1
00:00:00,842 --> 00:00:04,009
استمع الى اساطير الكونغ فو باندا

2
00:00:04,011 --> 00:00:07,213
أرجو أن تعجبكم الترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

3
00:00:07,215 --> 00:00:09,115
تربى فى متجر المكرونة

4
00:00:09,117 --> 00:00:10,850
لم يسعى للمجد او الشهرة

5
00:00:10,852 --> 00:00:12,151
صعد الى قمة الجبل

6
00:00:12,153 --> 00:00:14,320
اكتسب لقب محارب التنين

7
00:00:15,690 --> 00:00:17,456
كونغ فو باندا

8
00:00:20,061 --> 00:00:23,562
رأى المعلم شيفو ازدهار المحارب

9
00:00:23,564 --> 00:00:27,099
واتقن المهارات بشكل رائع

10
00:00:27,101 --> 00:00:28,968
كونع فو باندا

11
00:00:31,873 --> 00:00:32,938
انه يعيش ويتدرب

12
00:00:32,940 --> 00:00:35,641
ويقاتل مع الخمسة الاقوياء

13
00:00:35,643 --> 00:00:37,343
ويحمى الوادى شيئا فشيئا

14
00:00:37,345 --> 00:00:38,644
شيئا فشيئا حيا

15
00:00:39,947 --> 00:00:42,980
كونغ فو باندا

16
00:00:43,251 --> 00:00:45,050
اساطير الروعة

17
00:00:45,713 --> 00:00:46,813
جميل

18
00:00:47,313 --> 00:00:49,700
الأوز الروحى

19
00:00:50,153 --> 00:00:55,615
ترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

20
00:00:58,990 --> 00:01:03,526
النجدة، هذه أشيائى ، انه يهرب

21
00:01:04,529 --> 00:01:07,664
مرحبا يا شباب، يوم مناسب لركل المؤخرات، أليس كذلك؟

22
00:01:17,575 --> 00:01:20,709
أتشم هذا؟

23
00:01:20,711 --> 00:01:22,711
نعم

24
00:01:22,713 --> 00:01:26,015
يبدو أن شخصا ما يقوم بصنع شيء لذيذ

25
00:01:26,017 --> 00:01:27,917
انها قادمة من هنا

26
00:01:27,919 --> 00:01:29,586
متجر المكرونة الخاص بأبى ، هيا بنا

27
00:01:32,456 --> 00:01:34,326
هذا غريب

28
00:01:36,328 --> 00:01:39,429
ثلاث أطباق غداء خاصة، جميلة وساخنة

29
00:01:41,999 --> 00:01:46,301
لذيذ-
هذا أفضل حساء تناولته-

30
00:01:46,803 --> 00:01:48,970
أبى، هذا الحساء الجديد رائع

31
00:01:48,972 --> 00:01:50,271
ما الشيء المختلف الذى قمت به؟

32
00:01:50,273 --> 00:01:52,440
نسيت تنظيف وعاء الحساء

33
00:01:52,442 --> 00:01:55,944
لهذا فقد اختلطت كل النكهات القديمة بالنكهات الجديدة

34
00:01:55,946 --> 00:01:58,881
يا ولدى، سأصنع ثروة من طبق الحساء

35
00:01:58,883 --> 00:02:01,817
...أبى، هذا مبالغ فيه

36
00:02:01,819 --> 00:02:03,352
ولكن لذيذ

37
00:02:03,354 --> 00:02:05,554
هذا الحساء لذيذ ورائع، أليس كذلك يا شباب؟

38
00:02:09,192 --> 00:02:12,092
بو)، ماذا تفعل؟ أتأكل مع اللصوص؟)

39
00:02:25,008 --> 00:02:28,010
سيء-
هذا سخيف-

40
00:02:29,747 --> 00:02:31,447
ستنهزمون

41
00:02:31,449 --> 00:02:34,583
تراجع، لا أحد يعبث مع زبائنى الذين يدفعون لى

42
00:02:34,585 --> 00:02:36,618
أنتم زبائنى الذين يدفعون، أليس كذلك؟

43
00:02:36,620 --> 00:02:38,653
نعم

44
00:02:38,655 --> 00:02:41,889
ليس بالبضائع المسروقة، أليس كذلك؟-
حسنا، جيد-

45
00:02:41,891 --> 00:02:44,158
سأدفع أي شيء لتناول هذا الحساء اللذيذ

46
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
خصوصا مع ما أكلناه مؤخرا

47
00:02:46,162 --> 00:02:50,433
بالتأكيد، أعد أننا لن نسرق ثانية أبدا

48
00:02:50,435 --> 00:02:55,115
اذا لم تحرمونا من حساءنا ، أرجوك

49
00:02:55,340 --> 00:02:59,740
شباب، لدى فكرة رائعة

50
00:03:00,344 --> 00:03:03,678
لو كان هؤلاء الشباب ينوون الاستقامة من أجل حساء أبى الذى لا يقاوم

51
00:03:03,680 --> 00:03:06,147
ماذا لو جعلنا بعض اللصوص الآخرين يفعلون المثل؟

52
00:03:06,149 --> 00:03:08,497
هذا جنون

53
00:03:10,187 --> 00:03:13,614
أتعدوننا حقا أيها المجرمون ألا تسرقوا ثانية؟

54
00:03:14,291 --> 00:03:15,791
نعدك-
نعدك-

55
00:03:15,793 --> 00:03:18,461
قسم الخنصر؟-
قسم الخنصر-

56
00:03:18,463 --> 00:03:19,629
قسم خنصر مزدوج؟

57
00:03:19,631 --> 00:03:22,198
حسنا، فهمنا الفكرة، والان ابتعد

58
00:03:22,200 --> 00:03:25,368
أحاول القيام بعملى، من المتاح لثوانى؟

59
00:03:25,370 --> 00:03:27,002
انهم يسرقون كل شيء

60
00:03:27,004 --> 00:03:29,872
أبى، أحتاج لاقتراض البعض من حسائك

61
00:03:29,874 --> 00:03:33,241
سيتم خصم هذا من الميراث

62
00:03:33,243 --> 00:03:37,477
عودوا ايها اللصوص، عودوا، أوقفوهم

63
00:03:41,649 --> 00:03:43,915
اذا وعدتم انكم لن تسرقوا ثانية

64
00:03:43,917 --> 00:03:48,744
(سأعطيك كوبونات غداء لمحلات (بينج-
اتفقنا-

65
00:03:50,854 --> 00:03:52,788
احترس

66
00:04:08,004 --> 00:04:09,840
بو)، هل هذا صحيح؟)

67
00:04:12,842 --> 00:04:15,242
لا يزال هناك العديد من الخطوات

68
00:04:15,244 --> 00:04:16,943
أنت تترك المجرمين يسيروا بحرية

69
00:04:16,945 --> 00:04:18,845
...بسبب
هل أفعلها بشكل صحيح؟

70
00:04:18,847 --> 00:04:21,047
لأنهم يريدون تناول حساء والدك؟

71
00:04:21,049 --> 00:04:23,950
لقد وعدوا أيضا ألا يقوموا بأى جرائم أخرى

72
00:04:23,952 --> 00:04:26,520
وصدقتهم؟-
انه حساء جيد بالفعل-

73
00:04:26,522 --> 00:04:31,525
أيها الباندا، هل فقدت عقلك؟-
لا-

74
00:04:31,527 --> 00:04:34,762
معلم شيفو، الفكرة ناجحة-
أشك جدا فى هذا-

75
00:04:34,764 --> 00:04:36,031
بو) محق)-
بالضبط-

76
00:04:36,033 --> 00:04:38,266
...من الأفكار الغبية
ماذا قلت؟

77
00:04:38,268 --> 00:04:40,468
(لقد جئنا للتو من مكتب الحاكم (هو

78
00:04:40,470 --> 00:04:43,538
معدل الجريمة فى الوادى منخفض-
فى طريقه للانخفاض-

79
00:04:43,540 --> 00:04:45,607
نعم

80
00:04:45,609 --> 00:04:47,442
...فى وجهك

81
00:04:47,444 --> 00:04:52,882
أيها المعلم الموقر النبيل
ولكن نعم

82
00:04:52,884 --> 00:04:55,885
أيها الباندا، لن ينتهى الأمر بشكل جيد، وحينها

83
00:04:55,887 --> 00:04:57,920
سأحملك المسؤولية كاملة

84
00:04:57,922 --> 00:04:59,089
على الرحب

85
00:05:00,292 --> 00:05:02,459
حساء، ما التالى؟

86
00:05:02,461 --> 00:05:04,794
أتقاتل (أرسون) بكعك الفول؟

87
00:05:04,796 --> 00:05:08,264
اسخر كما تشاء وكما تحب

88
00:05:08,266 --> 00:05:10,833
ولكن الجريمة انتهت والناس يأكلون

89
00:05:10,835 --> 00:05:13,636
شخصيا، لا أرى الجانب السلبى

90
00:05:22,213 --> 00:05:24,647
شباب، ما الأمر؟

91
00:05:24,649 --> 00:05:27,191
هل رأى أحدكم أبى؟

92
00:05:28,853 --> 00:05:31,220
شكرا، هذا مفيد جدا

93
00:05:31,222 --> 00:05:32,989
ربما بالمطبخ

94
00:05:32,991 --> 00:05:35,491
لا تابه لى، أنا قادم

95
00:05:35,493 --> 00:05:37,760
أين تظن نفسك ذاهبا؟

96
00:05:37,762 --> 00:05:40,830
الى المطبخ-
هذا هو الصف-

97
00:05:40,832 --> 00:05:43,132
نعم، أتريد حساء (بينج) الخاص؟

98
00:05:43,134 --> 00:05:45,668
اذهب الى النهاية-
حسنا حسنا، على رسلك-

99
00:05:45,670 --> 00:05:48,471
لم أكن أعلم-
قاطع الصف القذر-

100
00:05:48,473 --> 00:05:51,607
لا أحد يمر الا على جثثنا

101
00:05:51,609 --> 00:05:53,676
ماذا ستفعلون اذا؟

102
00:05:56,513 --> 00:05:58,947
اجابة ممتعة

103
00:06:34,218 --> 00:06:36,652
ماذا يحدث هنا؟

104
00:06:36,654 --> 00:06:38,755
أبى، تراجع، يوجد العديد منهم

105
00:06:38,757 --> 00:06:42,059
لا تكن سخيفا، الحساء متوفر بكثرة للجميع

106
00:06:42,061 --> 00:06:46,396
(هو من بدأ يا سيد (بينج-
نعم، لقد خرق الصف-

107
00:06:46,398 --> 00:06:48,799
اجلس

108
00:06:48,801 --> 00:06:51,501
والآن على الجميع أن يعامل ولدى بكل احترام

109
00:06:51,503 --> 00:06:53,903
والا لا حساء لكم، أتغهمون؟

110
00:06:55,073 --> 00:06:57,139
أريد ملعقة نظيفة

111
00:06:59,143 --> 00:07:01,310
كل شيء نظيف الآن

112
00:07:01,312 --> 00:07:04,981
أبى، من أين أتت كل هذه الناس؟

113
00:07:04,983 --> 00:07:07,784
المجرمون الذين أرسلتهم أخبروا مجرمين آخرين عن حسائى

114
00:07:07,786 --> 00:07:09,986
وأخبروا مجرمين آخرين وهكذا وهكذا

115
00:07:09,988 --> 00:07:11,154
ولكن هناك العديد منهم

116
00:07:11,156 --> 00:07:13,757
ولكنهم كالأطفال على الجانب الخطأ

117
00:07:15,160 --> 00:07:17,994
توقف، انهم ينفذون ما آمرهم به

118
00:07:17,996 --> 00:07:20,530
هذا وعاء حسائى-
كاذب-

119
00:07:20,532 --> 00:07:23,166
توقفوا

120
00:07:23,168 --> 00:07:24,267
نعم، سيدى-
نعم، سيدى-

121
00:07:24,269 --> 00:07:26,469
انهم بخير

122
00:07:26,471 --> 00:07:29,172
أنا حتى تركتهم يراقبوا متجرى عندما أكون بالخارج

123
00:07:29,174 --> 00:07:31,107
والآن تأدبوا يا أولاد

124
00:07:31,109 --> 00:07:34,077
علي أنا وولدى أن نقوم ببعض المكالمات الاجتماعية

125
00:07:34,079 --> 00:07:37,014
نحن متشرفون جدا بثقتك

126
00:07:42,154 --> 00:07:45,757
اذا، من أصدقاؤك؟

127
00:07:45,759 --> 00:07:47,926
العين المجنونة والمخلب؟

128
00:07:47,928 --> 00:07:51,830
انهم اثنين من أفضل زبائنى، يحرسوننى جيدا

129
00:07:51,832 --> 00:07:56,001
انهم يتبعونى الى أى مكان أذهب اليه

130
00:07:59,006 --> 00:08:01,173
شكرا جزيلا

131
00:08:01,175 --> 00:08:03,809
لحل هذه المشكلة مع مديرى

132
00:08:03,811 --> 00:08:06,999
انه من دواعى سرورى

133
00:08:07,280 --> 00:08:10,815
ماذا حدث بشأن المدير؟

134
00:08:14,654 --> 00:08:16,888
لا، لا، لا، انه على المنزل

135
00:08:16,890 --> 00:08:20,158
وهؤلاء أيضا-
شكرا لك يا بطة عربة التفاح-

136
00:08:20,160 --> 00:08:24,423
سأتذكر هذا اللطف

137
00:08:26,799 --> 00:08:30,332
أتعتقد أن التفاح ينبت على الشجر؟ تقدم

138
00:08:30,334 --> 00:08:33,666
صباح الخير يا سيد (بينج)؟-
وأنت كذلك-

139
00:08:33,668 --> 00:08:38,939
(ألف مباركة يا سيد (بينج-
شكرا لك-

140
00:08:38,941 --> 00:08:42,809
الأوز الروحى

141
00:08:42,811 --> 00:08:46,612
أبى، هل لاحظت أن الناس يعاملونك بشكل مختلف؟

142
00:08:46,681 --> 00:08:48,381
ولكنك تحصل على احترام أكثر منى

143
00:08:48,383 --> 00:08:50,050
وأنا محارب التنين

144
00:08:50,052 --> 00:08:54,354
أنا لدي أشهر متجر مكرونة فى المدينة

145
00:08:54,356 --> 00:08:56,890
(ها هو الدقيق الذى طلبته يا سيد (بينج

146
00:08:56,892 --> 00:08:59,827
سعره 12 يوان-
كثير جدا؟-

147
00:08:59,829 --> 00:09:06,267
اعتقدت دوما أنه يكلف نصف هذا السعر-
...النصف؟ ولكن-

148
00:09:06,269 --> 00:09:09,670
بالطبع، أنت محق، سأخبرك بشيء

149
00:09:09,672 --> 00:09:13,895
سأخفض السعر خمسة...عشرة، عشرة يوان

150
00:09:14,377 --> 00:09:19,213
لماذا، شكرا لك، الجميع لطيف جدا اليوم

151
00:09:19,215 --> 00:09:22,585
فلنعد للمتجر يا أولاد

152
00:09:23,187 --> 00:09:26,355
أبى، لست متأكدا بشأن تأثير هؤلاء المجرمين عليك

153
00:09:26,357 --> 00:09:29,091
ماذا؟ لا تكن سخيفا يا ولدى

154
00:09:29,093 --> 00:09:31,127
أنت تجعل الأمر وكأنهم يحولون متجرى

155
00:09:31,129 --> 00:09:33,863
الى وكر للمجرمين

156
00:09:34,899 --> 00:09:37,233
ما هى كلمة السر؟

157
00:09:37,235 --> 00:09:40,202
أنا أمزح

158
00:09:40,204 --> 00:09:42,104
أنت مع الزعيم، اذا أنت معنا

159
00:09:42,106 --> 00:09:43,738
ادخل

160
00:09:47,376 --> 00:09:50,167
أبى، أعتقد أن لديك مشكلة هنا

161
00:09:51,014 --> 00:09:52,314
(بو)
أرجوك

162
00:09:52,316 --> 00:09:54,684
نحن نحاول ايجاد مكان لصناديق الخضروات

163
00:09:54,686 --> 00:09:56,152
التى أحضرها الأولاد

164
00:09:56,154 --> 00:09:59,721
...يا زعيم، أين تريد وضع صندوق

165
00:09:59,723 --> 00:10:03,959
(بوك شوي)-
ماذا يعنى بـ(بوك شوى)؟-

166
00:10:03,961 --> 00:10:06,428
انها تفسد بسهولة

167
00:10:06,430 --> 00:10:10,310
ضعها فى القبو الأصلى-
حسنا يا زعيم-

168
00:10:11,868 --> 00:10:14,035
بوك شوى) يا أبى؟)
ألا ترى؟

169
00:10:14,037 --> 00:10:16,117
...انهم يستخدمونك كـ

170
00:10:17,940 --> 00:10:19,907
غطاء لأعمالهم الاجرامية

171
00:10:19,909 --> 00:10:23,979
لا تكن سخيفا، لا شيء اجرامي بشأن "بوك شوى"؛

172
00:10:23,981 --> 00:10:27,182
عدا الطريقة التى يجهزها المكان المنغولى أسفل الطريق

173
00:10:33,324 --> 00:10:35,791
ولدى، قبل أن انسى

174
00:10:35,793 --> 00:10:38,060
أيمكنك وضع هذا على الضفة من أجلى؟

175
00:10:38,062 --> 00:10:40,995
من أين أتى هذا؟ يبدو ثمينا جدا

176
00:10:40,997 --> 00:10:43,197
الأولا د ليس لديهم أموال

177
00:10:43,199 --> 00:10:45,934
لذلك فهم يدفعون لى بالزوائد والبقايا

178
00:10:45,936 --> 00:10:48,703
أبى-
اذهب، اذهب، أنا مشغول-

179
00:10:48,705 --> 00:10:51,873
عمل جيد يا اصدقاء، حساء أكثر للجميع

180
00:10:51,875 --> 00:10:53,542
(شكرا جزيلا يا سيد (بينج

181
00:10:53,544 --> 00:10:57,347
أنت أفضل زعيم عصابة

182
00:10:57,349 --> 00:11:02,619
اهدأ يا (بو)، لقد قال "زعيم عصابة" بشكل ساخر

183
00:11:02,621 --> 00:11:06,455
الأوز الروحى

184
00:11:18,870 --> 00:11:22,338
معلم (شيفو)، ربما لدى مشكلة صغيرة جدا

185
00:11:22,340 --> 00:11:24,440
بالتأكيد لديك
(كرين)

186
00:11:24,442 --> 00:11:26,509
(حسب آخر تقرير للحاكم (هو

187
00:11:26,511 --> 00:11:29,045
معدل الجريمة فى الوادى قد ارتفع لثلاثة أضعاف

188
00:11:29,047 --> 00:11:31,047
منذ أن بدأت تطعم المجرمين المحليين

189
00:11:31,049 --> 00:11:32,315
ثلاثة أضعاف؟-
ثلاثة أضعاف-

190
00:11:32,417 --> 00:11:33,950
ثلاثة أضعاف؟-
ثلاثة أضعاف-

191
00:11:34,152 --> 00:11:35,651
ثلاثة أضعاف؟-
ثلاثة أضعاف-

192
00:11:35,753 --> 00:11:39,486
من الواضح أنه بمجرد أن نفذت الأموال لديهم لشراء الحساء، بدأوا بالسرقة

193
00:11:39,522 --> 00:11:40,955
لقد فشلت خطتك

194
00:11:40,957 --> 00:11:43,023
شخص ما اقتحم قاعة الأبطال

195
00:11:43,025 --> 00:11:45,125
وسرق خنجر (دجونج) الذى لا يقدر بثمن

196
00:11:46,629 --> 00:11:48,062
بو)، هل تخفى شيئا؟)

197
00:11:56,071 --> 00:12:00,093
هذا ليس خطأ والدى-
أنت محق، ليس خطأ والدك-

198
00:12:00,143 --> 00:12:04,445
انه خطؤك، بسببك، فان والدك يتاجر بالبضائع المسروقة

199
00:12:04,447 --> 00:12:06,280
ماذا...ماذا ستفعلون؟

200
00:12:06,282 --> 00:12:07,848
سنغير على متجر المكرونة

201
00:12:07,850 --> 00:12:11,050
(اضرب المجرمين،و... أنا آسف با (بو

202
00:12:11,052 --> 00:12:15,321
اقبض على والدك-
أبى؟-

203
00:12:17,525 --> 00:12:19,893
مهلا، مهلا يا (شيفو)، أنت محق

204
00:12:19,895 --> 00:12:21,395
افعل ما يجب عليك فعله

205
00:12:21,397 --> 00:12:24,411
جيد-
...ولكنهم-

206
00:12:24,412 --> 00:12:27,635
انهم ليسو بمتجر المكرونة

207
00:12:27,637 --> 00:12:30,238
اذا أين هم؟

208
00:12:30,240 --> 00:12:33,241
انهم عند الطاحونة القديمة، أعلم أن هناك شحنة

209
00:12:33,243 --> 00:12:37,411
من "بوك شوى" المسروق قادمة

210
00:12:37,513 --> 00:12:39,413
أنا صادق، أقسم

211
00:12:40,019 --> 00:12:42,207
حسنا، فلنذهب

212
00:12:43,787 --> 00:12:46,457
جيد أنى لم أقم بقسم الخنصر

213
00:12:49,192 --> 00:12:51,860
أبى، علينا أن نخرج الجميع من هنا الآن

214
00:12:51,862 --> 00:12:55,029
قبل زحام الغداء؟ أنت مجنون ، مجنون

215
00:12:55,031 --> 00:12:56,931
لا يا أبى، عليهم أن يذهبوا

216
00:12:56,933 --> 00:12:59,566
يجب أن يتوقف كل هذا قبل أن تقع فى مشكلة كبيرة

217
00:12:59,568 --> 00:13:04,438
كان المجرمون يلعبون بك-
ماذا؟ هل هذا صحيح؟-

218
00:13:05,942 --> 00:13:09,811
هل نستطيع أخذ الحساء للذهاب؟

219
00:13:12,048 --> 00:13:14,883
انه هنا، لقد عثر علينا، اهرب

220
00:13:17,654 --> 00:13:20,221
عم تتحدث؟ من عثر عليك؟

221
00:13:20,223 --> 00:13:21,556
زعيمنا القديم

222
00:13:21,558 --> 00:13:23,991
تخلصنا منه لنعمل عند والدك وحسائه

223
00:13:23,993 --> 00:13:28,061
ولكنه تعقبنا، وهو الآن غاضب جدا

224
00:13:28,063 --> 00:13:29,963
زعيمك القديم؟ من؟

225
00:14:00,089 --> 00:14:02,023
(تونج فو)

226
00:14:14,544 --> 00:14:16,310
انتهى الحفل يا أصدقاء

227
00:14:16,312 --> 00:14:20,181
لا يوجد غير مكان واحد لزعيم الجريمة فى هذا الوادى

228
00:14:20,183 --> 00:14:24,185
وسأعطيك لمحة، انه أنا

229
00:14:24,187 --> 00:14:27,521
(أنت وقح جدا لقدومك هنا يا (تونج فو

230
00:14:27,523 --> 00:14:30,658
محارب التنين

231
00:14:30,660 --> 00:14:33,494
سمعت أنه قد تم تجنيدك من زعيم الجريمة الجديد

232
00:14:33,496 --> 00:14:37,270
هذا مؤثر، ولكن ليس لدى شكوى منك

233
00:14:38,005 --> 00:14:40,936
من منكم (بينج)؟

234
00:14:46,575 --> 00:14:47,609
أنا

235
00:14:47,611 --> 00:14:51,045
هل ستطلب شيئا أم ستظل واقفا عندك؟

236
00:15:02,194 --> 00:15:05,829
أحب جرأتك ونشاطك ووقاحتك

237
00:15:07,199 --> 00:15:09,666
(أنا لست خائفا منك يا سيد (فو

238
00:15:09,668 --> 00:15:12,836
أولادى سيحموننى

239
00:15:15,440 --> 00:15:18,908
أليس كذلك يا أولاد؟

240
00:15:18,910 --> 00:15:23,579
فى الواقع، نحن معه الآن

241
00:15:23,581 --> 00:15:27,785
اهذا صحيح يا أولاد؟

242
00:15:29,354 --> 00:15:30,820
(آسفون يا سيد (بينج

243
00:15:30,822 --> 00:15:34,492
انها هذه العيون
...انهم

244
00:15:46,639 --> 00:15:48,140
(اجلس يا (بينج

245
00:15:48,142 --> 00:15:51,643
لا حاجة لشيء لتصبح قبيحا

246
00:15:51,645 --> 00:15:54,046
لا تقلق يا أبى، سأماطل معه

247
00:15:57,684 --> 00:16:00,385
فهمت يا ولدى

248
00:16:05,492 --> 00:16:09,295
حسنا، سأجلس، لست خائفا منك

249
00:16:09,297 --> 00:16:12,297
لأننى قوى، أترى؟ نعم

250
00:16:25,575 --> 00:16:27,341
ما هو سرك يا (بينج)؟

251
00:16:27,343 --> 00:16:30,110
كيف جعلت محارب التنين يعمل معك؟

252
00:16:30,112 --> 00:16:32,412
وكيف جعلت رجالى يتبادلون الجوانب؟

253
00:16:32,414 --> 00:16:36,883
لا أعلم، لقد أحبو حسائى الخاص على ما أعتقد

254
00:16:36,885 --> 00:16:41,454
نعم، لقد سمعت عن هذا الحساء كثيرا

255
00:16:41,456 --> 00:16:43,857
أحب أن أجرب بعضا منه

256
00:16:44,259 --> 00:16:47,994
أنت هناك، طبقين من الحساء، وأسرع أيها الخادم

257
00:16:56,002 --> 00:16:58,536
الطاحونة فارغة-
(لقد كذب (بو-

258
00:16:58,538 --> 00:17:00,804
الا اذا كان المجرمون مختبئون

259
00:17:12,313 --> 00:17:14,681
طبقين من الحساء يا زعيم، لا تضربنى

260
00:17:23,158 --> 00:17:24,991
جسم جميل

261
00:17:24,993 --> 00:17:27,695
باقة جميلة

262
00:17:32,234 --> 00:17:36,269
أنت، أنت-
ماذا؟ ساخنة جدا؟-

263
00:17:36,271 --> 00:17:38,104
الملح غير كافى؟

264
00:17:40,875 --> 00:17:43,543
تعال هنا
أنت

265
00:17:43,545 --> 00:17:47,614
هذا أروع حساء تذوقته

266
00:17:47,616 --> 00:17:51,217
لا عجب أن صبيانى قد تبعوك، من يلومهم؟

267
00:17:51,219 --> 00:17:56,089
بينج)، دعنا نعقد صفقة)

268
00:17:56,091 --> 00:17:59,692
لقد حكمت دائما امبراطوريتى الاجرامية من خلال الخوف

269
00:17:59,694 --> 00:18:04,729
ولكنى الان أرى أنها يمكن أن تحكم من خلال الحساء المذهل

270
00:18:04,731 --> 00:18:07,031
بواسطة مكرى وطبخك

271
00:18:07,033 --> 00:18:10,001
يمكننا صنع جيش يكتسح الصين بأكملها

272
00:18:10,003 --> 00:18:13,504
سنحكم بحذاء حديدي ومغرفة فولاذية

273
00:18:15,641 --> 00:18:20,924
الزواج الأمثل للجريمة والشر والحساء

274
00:18:23,114 --> 00:18:25,949
هل سأحتفظ بحقوق النشر الكاملة؟

275
00:18:25,951 --> 00:18:28,352
سنتقاسم كل شيء النصف بالنصف
50-50

276
00:18:28,354 --> 00:18:29,686
- 90-10.
- 60-40.

277
00:18:29,688 --> 00:18:31,521
- 80-20.
- 62-38.

278
00:18:31,523 --> 00:18:33,323
- 90-10.
- 65-35.

279
00:18:33,325 --> 00:18:34,790
- 40-80.
- 50-90.

280
00:18:34,792 --> 00:18:37,092
- 67-3.
- 120-82.

281
00:18:37,094 --> 00:18:38,593
50-50
اتفقنا

282
00:18:38,595 --> 00:18:42,264
لا يمكن أن تكون جادا-
اهدأ، أخبرتنى أن أماطل-

283
00:18:42,266 --> 00:18:44,132
أهناك مشكلة يا محارب التنين؟

284
00:18:44,134 --> 00:18:48,036
لا، لا مشكلة
انه يريد الطعام

285
00:18:48,038 --> 00:18:50,038
انه سمين جدا وكسول

286
00:18:50,040 --> 00:18:53,376
لا تذكر البطؤ، فكر بسرعة أيها البدين

287
00:18:55,146 --> 00:18:57,780
أترى؟ بطيء جدا

288
00:18:57,782 --> 00:19:02,184
جيد يا زميلى، باندا بلا فائدة

289
00:19:02,186 --> 00:19:04,520
أبى

290
00:19:04,522 --> 00:19:07,655
أبى"؟"-
هل أنت والد محارب التنين؟-

291
00:19:11,793 --> 00:19:15,663
حسنا... أنا ...نعم؟

292
00:19:15,665 --> 00:19:19,601
اذا هذا يفسر لماذا رجعت فى تلك الضربة

293
00:19:19,603 --> 00:19:23,271
هيا، ضع أوزة صغيرة خلفها

294
00:19:24,941 --> 00:19:28,043
أنت محق، هذا شعور أفضل

295
00:19:28,045 --> 00:19:32,013
أحب طريقتك يا (بينج)، أنت تذهب لأماكن يا صديقى

296
00:19:32,015 --> 00:19:37,484
ابق معى ولن تعلق فى متجر المكرونة التافه الحقير هذا

297
00:19:37,486 --> 00:19:41,904
ماذا؟-
...المتجر القذر والتافه و-

298
00:19:41,939 --> 00:19:44,565
لا أحد يتكلم بهذه الطريقة عن متجرى

299
00:19:44,600 --> 00:19:46,478
انتهت الصفقة

300
00:19:49,531 --> 00:19:51,231
سيء جدا

301
00:19:51,233 --> 00:19:55,202
كان لدى آمال كبيرة جدا لك ولحساءك

302
00:19:55,204 --> 00:19:56,736
اقضوا عليهم

303
00:19:56,738 --> 00:19:59,473
اذا يمكنه اهانتى ولكن لا يهين المتجر؟

304
00:19:59,475 --> 00:20:01,808
انضج

305
00:20:08,250 --> 00:20:15,085
تعلم، سيؤلمك هذا أكثر مما سيؤلمنى

306
00:20:16,260 --> 00:20:19,194
هل سيكون الاحساس مماثلا لهذا؟

307
00:20:59,258 --> 00:21:00,891
أبى ، اركض

308
00:21:00,893 --> 00:21:04,160
(ولكن يا (بو-
اركض-

309
00:21:04,162 --> 00:21:06,094
نصيحة جيدة يا محارب التنين

310
00:21:06,096 --> 00:21:08,229
كان عليك أن تستغل الفرصة عندما أتيحت لك

311
00:21:08,231 --> 00:21:10,799
نعم، ولكن حينها لن أستطيع فعلها

312
00:21:27,916 --> 00:21:30,284
يكفى

313
00:21:30,286 --> 00:21:32,653
ألقوا هذه الأسلحة والا سأفسد الحساء

314
00:21:32,655 --> 00:21:34,255
ماذا تفعل؟

315
00:21:34,257 --> 00:21:36,992
أتعتقد أنى مخادع؟ بمجرد أن أتلف هذا الوعاء

316
00:21:36,994 --> 00:21:39,662
لن أكون قادرا أبدا على صناعة حسائى الخاص مجددا

317
00:21:39,664 --> 00:21:42,265
ولكن يا أبى-
يجب أن يتم الأمر يا ولدى-

318
00:21:42,267 --> 00:21:47,002
ولا يهم الخسارة الكبيرة للمكسب المحتمل

319
00:21:47,004 --> 00:21:48,671
لا تفعل أي شيء مجنون الآن

320
00:21:48,673 --> 00:21:53,175
أنا مجنون، حسنا، مجنون مثل شخص مجنون

321
00:21:56,681 --> 00:22:00,316
...يا (بو)كلما بعدت أنت وأصدقاؤك أكثر

322
00:22:00,318 --> 00:22:01,317
نعم؟

323
00:22:01,319 --> 00:22:06,054
ماذا تنتظرون؟ كان هذا تضليلا

324
00:22:12,329 --> 00:22:17,234
اننى محبط جدا، كل ما أريده الآن

325
00:22:17,236 --> 00:22:20,537
أن أتذوق الحساء اللذيذ المجنون مرة أخرى

326
00:22:24,577 --> 00:22:28,279
انه كالنعيم فى شكل حساء

327
00:22:28,281 --> 00:22:30,648
جيد جدا

328
00:22:30,650 --> 00:22:32,317
تحتاج ملحا

329
00:22:32,319 --> 00:22:35,754
لا أحد ينتقد حساء الأوز الروحى

330
00:22:35,756 --> 00:22:38,174
حان وقت الذهاب يا عزيزى

331
00:22:40,995 --> 00:22:50,695
ترجمة
أحمد طه
https://www.facebook.com/ahmad.taha.908

