الأغلب أني خلفت فوضى

273
00:20:38,978 --> 00:20:42,198
خمن من سينظفها

274
00:20:42,282 --> 00:20:44,283
أنا، الخادمة اللعينة

275
00:20:45,836 --> 00:20:47,653
أنتِ تتوقين للخلاص

276
00:20:47,704 --> 00:20:51,090
أعرف كيف تحصلين عليه

277
00:20:53,159 --> 00:20:55,494
لا يمكن الحصول عليه
لقد كنت ملعونة

278
00:20:55,545 --> 00:20:56,829
اجل

279
00:20:56,880 --> 00:20:58,464
الشيطانة السوداء

280
00:20:58,515 --> 00:21:01,183
المسؤولة عن عذابكِ الأبدي

281
00:21:01,268 --> 00:21:03,719
تحتمي بهذا السقف

282
00:21:03,804 --> 00:21:06,605
تُعامل كضيف موقر -
ألا أعرف ذلك -

283
00:21:06,673 --> 00:21:09,475
لقد جعلوني خادمةً تحت قدميها

284
00:21:09,526 --> 00:21:11,811
هذا خطأ -
هذا أكبر من مجرد خطأ -

285
00:21:11,862 --> 00:21:14,480
هذا إنتهاك للنظام الطبيعي

286
00:21:14,531 --> 00:21:16,565
لكن ليس هناك حل له

287
00:21:16,650 --> 00:21:19,151
لقد شربت تلك الجرعة

288
00:21:20,203 --> 00:21:22,521
في لحظة من الضعف

289
00:21:22,572 --> 00:21:24,540
من التفاخر الزائف

290
00:21:28,194 --> 00:21:32,882
الآن محكوم علي بأن أنظف
أوعية غرفتها إلى الأبد

291
00:21:32,966 --> 00:21:34,717
ليس إن ماتت

292
00:21:36,586 --> 00:21:41,640
لما تهتم بهذا الأمر؟ -
يهمني أمر هذه الطائفة -

293
00:21:41,708 --> 00:21:44,343
يهمني الحفاظ على سلالة
ساحرات "سايلم" العريقة

294
00:21:44,394 --> 00:21:49,181
كل شيء أصبح على محك لأن
فيونا) أصبحت مشوشة ومتهورة)

295
00:21:49,232 --> 00:21:53,352
لقد نست أن (ماري لافو) كانت
وستبقى دائماً عدوها اللدود

296
00:21:53,403 --> 00:21:55,070
ماري لافو) يجب أن تموت)

297
00:21:55,155 --> 00:21:57,523
لا يمكن أن تموت

298
00:21:57,574 --> 00:21:59,191
الساقطة خالدة

299
00:21:59,242 --> 00:22:01,243
بالسحر

300
00:22:01,328 --> 00:22:04,029
وبالسحر

301
00:22:04,080 --> 00:22:06,999
يمكن إنهائها

302
00:22:08,251 --> 00:22:09,535
ما الذي تتحدث عنه؟

303
00:22:11,004 --> 00:22:16,208
حتى ملكة الفودو يمكن أن تعود هالكة

304
00:22:16,259 --> 00:22:18,427
على الفور

305
00:22:22,632 --> 00:22:25,134
أتقول أن بإمكاني قتلها؟

306
00:22:27,437 --> 00:22:28,971
يمكنني أن أزودكِ بالوسائل

307
00:22:32,258 --> 00:22:34,894
لكن يجب أت تفعلي لي شيئ أولاً

308
00:22:34,945 --> 00:22:36,612
ماذا؟

309
00:22:36,696 --> 00:22:41,317
تخوضي مغامرة في العالم وتبحثي عن غرض

310
00:22:41,401 --> 00:22:43,235
لن يكون رخيصاً

311
00:22:46,406 --> 00:22:49,792
الهبي القذرة يمكن أن تتملقني

312
00:22:49,876 --> 00:22:51,377
كويني)؟)

313
00:22:56,716 --> 00:22:58,884
أعتقد أن علينا أن نتحدث

314
00:23:00,720 --> 00:23:02,955
قبل كل شيء

315
00:23:03,006 --> 00:23:04,957
أنا سعيدة للغاية بعودتكِ

316
00:23:05,008 --> 00:23:07,476
حقاً؟ لماذا إذاً تخلصتِ من غرفتي؟

317
00:23:10,397 --> 00:23:11,647
لقد تركتينا

318
00:23:12,983 --> 00:23:18,701
وذهبتِ إلى عدونا اللدود -
الذي هو الآن في حجرة الضيوف يدخن الشيشة -

319
00:23:18,939 --> 00:23:21,306
الأمور هنا تتغير بسرعة، لكن اللعنة

320
00:23:21,358 --> 00:23:26,094
... حدث الكثير من الأمر -
أجل زوجكِ أطلق علي النار في البطن -

321
00:23:29,199 --> 00:23:31,149
... القول أني آسفة لا يبدأ

322
00:23:31,201 --> 00:23:32,952
كلا

323
00:23:35,755 --> 00:23:37,089
(كويني)

324
00:23:37,156 --> 00:23:38,323
... أنتِ

325
00:23:38,375 --> 00:23:41,677
أنتِ شابة قوية جداً وشديدة البأس

326
00:23:41,761 --> 00:23:43,429
لكن كيف نجوتِ؟

327
00:23:43,496 --> 00:23:45,631
إنتهى الأمر بإكتسابي لقدرات جديدة

328
00:23:45,682 --> 00:23:47,549
لقد أرديته من خلال جمجمتي

329
00:23:58,177 --> 00:23:59,361
هل أرداكِ بهذه؟

330
00:23:59,446 --> 00:24:00,646
نعم

331
00:24:00,697 --> 00:24:02,948
ونجوت

332
00:24:03,016 --> 00:24:04,984
بدأت أظن أني ربما أكون السامية التالية

333
00:24:05,035 --> 00:24:07,286
ولا حتى رصاصة فضية يمكن أن توقفني

334
00:24:07,353 --> 00:24:08,537
شكرا لك

335
00:24:08,622 --> 00:24:09,989
لا تلمسيني

336
00:24:13,410 --> 00:24:15,577
أنا مترقبة

337
00:24:15,662 --> 00:24:18,697
وأعدكِ أني سأثبت ذلك لكِ وللفتيات

338
00:24:18,748 --> 00:24:20,165
ليس بغرض الإساءة

339
00:24:20,216 --> 00:24:23,752
لكن منذ أن غادرت، ماتت ساحرة
والأخرى أصبحت مفقودة

340
00:24:23,837 --> 00:24:27,089
أنتِ ضعيفة كما كنتِ دائماً

341
00:24:27,173 --> 00:24:31,093
ربما ترغبي في أخذ أجازة طويلة

342
00:24:31,177 --> 00:24:33,228
دعي شخص آخر يدير الطائفة لفترة

343
00:24:33,313 --> 00:24:35,347
الآن، أخرجي

344
00:24:35,398 --> 00:24:37,232
!الآن

345
00:26:38,715 --> 00:26:40,716
(كورديليا)

346
00:26:40,800 --> 00:26:43,719
ديليا)؟)

347
00:26:43,803 --> 00:26:45,339
... كورديلـ

348
00:26:51,644 --> 00:26:53,478
أهذا حقيقي؟

349
00:26:53,546 --> 00:26:55,884
ابنتكِ ترتاح

350
00:26:56,004 --> 00:26:58,850
لقد ألقيت عليها تعويذة
بسيطة لتسكين الألم

351
00:26:58,901 --> 00:27:02,647
ألم حارق ألا تعرفين -
هل إقتلعت كلتا عيناها؟ -

352
00:27:02,767 --> 00:27:05,273
العين البنية والعين الزرقاء

353
00:27:05,358 --> 00:27:08,360
أحد أفضل أعمالي، بيننا نحن البسطاء
كل شيء ضاع

354
00:27:08,411 --> 00:27:10,028
لماذا؟

355
00:27:10,079 --> 00:27:14,399
لأن ابنتكِ اصبحت شيئاً
(لن يمكنكِ ادراكه أبداً يا (فيونا

356
00:27:14,450 --> 00:27:16,501
إنها بطلة

357
00:27:17,202 --> 00:27:21,055
لقد اقتلعت ابنتكِ عيناها
من جمجمتها لسبب واحد فقط

358
00:27:21,139 --> 00:27:22,723
هو حماية الطائفة

359
00:27:22,808 --> 00:27:24,541
من ماذا؟

360
00:27:24,593 --> 00:27:27,511
سأعتني بأمر صائدي الساحرات

361
00:27:27,562 --> 00:27:29,713
... وحين أفعل ذلك

362
00:27:29,765 --> 00:27:32,183
لن يصبح لهذه الطائفة أعداء

363
00:27:32,234 --> 00:27:33,831
ربما لن يكون هناك أعداء في الخارج

364
00:27:33,832 --> 00:27:36,771
لكن الخطر كامن بين هذه الجدران الباهتة
الجميع يعرف ذلك

365
00:27:36,855 --> 00:27:40,057
لقد ضحت بعيناها لتسترد البصيرة

366
00:27:40,108 --> 00:27:43,477
وويل لهؤلاء الذين بيننا
الذين يخفون أفكار شريرة

367
00:27:44,613 --> 00:27:45,946
ليس لدي أسرار

368
00:27:47,249 --> 00:27:49,233
إذاً، إذهبي إليها، مهما كلف الأمر

369
00:27:49,284 --> 00:27:50,835
واسيها

370
00:27:50,902 --> 00:27:55,673
ضعي يديكِ الحانيتين
على لحم ابنتكِ الجريح

371
00:27:55,740 --> 00:28:00,244
وراقبي أسرارك القذرة
وهي تظهر للنور وتُكشف

372
00:28:00,295 --> 00:28:01,745
"ليس هناك أسرار"

373
00:28:01,797 --> 00:28:03,297
(عارٌ عليكِ يا (فيونا

374
00:28:03,382 --> 00:28:05,299
أنا أستحق كذبة أفضل من تلك

375
00:28:05,384 --> 00:28:09,152
أنتِ عدو لهذه الطائفة
وستظلين كذلك ما حييتي

376
00:28:10,022 --> 00:28:12,272
لكن (كورديليا) تعي ألاعيبكِ أيتها النحيلة

377
00:28:14,142 --> 00:28:16,093
(أذهبي للجحيم يا (ميرتيل سنو

378
00:28:16,144 --> 00:28:17,361
من أجل ماذا؟

379
00:28:17,429 --> 00:28:19,697
السماح لكِ برؤية ابنتكِ؟

380
00:28:25,787 --> 00:28:28,572
سأعود

381
00:28:28,623 --> 00:28:30,207
أحتاج شراباً فحسب

382
00:28:31,410 --> 00:28:34,745
ليهديء أعصابي

383
00:28:34,796 --> 00:28:36,630
أراكِ قريباً

384
00:28:45,457 --> 00:28:47,308
رئيس الخدم؟

385
00:28:50,679 --> 00:28:53,647
رئيس الخدم

386
00:28:53,732 --> 00:28:55,632
لقد فعلت ما طلبته

387
00:28:55,684 --> 00:28:57,817
هل أحضرتيها؟

388
00:29:00,021 --> 00:29:02,972
دفعت مبلغ كبير من المال من أجلها، أيضاً

389
00:29:10,648 --> 00:29:14,651
قطعة أصلية من عام 1895
"من "أرماند مارسيل

390
00:29:14,703 --> 00:29:16,820
"لـ "طفلة الأحلام

391
00:29:16,872 --> 00:29:19,290
أمتأكدة أن الثياب الأصلية؟

392
00:29:19,341 --> 00:29:23,427
هناك شهادة توثيق
بالداخل في مكان ما

393
00:29:26,965 --> 00:29:29,266
لقد كان منتج محدود جداً، أتعلمين

394
00:29:29,334 --> 00:29:32,436
ديتر هوفبونر) صمم الثياب بنفسه)

395
00:29:32,504 --> 00:29:34,605
رجل بالغ، يستمتع بدمية طفل

396
00:29:34,672 --> 00:29:36,840
إنه لأمر بغيض

397
00:29:36,892 --> 00:29:37,858
حسناً

398
00:29:37,943 --> 00:29:39,226
لقد قمت بدوري

399
00:29:39,311 --> 00:29:42,730
الآن، قبل أن يلاحظ أحدهم
أن نصف الفضة فُقِد

400
00:29:42,814 --> 00:29:44,315
اعطني ما وعدتني به

401
00:29:45,951 --> 00:29:48,569
أجل

402
00:29:48,653 --> 00:29:51,288
الجرعة التي ستُعيد ملكة الفودو فانية

403
00:29:51,356 --> 00:29:53,657
وتمكنكِ من قتلها

404
00:30:00,298 --> 00:30:02,833
بضعة كبسولات مُذابة في مشروبها

405
00:30:04,136 --> 00:30:05,803
... بضعة كبسولات

406
00:30:09,758 --> 00:30:12,143
لا تتكلمي بصوت عال

407
00:30:12,210 --> 00:30:14,962
أهي بتلك القوة؟ -
ليس لديك أدنى فكرة -

408
00:30:24,523 --> 00:30:26,023
هل أردت مقابلتي؟ -
(تعالي يا (زوي -

409
00:30:26,074 --> 00:30:27,024
اجلسي

410
00:30:27,075 --> 00:30:28,492
لدي شيء لكِ

411
00:30:32,113 --> 00:30:35,926
!يا إلهي، عزيزتي، لا تنظري إليها
ستصبحين عمياء من جودة صنعها

412
00:30:35,951 --> 00:30:38,669
حسناً. ما هذا؟

413
00:30:38,736 --> 00:30:40,737
الشيء القيم الوحيد الذي أملكه

414
00:30:40,789 --> 00:30:44,008
نملة حصاد من الياقوت الأزرق والأصفر

415
00:30:44,075 --> 00:30:46,627
صُنعت لي بواسطة
(جويل أرثر روزنتال)

416
00:30:46,711 --> 00:30:48,712
فابرجيه" عصرنا"

417
00:30:48,763 --> 00:30:50,931
نملة الحصاد

418
00:30:51,016 --> 00:30:54,852
واحدة من أشد المخلوقات سماً
(في العالم إلى جانب (فيونا

419
00:30:54,919 --> 00:30:58,105
و(جار)      - الإسم الذي عُرِف
(به عزيزي (جويل - 

420
00:30:58,190 --> 00:30:59,923
كدح من أجلها لشهور

421
00:30:59,975 --> 00:31:02,693
أتريدينني أن أرتديها؟ -
لا يمكنكِ خلعها أبداً يا عزيزتي -

422
00:31:02,760 --> 00:31:05,312
أنا فقط و (لي رادزويل) من
يستطيع فعلها بالشكل اللائق

423
00:31:05,397 --> 00:31:07,481
:الآن انصتي بعناية

424
00:31:07,566 --> 00:31:10,985
أريدكِ ان تأخذيها في حالة
حدوث أمر طاريء

425
00:31:13,038 --> 00:31:14,538
أنا مشوشة تماماً

426
00:31:14,606 --> 00:31:17,291
(ستتركين هذه الطائفة يا (زوي
وستأخذين (كايل) معكِ

427
00:31:17,375 --> 00:31:19,076
أنا أحب (كايل) بالفعل

428
00:31:19,127 --> 00:31:20,411
(يا (ميرتيل

429
00:31:20,462 --> 00:31:22,246
لكني لن أغادر

430
00:31:22,297 --> 00:31:24,498
(لقد رأيتكِ مع (كايل) في جنازة (نان

431
00:31:24,583 --> 00:31:26,283
يالكم من حبيبان

432
00:31:26,334 --> 00:31:27,784
بينكما عشق كبير

433
00:31:27,836 --> 00:31:30,054
(كما يقول الشاعر العظيم (كيتس

434
00:31:30,121 --> 00:31:31,839
سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ"

435
00:31:31,923 --> 00:31:34,291
!سَعِيدٌ أَكْثَر، سَعِيدٌ اِلْحُبّ"

436
00:31:34,342 --> 00:31:37,228
لِلْأَبَدِ مُتَوَقِّدٌ لِلْأَبَدِ أَيْضًا مُتَمَتِّع"

437
00:31:37,295 --> 00:31:39,063
... لِلْأَبَدِ لَاهِث"

438
00:31:39,130 --> 00:31:40,231
"وَلِلْأَبَدِ يَافِع

439
00:31:43,184 --> 00:31:44,985
حظيت بمثل هذا الحب سابقاً

440
00:31:45,070 --> 00:31:47,971
(ايجون فون فورستنبرغ)

441
00:31:48,023 --> 00:31:50,307
لقد هجرني

442
00:31:50,358 --> 00:31:52,993
لكن الأمر أجدى نفعاً في النهاية

443
00:31:53,078 --> 00:31:54,811
أتعرفين لماذا؟

444
00:31:54,863 --> 00:31:58,532
(لأنه تقدم للزواج من (ديان

445
00:31:58,617 --> 00:32:00,984
(وبدون دعم (ايجون

446
00:32:01,036 --> 00:32:06,290
(ما كانت (ديان فون فورستنبرغ
ستبتكر أعظم إختراع في القرن

447
00:32:06,341 --> 00:32:08,842
!الفستان اللف

448
00:32:12,097 --> 00:32:16,634
لو بقيت هنا، ستكون
حياتكِ في خطر محدق

449
00:32:16,685 --> 00:32:19,270
(يمكنني التعامل مع (ماديسون

450
00:32:19,337 --> 00:32:21,772
ستشق حلقكِ ثم تذهب لتنام كطفل

451
00:32:21,839 --> 00:32:24,141
(أنا أفهم (ماديسون

452
00:32:24,192 --> 00:32:25,842
مدى إستخفافها بالحياة

453
00:32:25,894 --> 00:32:27,844
(ارحلي. أنتِ و(كايل

454
00:32:27,896 --> 00:32:30,314
اهربا معاً وابدآ حياتكما من جديد

455
00:32:30,365 --> 00:32:33,701
أنا مرتبطة بهذة الطائفة -
وكذلك كنت أنا، وأُحرقت على الوتد لأجل ذلك -

456
00:32:33,785 --> 00:32:36,687
ماذا لو كنت السامية التالية؟ -
هذا سبب ادعى للهرب -

457
00:32:36,738 --> 00:32:39,323
(لو لم تقتلكِ (ماديسون
(فستقتلكِ (فيونا

458
00:32:39,374 --> 00:32:40,874
... (زوي)

459
00:32:40,959 --> 00:32:42,159
لديكِ فتى يحبكِ

460
00:32:42,210 --> 00:32:44,244
لأنه بضاعة معيبة

461
00:32:44,329 --> 00:32:47,030
كيف تجرؤين على أن
تكوني غير عاطفية

462
00:32:47,082 --> 00:32:50,033
وأنانية جداً جداً

463
00:32:50,085 --> 00:32:53,735
عزيزتنا (كورديليا) اقتلعت
عيناها لتحمي هذه الطائفة

464
00:32:53,922 --> 00:32:57,507
وأنتِ لديك من الغطرسة ما يجعلكِ
تتجاهلين كلمات التحذير والدعم مني؟

465
00:32:57,558 --> 00:32:59,760
... الآن

466
00:32:59,844 --> 00:33:06,698
"خذي هذه التذاكر إلى "إبكوت
ومجوهراتي وأحزمي حقائبكِ

467
00:33:29,341 --> 00:33:31,742
كن مستعداً لأي شيء

468
00:33:31,793 --> 00:33:33,844
لكن ابتعد عن مصدر الخطر

469
00:33:33,911 --> 00:33:37,747
هؤلاء الساقطات يجب أن يخرجوا
من هنا دون أن يُمسوا

470
00:33:44,773 --> 00:33:47,024
أعتقد أننا وصلنا أولاً

471
00:33:53,481 --> 00:33:55,599
حسناً، مساء الخير يا سادة

472
00:33:55,650 --> 00:33:58,435
شكراً لحفاظكم على موعدكم

473
00:33:58,486 --> 00:34:02,489
إمريل) دعانا لتذوق الشراب هذا المساء)

474
00:34:02,574 --> 00:34:04,441
لا نرغب في تفويت الدعوة

475
00:34:04,492 --> 00:34:05,959
... أرجوكم جميعاً

476
00:34:06,044 --> 00:34:07,544
بلا حراسة؟

477
00:34:07,612 --> 00:34:09,946
ألا ترغبا في تفتيشنا بحثاً عن أسلحة؟

478
00:34:11,249 --> 00:34:19,170
عزيزي، لقد أسقطت شركتكم بقدر من الجهد
"يعادل ما أبذله في خفق مشروب "روب روي

479
00:34:19,340 --> 00:34:21,892
... (و(ماري

480
00:34:21,959 --> 00:34:25,396
و(ماري) خالدة
لأجل الرب

481
00:34:25,463 --> 00:34:28,465
أتعتقد أننا قلقين بشأن الأسلحة؟
... ما يذكرني

482
00:34:28,516 --> 00:34:31,134
أريد شراباً

483
00:34:31,186 --> 00:34:32,352
أيها النادل

484
00:34:32,437 --> 00:34:33,604
شراب "مارتيني" من فضلك

485
00:34:33,655 --> 00:34:34,905
مخلوط

486
00:34:34,972 --> 00:34:36,372
أتريدي شيئاً

487
00:34:36,441 --> 00:34:38,275
"سبرايت"

488
00:34:38,326 --> 00:34:39,276
"و "سبرايت

489
00:34:39,327 --> 00:34:41,495
"دايت سبرايت"

490
00:34:41,579 --> 00:34:44,164
حسناً

491
00:34:45,333 --> 00:34:47,334
... في كل تفاوض

492
00:34:47,419 --> 00:34:48,819
تفاوض؟

493
00:34:48,870 --> 00:34:52,837
انصت أيها الشيطان الأبيض
نحن جالسين هنا بدافع الشفقة والكرم

494
00:34:53,091 --> 00:34:57,044
ما يفوق ما أراه ابنك لهؤلاء الأبرياء
الذين أرداهم في محلي

495
00:34:57,128 --> 00:34:59,546
أضرار جانبية

496
00:34:59,631 --> 00:35:02,966
أتعلم، ربما صديقتي الجديدة محقة
نحن نقدم لك معروفاً

497
00:35:03,017 --> 00:35:04,435
... ننوي تعويض

498
00:35:04,502 --> 00:35:09,440
ماري لافو) عن أي تلف لحق بمحلها)
:لدينا طلب واحد فقط

499
00:35:09,507 --> 00:35:11,341
يجب عليكِ أن تعيدي شركتنا

500
00:35:11,392 --> 00:35:16,513
هناك الآلاف من الأبرياء
الصالحين فقدوا وظيفتهم

501
00:35:16,564 --> 00:35:18,515
ولا علاقة لهم بهذا الأمر

502
00:35:18,566 --> 00:35:20,701
شكراً لك

503
00:35:20,785 --> 00:35:23,036
أضرار جانبية

504
00:35:23,121 --> 00:35:25,622
... انظري

505
00:35:25,690 --> 00:35:28,041
ها هي الحقيقة

506
00:35:28,126 --> 00:35:30,043
هذه الحرب

507
00:35:30,128 --> 00:35:32,129
إنها شيء من الماضي

508
00:35:32,196 --> 00:35:37,835
أحياناً أشعر أني أحاول تطهير
وزارة الخارجية من الشيوعيين

509
00:35:41,222 --> 00:35:45,843
هذه الوثيقة مُوقعة من
كل مدير في هذه الغرفة

510
00:35:45,894 --> 00:35:49,730
تطلب هدنة مدتها 100 عام

511
00:35:49,814 --> 00:35:56,435
لا أصطياد للساحرات من أي نوع
حتى يموت منا كل من "يمكن" أن يموت

512
00:35:56,654 --> 00:35:58,939
هذه هي النهاية

513
00:36:00,658 --> 00:36:03,727
إننا نستسلم

514
00:36:06,581 --> 00:36:08,115
حسناً

515
00:36:08,199 --> 00:36:09,900
الآن، إليكِ عرضي

516
00:36:09,951 --> 00:36:15,122
ستحل جماعة الأوغاد السعيدة هذه

517
00:36:15,206 --> 00:36:20,427
وتتعهد بألا تؤذي أي ساحرة
بدءاً من الآن وإلى الأبد

518
00:36:20,512 --> 00:36:25,599
وأود أيضاً أن توقع عقداً لنقل ملكية
منزلك في ميدان "بيركلي" لي

519
00:36:25,683 --> 00:36:30,420
لكن قم بطلائه أولاً. الرب يعلم أن كل أموال
الدنيا لا يمكنها أن تشتري ذوق رفيع

520
00:36:30,471 --> 00:36:33,924
حسناً، الآن، أريد الطائرة الخاصة

521
00:36:33,975 --> 00:36:37,260
و(ماري) تريد طائرة خاصة

522
00:36:37,312 --> 00:36:38,896
حسناً

523
00:36:38,947 --> 00:36:40,597
هذا جنون

524
00:36:40,648 --> 00:36:42,649
لقد أتينا إلى هنا للتفاوض

525
00:36:42,734 --> 00:36:43,784
بحسن نية

526
00:36:43,868 --> 00:36:48,271
كثير بشكل مبالغ فيه؟
حسناً، لا أعرف

527
00:36:48,323 --> 00:36:51,408
ربما أنت محق

528
00:36:51,459 --> 00:36:53,577
إذاً إليك عرضي الآخر

529
00:36:59,717 --> 00:37:02,102
يمكنكم جميعاً أن تموتوا فحسب

530
00:37:59,477 --> 00:38:01,228
أحسنتِ

531
00:38:04,315 --> 00:38:09,202
"أنتم يا رجال "هارفارد
فاتنين حتى النهاية

532
00:38:12,356 --> 00:38:16,543
جامعة "ييل" في الواقع

533
00:38:17,879 --> 00:38:21,465
أتعلمين ... قتلنا

534
00:38:21,532 --> 00:38:25,085
لن يضع نهاية لهذه الحرب

535
00:38:25,169 --> 00:38:27,721
ربما يا عزيزي

536
00:38:27,805 --> 00:38:30,891
لكن سيكون من الممتع للغاية مشاهدته

537
00:38:34,012 --> 00:38:36,146
ألديك كلمات أخيرة؟

538
00:38:43,688 --> 00:38:45,555
اذهبي للجحيم

539
00:38:45,606 --> 00:38:46,857
أيتها الساحرة الساقطة

540
00:39:11,966 --> 00:39:13,934
حسناً

541
00:39:14,018 --> 00:39:16,836
قتله كان أسهل مما توقعت

542
00:39:22,527 --> 00:39:25,261
لقد أعددت "مارتيني" رائع يا سيدي

543
00:39:25,313 --> 00:39:28,052
أحبكِ أكثر من الجاز يا عزيزتي

544
00:39:39,572 --> 00:39:43,149
نخب بداية صداقة تدوم طويلاً

545
00:39:52,717 --> 00:39:55,586
أين تظني نفسكِ ذاهبةً؟

546
00:39:56,477 --> 00:39:58,884
لتحية بطل الغزو

547
00:39:59,877 --> 00:40:05,629
خليلي أرجح فأساً شديد البأس
يجب علي أن أكافئه

548
00:40:10,468 --> 00:40:12,686
لا تنتظريني

549
00:40:15,509 --> 00:40:18,141
(اللعنة يا (دلفين

550
00:40:18,193 --> 00:40:21,812
أتعلمين يا فتاة، ربما تكوني عفنة تماماً

551
00:40:21,863 --> 00:40:26,200
لكنكِ تعدين خمر فرنسي لذيذ

552
00:40:29,004 --> 00:40:30,838
شكراً لكِ يا سيدتي

553
00:40:35,210 --> 00:40:37,494
اتركيه

554
00:40:37,545 --> 00:40:38,629
واخرجي

555
00:40:38,680 --> 00:40:43,934
الشيء الوحيد الذي بإمكانه أن يفسد
... تلك اللحظة هو النظر إلى

556
00:40:44,002 --> 00:40:46,053
وجهكِ القبيح

557
00:40:49,691 --> 00:40:51,809
سأغادر حين أنتهي

558
00:40:57,198 --> 00:41:00,517
ستطيعيني أيتها الخادمة

559
00:41:02,537 --> 00:41:04,905
لقد أخبرتكِ

560
00:41:06,124 --> 00:41:08,292
أنا لم أننتهي بعد

561
00:41:09,494 --> 00:41:11,045
لكنكِ

562
00:41:14,332 --> 00:41:17,384
بقرة حمقاء

563
00:41:20,422 --> 00:41:23,057
... أتظنين أن بإمكانكِ

564
00:41:23,141 --> 00:41:26,043
... قتلي

565
00:41:26,094 --> 00:41:27,928
... أجل، يمكنني

566
00:41:28,013 --> 00:41:31,765
لكن السحريتطلب وقتاً
ليأتي مفعوله

567
00:41:31,850 --> 00:41:34,150
مصيرك تم تقريره

568
00:41:35,553 --> 00:41:38,221
!أيتها الساذجة الحمقاء

569
00:41:38,273 --> 00:41:39,857
ذلك ليس سحراً

570
00:41:39,908 --> 00:41:42,242
هذا مضاد للهستامين

571
00:41:42,327 --> 00:41:44,078
وكل ما في الأمر

572
00:41:44,162 --> 00:41:47,731
أن لدي حساسية تجاهه

573
00:41:47,782 --> 00:41:51,179
!عليكِ اللعنة. عليك اللعنة

574
00:42:08,186 --> 00:42:09,436
أهي ميتة؟

575
00:42:10,605 --> 00:42:12,806
لا يمكن أن تموت

576
00:42:12,891 --> 00:42:14,224
ماذا؟

577
00:42:14,275 --> 00:42:15,976
إنها خالدة

578
00:42:16,061 --> 00:42:20,864
... لكنك قلت -
أردتها أن تتوقف عن إزعاجي -

579
00:42:20,932 --> 00:42:22,253
وأنتِ كنت الأقرب لمعاونتي

580
00:42:23,485 --> 00:42:25,936
حسناً، تباً لك

581
00:42:25,987 --> 00:42:28,072
ما الذي يُفترض أن افعله بها الآن؟

582
00:42:28,123 --> 00:42:29,957
لا أعرف. ادفنيها

583
00:42:30,041 --> 00:42:31,825
لقد حفرت للخروج

584
00:42:33,411 --> 00:42:36,129
تأكدي من ألا تستطيع فعل ذلك

585
00:43:33,438 --> 00:43:35,973
أخيراً

586
00:43:36,024 --> 00:43:39,009
دمية حية

587
00:43:39,060 --> 00:43:42,112
لي وحدي

588
00:43:49,204 --> 00:43:51,538
لا تنسى فرشاة أسنانك

589
00:44:00,465 --> 00:44:02,382
(الحافلة ستغادر خلال ساعة يا (كايل

590
00:44:02,467 --> 00:44:04,334
عليك أن تنهي حزم الأمتعة

591
00:44:07,872 --> 00:44:10,224
أتريدني أحزمها لك

592
00:44:12,393 --> 00:44:14,311
أنا لن أرحل

593
00:44:14,378 --> 00:44:16,847
ما الذي تتحدث عنه؟

594
00:44:19,984 --> 00:44:21,718
أنا خائف

595
00:44:21,769 --> 00:44:23,737
من ماذا؟ مني؟

596
00:44:24,906 --> 00:44:26,723
مني

597
00:44:26,774 --> 00:44:28,108
... من نفسي

598
00:44:28,193 --> 00:44:31,862
أخشى أتسبب في أذيتك
أو أذية شخص آخر

599
00:44:31,913 --> 00:44:34,865
... لدي ذلك الشعور الداخلي بأنني لا أستطيع

600
00:44:34,916 --> 00:44:38,418
لا أستطيع السيطرة

601
00:44:44,843 --> 00:44:49,596
أنا لست خائفة منك

602
00:44:49,681 --> 00:44:52,049
... أنا لست

603
00:44:52,100 --> 00:44:54,351
خائفة منك

604
00:44:58,890 --> 00:45:02,526
ضع باقي الأشياء في حقيبتي وأرتدي حذاءك

605
00:45:02,593 --> 00:45:03,873
سنغادر كما خططنا

606
00:45:03,895 --> 00:45:06,396
... (أنا أحبكِ يا (زوي

607
00:45:06,447 --> 00:45:08,765
لكن القرار ليس قراركِ

608
00:45:22,830 --> 00:45:25,448
سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ"

609
00:45:26,885 --> 00:45:28,451
سَعِيدٌ أَكْثَر"

610
00:45:28,503 --> 00:45:30,587
سَعِيدٌ اِلْحُبّ"

611
00:45:30,638 --> 00:45:34,224
".سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ

