﻿1
00:00:00,615 --> 00:00:02,889
<i>"سابقاً في دراكولا"</i>

2
00:00:05,022 --> 00:00:07,752
من الذي تظنه قد أرسلهم؟ -
إنها منكً-

3
00:00:07,787 --> 00:00:09,020
.أجل

4
00:00:09,054 --> 00:00:12,657
لقد طوَّرت العملية, أخيراً
ستصبح قادراً على المسير تحت ضوء الشمس

5
00:00:12,691 --> 00:00:16,394
قتلٌ وتعذيبٌ واغتصاب
.... من غير أولئك السفاحين

6
00:00:16,428 --> 00:00:19,497
فهو جلُّ ما تملكه وتفعله منظمة التنين

7
00:00:19,531 --> 00:00:23,301
ابتداءاً من اللحظة التي ننجح فيها بإثبات صلاحية
.... تكنولوجيا الطاقة الأرضية المغناطيسية

8
00:00:23,335 --> 00:00:25,235
. ستكون نهاية منظمة التنين

9
00:00:25,270 --> 00:00:29,173
. أخبار رائعة من مجلس الصحة وافق على رفع الحظر عن المرنان

10
00:00:29,207 --> 00:00:30,541
. أهلاً بك سيد هاركر

11
00:00:30,542 --> 00:00:32,917
أُقسم بحياتي أني أبداً لن أُقدم 

12
00:00:32,918 --> 00:00:35,479
مصالحي الخاصة على مصالح هذه المنظمة المقدسة
. فأعني يارب لأبرِّ قَسمي

13
00:00:35,514 --> 00:00:39,163
ابتداءاً من هذه الليلة, وكل ليلة
. حتى يرضخوا, ستُراق الدماء

14
00:00:40,084 --> 00:00:41,418
. غريسون

15
00:00:41,452 --> 00:00:42,786
. شهية طيبة, يا أولاد

16
00:00:45,223 --> 00:00:47,791
هذا هو كاها روما, أحد قادة الصيادين

17
00:00:47,826 --> 00:00:50,694
. لقد استدعيدت الصقليَّ
لويزا سكافيررا؟ 

18
00:00:50,695 --> 00:00:51,862
.ستحتاج إلى عرَّافين جيدين

19
00:00:51,863 --> 00:00:53,363
! الأطفال

20
00:00:53,397 --> 00:00:56,231
باسم الرَّب, من الذي يمكنه خطف أبنائي؟

21
00:00:56,557 --> 00:00:59,239
أنت لاتعلم أي شيء حول حادثة اختفاء

22
00:00:59,240 --> 00:01:01,504
أبناء برواننج -
ما الذي يمثله الأمر بالنسبة إليكَ؟ -

23
00:01:01,539 --> 00:01:04,374
إنه غريسون؟, أليس كذلك؟
الذي أرسلك لمواجهتي؟

25
00:01:06,677 --> 00:01:10,457
هل تحبني؟ -
لاتسأليني هذا السؤال -

26
00:01:10,815 --> 00:01:12,802
. حوناثان

27
00:01:13,416 --> 00:01:16,820
لماذا يا جوناثان؟ -
لأنك تحبين غريسون -

28
00:01:17,721 --> 00:01:20,600
. إن كنتِ تصرين على التصرف كوحش

29
00:01:20,601 --> 00:01:22,992
إذاً, سأجلعلك وحشاً

32
00:01:37,774 --> 00:01:40,876
. سيداتي وسادتي, أنتم لا تريدون تفويت ذلك عليكم

33
00:01:40,910 --> 00:01:43,345
ها هو المستقبل

34
00:01:43,380 --> 00:01:48,977
الليلة, مواطنوا لندن سيحصلون على فرصة تاريخية

35
00:01:48,978 --> 00:01:55,223
ليَروا بأم أعينهم أُعجوبة الطاقة اللاسلكية النظيفة

36
00:01:55,258 --> 00:01:58,459
. هيا تعالوا
. جميعكم

37
00:01:58,494 --> 00:02:01,028
"ألكسندر غريسون"

40
00:02:21,049 --> 00:02:25,119
سيدي. الدكتور فان هيلسنغ هنا
ليساعدك على إرواء ظمئك

41
00:02:25,153 --> 00:02:28,051
أرسله إلى القبو
. سألاقيه هناك

42
00:02:38,365 --> 00:02:42,464
أنا أتحرَّق شوقاً لرؤية 
صحف الغد المالية

43
00:02:42,621 --> 00:02:45,672
. أتوقع هبوطاً حاداً في أسعار النفط

44
00:02:45,706 --> 00:02:47,774
. أجل
. أتوقع ذلك أيضاً

45
00:02:47,809 --> 00:02:51,411
سأتلذذ بذلك, لأنه فقط بسبب مجابهتي المباشرة معهم

46
00:02:51,445 --> 00:02:54,848
لم يكن ذلك ضرورياً, في حال التزامتَ بالخطة

47
00:02:54,849 --> 00:02:59,785
الخطة.....الخطة, تلك الملعونة أخذت وقتاً طويلاً جداً للتنفيذ

48
00:02:59,902 --> 00:03:01,202
لم تكن كذلك بالنسبة إليَّ

49
00:03:01,203 --> 00:03:04,794
لو لم تطلق جهاز المرنان, لعادت الخطة لمسارها

50
00:03:05,515 --> 00:03:09,574
إذاً يا أبراهام, لماذا لا تذهب إلى الحدث العظيم معنا؟

51
00:03:09,575 --> 00:03:12,244
. لاحقاً, حالما أنتهي من هنا

52
00:03:12,499 --> 00:03:14,166
. لدي عمل كثير لأقوم به

53
00:03:17,041 --> 00:03:18,614
....ها

54
00:03:19,184 --> 00:03:21,595
.... وماذا عن تلك المشكلة الصغيرة


55
00:03:21,629 --> 00:03:23,963
."أبناء السيد "برواننج

56
00:03:23,997 --> 00:03:25,998
؟ أفترض أنك حللتها

57
00:03:26,975 --> 00:03:30,782
هل قامت الشرطة باستجوابك مرة أُخرى؟

58
00:03:30,816 --> 00:03:34,386
هل رأيت أي شيئ في الصحف؟

59
00:03:35,432 --> 00:03:37,433
. سيدي, ولا حتى كلمة واحدة

60
00:03:37,718 --> 00:03:39,777
. جيد جداً

61
00:03:40,430 --> 00:03:42,412
إذا سوف تتأخر؟

62
00:03:43,496 --> 00:03:47,297
. ينبغي عليك ألا تفوِّت تلك اللحظة, سنجعل أعدائنا يركعون أمامنا 

63
00:03:47,983 --> 00:03:52,537
. سأتلذذ بطعم الانتصار في كل ثانية, أُأَكد لك هذا

64
00:04:04,398 --> 00:04:08,419
لا ! أغلقي الستائر
لدي صداع أليم بسببها

65
00:04:10,188 --> 00:04:14,046
ربما ينبغي أن أتصل بالدكتور هوبيرت؟ -
. لا ! لا أطباء

66
00:04:14,846 --> 00:04:16,778
. أنا فقط بحاجة للبعض النوم

67
00:04:17,301 --> 00:04:20,285
. من فضلك أماه, لا أريد أطباء, عديني بذلك

68
00:04:22,954 --> 00:04:26,791
. حسناً, لكني سأفعل في حال لم تتحسني إلى يوم الغد

69
00:04:26,825 --> 00:04:30,333
. أجل , غداً

70
00:04:48,846 --> 00:04:50,469
مالذي تفعله هنا؟

71
00:04:50,867 --> 00:04:52,982
ظننت.... أن.....

72
00:04:53,017 --> 00:04:56,920
لم أعتقد أنك ستكون هنا
. لقد كنت.... كنت في طريقي للخروج

73
00:04:59,522 --> 00:05:02,965
. أريد إعطائك هذا

74
00:05:03,627 --> 00:05:05,221
. لا

75
00:05:05,662 --> 00:05:08,409
إنه ملكٌ لأمك -
لا أريده -

76
00:05:08,930 --> 00:05:11,732
. لا أطيق تحمل رؤيته على شخى أخر

77
00:05:18,408 --> 00:05:21,276
. لقد اعتقدت يوماً ما أنه سيكون منزلنا

78
00:05:23,513 --> 00:05:25,948
. لقد حذرتك بالبقاء بعيدة عنه

79
00:05:26,494 --> 00:05:30,367
أنت لا تفهم -
أنت التي لاتفهمي, ألا تستيطيعين أن تري؟ -

80
00:05:31,054 --> 00:05:33,322
لقد دمرني غريسون

81
00:05:33,357 --> 00:05:37,326
جعلني أقوم بأشياء, أعمال شريرة
.... وسيفعل ذلك معك أيضاً

82
00:05:37,360 --> 00:05:39,934
.لن يحدث شيء من هذا القبيل
. إذاً أقسمي لي

83
00:05:41,497 --> 00:05:45,700
. أقسمي لي بقبر أمك أنك لا تحبينه

84
00:05:55,244 --> 00:05:58,420
ظننت أنك ستكون في ساحة العرض؟

85
00:06:00,998 --> 00:06:02,331
. جيد

88
00:06:13,862 --> 00:06:15,062
! سيد غريسون

89
00:06:15,063 --> 00:06:16,463
 ! سيد غريسون -
 ! سيد غريسون -

93
00:06:29,852 --> 00:06:31,111
 . سيد غريسون 

94
00:06:31,145 --> 00:06:33,525
أهلاً بكم, جميعاً فرداً فرداُ

95
00:06:33,526 --> 00:06:36,466
 ! سيد غريسون -
من الرائع أن ألقاء سيد غريسون -

96
00:06:37,952 --> 00:06:40,320
قم بالفحص الأخير
نحن وفق الجدول

97
00:06:40,354 --> 00:06:42,789
الحوامل الضوئية؟ -
ترتفع في الوقت الذي نتحدث به -

98
00:06:42,823 --> 00:06:45,992
. عند السادسة والنصف مساءاً ستُضاء المنطقة كما لو أننا في وضح النهار

99
00:06:46,027 --> 00:06:48,361
. رائع سيد كوالسكي
. عظيم

100
00:06:50,664 --> 00:06:55,616
سيد رينفيلد, ألا يوجد أثر للسيد هاكر؟
. لقد فقدنا الاتصال به منذ يومين

101
00:06:55,970 --> 00:06:58,515
. لم نتمكن من العثور عليه

102
00:06:59,773 --> 00:07:03,175
حالما تجده, أحضره إلي على الفور

103
00:07:03,209 --> 00:07:04,644
سأفعل ذلك يا سيدي

104
00:07:08,014 --> 00:07:11,185
من فضلكم, أعيروني انتباهكم أيها الصيادون

105
00:07:11,278 --> 00:07:14,219
أنا وائقة تماما أنكم سمعتم عن عرَّافتا الأسطوري؟

106
00:07:14,220 --> 00:07:16,554
. لويزا سكافيررا

107
00:07:37,643 --> 00:07:39,717
. هذا هو

108
00:07:40,688 --> 00:07:42,756
. دم المسيح (بالإيطالية)

110
00:07:46,418 --> 00:07:49,387
. دم المسيح

111
00:07:49,421 --> 00:07:52,432
. الأثر الأكثر قداسةً بالنسبة للمسيحية

112
00:07:52,791 --> 00:07:55,159
. تحركنا وفق الآتي

113
00:07:55,194 --> 00:07:58,629
. سيستفيد عرافنا من هذا الآثر في إيجاد أعشاشهم

114
00:07:58,663 --> 00:08:02,074
. سيتم تقسيمكم إلى فرق تتألف من اثنين أو ثلاثة

115
00:08:02,075 --> 00:08:04,350
بعدها ستُعلموننا من خلال إشارة

116
00:08:04,733 --> 00:08:07,505
شعلة مضيئة واحدة لكل صيد

117
00:08:07,539 --> 00:08:10,351
هل فهمتم ذلك؟ -
أجل -

118
00:08:10,454 --> 00:08:12,843
وبعدها بإرادة ودم مُخَلصنا

119
00:08:12,878 --> 00:08:17,414
سنقوم بمحي الشيطان وجميع أتباعه من الوجود

120
00:08:17,448 --> 00:08:20,267
! طبعاً

123
00:08:42,625 --> 00:08:45,682
الموسم 1, الحلقة 10
" ليكن الضوء"

124
00:08:45,768 --> 00:08:48,768
: ترجمة
 taher.87

125
00:08:52,979 --> 00:08:56,746
أين كنتَ؟ لقد حاولت الاتصال بك ليومين

126
00:08:56,747 --> 00:08:58,599
. متأسف

127
00:09:00,013 --> 00:09:01,885
لابدَّ أنك سمعت عن اللورد دافنبورت

128
00:09:01,886 --> 00:09:04,288
..... ما اللي فعله ذلك السافل بــ

129
00:09:06,224 --> 00:09:08,158
آه, لا

130
00:09:08,193 --> 00:09:11,746
! هاركر, أنت لم -
لا أعلم ما اللذي جرى لي -

131
00:09:11,769 --> 00:09:13,781
 . لقد كنت ثملا

132
00:09:14,419 --> 00:09:17,855
الأمر كله أصبح واضحاً

133
00:09:17,889 --> 00:09:20,324
. ما عدا أنني فعلت بعض الأمور الفظيعة.

134
00:09:20,605 --> 00:09:23,582
 بعض الأمور الفظيعة -
! هاركر -

135
00:09:25,075 --> 00:09:27,609
. استجمع قواكَ

136
00:09:27,875 --> 00:09:29,609
هل رآك أحد؟

137
00:09:29,890 --> 00:09:32,313
لا أحد شاهدني -
جيد -

138
00:09:32,314 --> 00:09:34,282
. الآن , أصغي إليَّ

139
00:09:34,283 --> 00:09:35,851
, إن كنت ترغب ألاَّ يتم القبض عليك

140
00:09:35,852 --> 00:09:39,422
. سيتوجب عليك ترك كل شيئ جانباً وتثق بي

141
00:09:39,456 --> 00:09:41,409
هل بإمكانك ذلك؟

142
00:09:43,093 --> 00:09:46,729
أولاً, يجب عليك الاستمرار في أعمالك المُعتادة

143
00:09:46,730 --> 00:09:49,499
أظن أني لا أستطيع -
يجب عليك ذلك -

144
00:09:49,599 --> 00:09:52,635
. سيكون هنالك صحافة في الخارج, ويجب عليك التعامل معها

145
00:09:52,669 --> 00:09:55,070
. كما اعتدت على ذلك دوماً

146
00:09:55,104 --> 00:09:56,878
هل باستطاعتك فعل ذلك؟

147
00:09:59,380 --> 00:10:01,270
. أجل

148
00:10:02,678 --> 00:10:07,015
انظر, أنا أعلم ماهو شعورك

149
00:10:07,050 --> 00:10:11,948
. لكن أن استطعت تخطي ذلك في هذا اليوم, سوف تكون بخير

150
00:10:13,229 --> 00:10:17,825
. الآن.... رتب نفسك
.وعد للعمل

153
00:10:40,182 --> 00:10:43,009
كم عدد مصاصي الدماء باستطاعتك رؤيتهم؟

155
00:10:45,405 --> 00:10:47,621
. عدد منهم, لايزالون في الظلال

156
00:10:47,655 --> 00:10:52,960
. بعدد نجوم السماء
.... هناك العديد منهم

158
00:10:57,899 --> 00:11:01,568
. حسناً, أوجد لي واحد, وأنبئني بمكانه

160
00:11:03,605 --> 00:11:07,240
أيها الرفات المقدس
بواسطة دمائك

161
00:11:07,274 --> 00:11:10,276
. أرني أين يختبئ مصاصي الدماء

162
00:11:13,581 --> 00:11:16,882
روما, أسفل الشارع 95

163
00:11:20,298 --> 00:11:22,199
أيها الصياد ! تعال إلي

164
00:11:25,813 --> 00:11:27,348
! أسرِع

169
00:12:13,559 --> 00:12:16,746
شعلتان مضئئتان
أوصلهم للسيدة جين

170
00:12:16,747 --> 00:12:18,274
.حاضر سيدي

171
00:12:24,770 --> 00:12:27,348
. رسالة لك سيدي

172
00:12:30,709 --> 00:12:34,645
ما هي؟ -
لا شيئ يسترعي الانتباه -

173
00:12:35,581 --> 00:12:39,150
هل أنت راحل ؟ -
يبدو أنه عليك الاهتمام بالمسألة التي بين يديك -

174
00:12:39,184 --> 00:12:42,253
! شعلتان خضراوتان
. أسفل الشارع 95

175
00:12:42,287 --> 00:12:43,788
! قتيلان

177
00:12:48,560 --> 00:12:53,198
سيدي, هل هناك أمر ما؟ -
إن الموت قادم -

178
00:12:54,299 --> 00:12:56,537
.... ألكسندر
.... هذه, 

179
00:12:56,670 --> 00:12:59,048
.... يتمنى هؤلاء الرجال أن -
أن ماذا؟ -

180
00:13:00,092 --> 00:13:01,705
ماذا تريد؟

181
00:13:01,739 --> 00:13:04,074
.... إنهم 
إنهم من صحيفة التايمز

182
00:13:04,108 --> 00:13:07,053
يريدون تصوير المرنان من أجل

183
00:13:07,054 --> 00:13:08,621
عدد خاص للصحيفة

184
00:13:08,622 --> 00:13:11,990
إن كنت لاتمانع يا سيد غريسون؟

185
00:13:12,817 --> 00:13:14,518
. أرى ذلك

186
00:13:14,552 --> 00:13:16,319
. جريدة التايمز اللندنية

187
00:13:16,354 --> 00:13:19,219
مرحباً بكم أيها السادة, 
. انطلقوا

188
00:13:26,030 --> 00:13:27,730
ما خَطبك؟

189
00:13:27,764 --> 00:13:31,067
.... انظر, أنا أفعل ما بوسعي -
.... استجمع قواك يا رجل

190
00:13:31,102 --> 00:13:35,571
. أخبرتك أن تبقى هادئاً
. كل شيئ سيكون  على ما يُرام

191
00:13:40,878 --> 00:13:42,831
كم الساعة؟

192
00:13:43,417 --> 00:13:45,515
. الرابعة والنصف

193
00:13:45,881 --> 00:13:47,772
أين هو فان هيلسنغ؟

195
00:13:50,659 --> 00:13:51,992
. اذهب

196
00:13:51,993 --> 00:13:54,701
اذهب إليه
. لست مرتاحاً لتأخره

197
00:13:56,959 --> 00:14:00,557
. لقد انتابها بعض الانهيار العصبي
. لقد استَلَمَت رزمة

198
00:14:01,116 --> 00:14:02,893
أجنيتا؟

199
00:14:03,147 --> 00:14:04,848
ما اللذي حدث؟

200
00:14:05,078 --> 00:14:08,781
. قال بأنه سيرسل قطعةً أُخرى كل يوم

201
00:14:12,983 --> 00:14:15,252
ماذا ؟
قطعة أخرى من ماذا؟

202
00:14:22,230 --> 00:14:23,878
.... أيها

203
00:14:24,980 --> 00:14:26,417
! أيها السافل

204
00:14:26,418 --> 00:14:29,732
! لقد اختُطِفوا بسببك
! يجب عليك اللحاق بهم

212
00:15:40,223 --> 00:15:41,992
! بروفيسور

213
00:15:42,396 --> 00:15:44,804
ما للذي يجري هنا؟

214
00:15:47,836 --> 00:15:49,537
.... أنا

215
00:15:49,572 --> 00:15:51,540
. لا أملك أدنى فكرة

216
00:15:51,974 --> 00:15:56,310
.... كنت أهِم بالخروج
.... وعندها 

217
00:15:56,344 --> 00:15:58,100
. سمعت هذا الصوت المرعب

219
00:16:09,991 --> 00:16:12,025
, لم أعد بحاجة لغيرسون بعد الآن

220
00:16:12,060 --> 00:16:14,997
والآن, تم تدمير المُضاد الشمسي

221
00:16:14,998 --> 00:16:18,031
. ولن يستطيع بعدها غريسون المشي في ضوء الشمس

222
00:16:18,066 --> 00:16:19,633
. ولا حتى أنت أيضاً

224
00:16:29,611 --> 00:16:31,404
سيدي غريسون -
سيد غريسون -

225
00:16:31,405 --> 00:16:33,779
سيد غريسون, سيد غريسون
ما قولك

226
00:16:33,814 --> 00:16:37,150
للذين يدَّعون أن آلتك غير آمنة؟

227
00:16:37,184 --> 00:16:38,884
. إنهم يخافون من التغيير

229
00:16:47,694 --> 00:16:49,513
إن كنتَ محقا حول التكنولوجيا خاصتك

230
00:16:49,529 --> 00:16:51,363
ماذا ستكون ردة فعل السيد أديسون؟

231
00:16:51,397 --> 00:16:55,267
حسناً, مع الأخذ في الحسبان أنه اختار
, عدم الاستثمار في شركتي

232
00:16:55,301 --> 00:16:57,896
فإن ظنه سيخيب بشدة
. أراهن على ذلك

233
00:16:58,021 --> 00:17:01,007
. كل الأعمال البغيضة ستنهار في نهاية هذه السنة

234
00:17:01,041 --> 00:17:03,602
ألهذه الدرجة؟

235
00:17:03,910 --> 00:17:06,578
. ربما ينبغي عليك التحضير للعرض

236
00:17:06,613 --> 00:17:09,123
! سيد غريسون
. من فضلك, من هنا

237
00:17:09,915 --> 00:17:12,451
سيد غريسون, يقولون أن تكنولجيتك

238
00:17:12,485 --> 00:17:16,041
. ستجعل الآلاف من العاملين في حقل النفط من دون وظيفة

239
00:17:16,042 --> 00:17:19,057
ما ردك عليهم؟ -
. أنا أوظفهم -

241
00:17:26,298 --> 00:17:29,318
! أنت هناك
ما اللذي يفعله ذلك الشخص هناك؟

242
00:17:29,869 --> 00:17:32,855
آه, سيدي المحترم, إنه السيد كواليسكي

243
00:17:32,856 --> 00:17:34,773
. رئيس مهندسي الطاقة لدي السيد غريسون

244
00:17:34,807 --> 00:17:36,340
. العقل المدبر لهذه العملية

245
00:17:36,375 --> 00:17:39,373
. لم أكن لأضعها بهذا الشكل
ما اللذي يفعله؟

246
00:17:40,731 --> 00:17:43,368
. كنت أعيد تعبة الكاميرا خاصتي للتو

247
00:17:48,187 --> 00:17:50,321
. أعتقد بأنه يكفي صوراً لحد الآن

248
00:17:50,355 --> 00:17:53,424
انظر لما ينبغي فعله سيعود الرئيس إلي هنا

249
00:17:53,458 --> 00:17:56,575
سأحتاج مساعدته , إن كنا نريد اتباع ماهو مُخَطط

250
00:17:56,832 --> 00:17:58,733
. بالتأكيد

251
00:17:58,963 --> 00:18:01,618
. آه, من فضلكم أيها السادة

252
00:18:06,871 --> 00:18:09,759
هل الآله مُعَدَّة؟ -
أجل, الأقطاب معكوسة -

253
00:18:09,760 --> 00:18:12,491
.... خمسة دقائق بعد بدء التشغيل, ثم بووووم

254
00:18:12,876 --> 00:18:14,277
" ما اللذي تعنيه بــ بووم "؟

255
00:18:14,278 --> 00:18:16,113
يعني بأني لا أرغب أن أكون في الشارع

256
00:18:16,114 --> 00:18:17,818
. وفي هذا المكان عندما ستعمل الآله

257
00:18:18,216 --> 00:18:21,840
كان من المفترض أن تُعطل فقط -
هذه هي الأوامر يا فتى -

258
00:18:21,852 --> 00:18:24,887
نحن إلى الآن لم نتخد نصف تدابيرنا.
. غريسون هو العدو

259
00:18:24,922 --> 00:18:26,758
. تذكر ذلك

260
00:18:33,336 --> 00:18:35,007
. مينا

261
00:18:35,545 --> 00:18:38,220
! مينا, مينا!

262
00:18:39,251 --> 00:18:41,379
. عودي أرجوكِ

263
00:18:43,473 --> 00:18:45,173
.... مينا

266
00:18:57,053 --> 00:19:00,055
. أيتها الممرضة, من المستحيل أن أقوم بعمل كهذا

267
00:19:00,089 --> 00:19:03,281
شكراً لك -
- يا لك من فتىً شقيِّ

270
00:20:05,553 --> 00:20:07,699
. وصلتني راسالتك

271
00:20:07,887 --> 00:20:10,323
. فعلت مثل ما أمرتني به

272
00:20:14,228 --> 00:20:16,220
روز؟

273
00:20:16,864 --> 00:20:18,698
وايلي؟

274
00:20:18,732 --> 00:20:20,578
! أبي

275
00:20:20,921 --> 00:20:22,655
! أنقذنا

276
00:20:24,572 --> 00:20:25,971
. ارفع يديك عالياً

277
00:20:29,008 --> 00:20:30,909
ماهذا؟

279
00:20:34,891 --> 00:20:37,108
أين هم أبنائي؟

280
00:20:37,994 --> 00:20:42,131
لا تقللق, سنجمع شملك بهم في القريب العاجل

281
00:20:42,165 --> 00:20:43,760
. تحرك

282
00:20:44,031 --> 00:20:45,805
! تحرك

283
00:20:47,743 --> 00:20:50,410
هنا تماما, هذا بعيد بما فيه الكفاية

284
00:20:52,272 --> 00:20:56,376
كن حذراً يا سيد براوننج, وإلأ سأطلق عليك النار

285
00:20:56,410 --> 00:20:59,479
لقد جلبت لك المال الذي طلبته, كله هنا -
أعلم أنك فعلت -

287
00:21:14,495 --> 00:21:17,632
ألم تتعرف إليَّ؟

288
00:21:18,559 --> 00:21:20,060
أينبغي عليَّ تمييزك؟

289
00:21:21,277 --> 00:21:23,450
. أبراهام فان هيلسنغ

290
00:21:25,788 --> 00:21:28,607
. لقد قمت بذبح عائلتي

291
00:21:29,138 --> 00:21:32,062
من دون شفقة, أليس كذلك؟

292
00:21:35,949 --> 00:21:39,484
. أنت وحش

293
00:21:39,519 --> 00:21:44,238
أكثر وحشيةً من ذلك القذر الذي قمت بإطلاق
. سراحه هو وأتباعه ضدكم

294
00:21:46,659 --> 00:21:48,261
. دراكولا

295
00:21:48,666 --> 00:21:50,090
. أجل

296
00:21:50,877 --> 00:21:52,519
! أبي

299
00:21:58,471 --> 00:22:00,723
! آه, يا إلهي

300
00:22:01,673 --> 00:22:03,641
. أيها السافل, ستدفع ثمن فعلك هذا

302
00:22:06,592 --> 00:22:08,209
.... انتظر

303
00:22:09,048 --> 00:22:11,599
. وا..... 

304
00:22:11,600 --> 00:22:13,351
أين أبنائي؟ أيها المجنون

305
00:22:13,385 --> 00:22:17,322
إنهم بخير سيد براوننج
سينزلون إليك

306
00:22:17,356 --> 00:22:20,290
لكنهم خجولين قليلاً

307
00:22:34,403 --> 00:22:36,143
روز؟

309
00:22:37,461 --> 00:22:40,430
عزيزتي روز, تعالي إليَّ , أنا والدك

311
00:22:49,354 --> 00:22:51,556
آه, الحمد لله

312
00:22:52,356 --> 00:22:54,548
. آه, عزيزتي روز

313
00:22:55,425 --> 00:22:56,888
أين أخوكِ؟

314
00:23:00,097 --> 00:23:02,348
. هنا, أبي

315
00:23:03,754 --> 00:23:06,435
. آهٍ يا وليم, أنا آسف بشدَّة

316
00:23:07,708 --> 00:23:09,676
تلك الحَكَّة

317
00:23:12,142 --> 00:23:14,683
. تعال, تعال إلي

318
00:23:15,296 --> 00:23:17,382
. تعال إلى والد

319
00:23:29,858 --> 00:23:31,484
.... لا

320
00:23:32,093 --> 00:23:34,228
. ! لا, لا

322
00:23:35,430 --> 00:23:38,365
لقد شرَّبت أبنائك من دماء دراكولا

323
00:23:38,400 --> 00:23:40,401
. والآن سيتغذون عليك

326
00:23:51,811 --> 00:23:53,812
! فان هيلسنغ

329
00:24:17,776 --> 00:24:19,744
آوه, شكراً لك سيدي

330
00:24:31,242 --> 00:24:32,909
! مينا

332
00:24:45,618 --> 00:24:47,585
. أنا الكسندر غريسون

334
00:24:53,096 --> 00:24:57,733
. أنا متأكد من أن بعضكم لاحظ تلك الأجهزة الكهربائية على مكن العرض

335
00:24:57,768 --> 00:25:01,837
. بالإضافة إلى تلك الأجهزة التي وضعناها خارجاً عبر هذا الحي

336
00:25:01,872 --> 00:25:04,707
.لم يلكلف أحدكم عناء نفسه بالسؤال

337
00:25:04,741 --> 00:25:07,442
. عن كيفية توصيلنا لتلك الأجهزة

338
00:25:07,477 --> 00:25:09,944
. خلال يوم واحد

339
00:25:09,979 --> 00:25:13,715
. الجواب بسيط بقدرِ ماهو مُعقد

340
00:25:13,749 --> 00:25:15,384
.... إنها لاتحتاج لأسلاك

342
00:25:17,273 --> 00:25:19,882
. لأجل الحقيقة التي أنتم على وشك مشاهدتها

343
00:25:20,678 --> 00:25:26,499
. هذا هو أول نقل تطبيقي للكهرباء بدون أسلاك

345
00:25:30,599 --> 00:25:33,040
<i>فيدو دراكولا</i>

346
00:25:33,569 --> 00:25:37,371
إني أراه -
أين, أين هو -

347
00:25:37,507 --> 00:25:40,157
.... أسفل النهر

348
00:25:40,652 --> 00:25:44,554
. يقف أمام حشد كبير من الناس

349
00:25:50,519 --> 00:25:52,720
. غريسون

350
00:25:57,593 --> 00:25:59,516
.... سيدتي

351
00:26:01,180 --> 00:26:04,863
. هدية أخرى من ترسانة الأسلحة البابوية

352
00:26:18,698 --> 00:26:21,236
. إلى الميناء 
! الآن

353
00:26:21,682 --> 00:26:23,682
. وصلتُ إلى لندن منذ ثمانية أشهر

354
00:26:23,684 --> 00:26:27,081
لأرفد العقول العلمية الرائدة في العالم

355
00:26:27,200 --> 00:26:29,772
. برجالٍ يملكون رؤية مستقبلية

356
00:26:29,773 --> 00:26:35,495
. رجال معينين, مثلي أنا, ليعملواعلى تحقيق تلك الرؤية

357
00:26:35,496 --> 00:26:40,199
. لمصلحة البشرية جمعاء
! مينا

358
00:26:46,116 --> 00:26:50,142
. أصدقاء مقربين أخبروني مؤخراً بأنهم يحترمون صراحتي

359
00:26:50,176 --> 00:26:51,677
أرِنا -
مينا -

360
00:26:51,711 --> 00:26:53,746
! أرٍنا -
! أرٍنا -

361
00:26:53,780 --> 00:26:56,782
! أرٍنا -

362
00:26:59,352 --> 00:27:04,417
! أرٍنا -

363
00:27:04,418 --> 00:27:06,424
مينا, يجب علينا الرحيل من هنا

364
00:27:06,458 --> 00:27:08,393
ماذا؟ -
المرنان -

365
00:27:08,427 --> 00:27:11,930
. إنه مُعد للانفجار خلال خمس دقائق من بدء تشغيله

366
00:27:11,964 --> 00:27:13,949
. سيد كوالسكي -

367
00:27:14,466 --> 00:27:16,367
المرحلة الأولى

368
00:27:16,402 --> 00:27:18,103
. مارك

369
00:27:18,355 --> 00:27:19,938
ما اللذي قمتَ بفعله؟

370
00:27:20,093 --> 00:27:23,741
! أرٍنا -
! أرٍنا -

371
00:27:23,776 --> 00:27:25,677
. لم يعد لدينا وقت

372
00:27:25,711 --> 00:27:29,246
تحرك, ابتعد عن طريقي

373
00:27:29,281 --> 00:27:31,992
.... مارك ! المرحلة الثانية

376
00:27:48,934 --> 00:27:52,795
! توقف
!أوقف العرض

377
00:27:57,007 --> 00:27:59,876
تم التلاعب بها
الآله, تم التلاعب بها

378
00:27:59,877 --> 00:28:01,968
يجب عليك إطفاؤها -
تم التلاعب بها من قِبل من؟

379
00:28:01,979 --> 00:28:04,247
. لا أعلم -
أخبرني جوناثان للتو -

380
00:28:04,281 --> 00:28:05,549
. هاركر

381
00:28:05,583 --> 00:28:07,417
!أطفئها

382
00:28:12,923 --> 00:28:15,042
!إنها لا تستجيب

383
00:28:23,834 --> 00:28:25,267
. هيا

387
00:28:39,022 --> 00:28:43,493.
مينا, يجب علينا الرحيل على الفَور -
لا تلمسني -

388
00:28:45,195 --> 00:28:47,997
ماذا فعَلت؟
ماذا فعَلت؟

389
00:28:50,292 --> 00:28:51,860
. المُوَلِّد

390
00:28:52,262 --> 00:28:53,896
لقد قمنا بعكس التوصيلات

392
00:28:58,368 --> 00:29:01,436
. أبعدها من هنا على الفَور
مينا ! اذهبي مع هاركر

393
00:29:01,470 --> 00:29:02,704
لا -
ارحلي مع هاركر -

394
00:29:02,707 --> 00:29:03,907
!لا, لا, لا

395
00:29:03,908 --> 00:29:06,276
أخرج الحميع من هنا حالاً قبل أن ينفجر المكان

396
00:29:06,300 --> 00:29:07,742
! هيا! الجميع للخارج

397
00:29:07,777 --> 00:29:10,311
تحركوا, اخرجوا من هنا حالاً -
!ألكسندر -

399
00:29:17,452 --> 00:29:19,620
! ألكسندر

400
00:29:19,654 --> 00:29:21,155
!أها

401
00:29:33,635 --> 00:29:34,935
هذا هو, ابقى هادئاً

403
00:30:28,737 --> 00:30:31,406
! ألكسندر, ألكسندر؟

404
00:30:31,835 --> 00:30:33,404
لقد مات -
.... لا -

405
00:30:33,428 --> 00:30:34,628
لقد مات -
! لا -

406
00:30:34,629 --> 00:30:36,638
لا يمكن له النجاة -
! لا -

407
00:30:36,799 --> 00:30:38,229
. مينا

408
00:30:39,141 --> 00:30:42,343
. أنت قاتل

409
00:30:42,378 --> 00:30:46,715
. لقد قتلته مع كل أولئك الأبرياء

410
00:31:03,199 --> 00:31:05,223
.... زابو

411
00:31:05,516 --> 00:31:07,017
. زابو

412
00:31:09,284 --> 00:31:11,551
آوه, يا إلهي

414
00:32:27,576 --> 00:32:29,311
! غريسون

415
00:32:50,966 --> 00:32:54,795
.غريسون, أيها الوغد
. لقد عرفت أنك مازلت حيَّاً

417
00:33:17,758 --> 00:33:20,426
. أهلا, يا جين

418
00:33:22,963 --> 00:33:27,366
أنا أعرف من أنت -
لقد علمتِ دوماً -

419
00:33:27,868 --> 00:33:29,789
في أعماقك

420
00:33:30,682 --> 00:33:32,492
. أُقِر لك بذلك

421
00:33:35,708 --> 00:33:37,333
. جين, ارحلي بعيداً

422
00:33:38,265 --> 00:33:39,881
عن وجهي

423
00:33:40,634 --> 00:33:42,486
. ابتعدي عنهم

424
00:33:43,617 --> 00:33:45,718
. عيشي

425
00:33:46,817 --> 00:33:49,000
. الحياة شيءُ ثمين

426
00:33:57,163 --> 00:33:59,197
لا

428
00:34:01,869 --> 00:34:03,194
. أسلحة

430
00:34:11,577 --> 00:34:13,345
. ليست مجرد أكثر من سلاح

431
00:34:34,866 --> 00:34:37,768
. لقد ظننت أنك تحبيني

432
00:34:40,172 --> 00:34:41,939
. كذَبت عليكَ

436
00:35:17,326 --> 00:35:18,526
. عذراً, سيدة جين

437
00:35:18,560 --> 00:35:21,829
. كنت أرقد بمأمن من جميع ألاعيبكم

439
00:35:37,120 --> 00:35:40,014
. أعلم ما يدور في خاطرك

440
00:35:40,313 --> 00:35:42,297
. الظلام

441
00:35:43,336 --> 00:35:45,911
.... لقد عشتُ في الظلام

442
00:35:46,321 --> 00:35:48,986
. لكني أتحرق شوقاً للضوء

443
00:35:49,351 --> 00:35:51,545
. حتى لو كان سيحرقني

444
00:35:52,527 --> 00:35:54,945
.أريد العيش

445
00:35:56,220 --> 00:36:00,300?
وتظن أنه بإمكانك العيش من خلال مينا موري؟

447
00:36:02,404 --> 00:36:06,372
. لا يمكنك أبداً أن تصبح كما تحتاجه مينا

448
00:36:06,645 --> 00:36:08,848
.أنت شخص ميتٌ حيّ

451
00:36:15,864 --> 00:36:17,918
. اقتلني

452
00:36:18,344 --> 00:36:20,119
. أرجوك

454
00:36:24,342 --> 00:36:26,692
. لا تُدِر لي ظهرك

455
00:36:27,155 --> 00:36:29,423
. أنت مدين لي بذلك

456
00:37:26,946 --> 00:37:28,514
أمي؟

457
00:37:34,887 --> 00:37:36,570
.... أماه؟

458
00:37:42,037 --> 00:37:45,329
تعالِ إليّ يا أمي, قبليني

459
00:37:45,863 --> 00:37:50,400
. لقد قلقت عليك كثيراً

460
00:37:51,537 --> 00:37:54,930
ضميني إليك, الآن

461
00:37:57,800 --> 00:38:00,025
. آوه يا عزيزتي

463
00:38:02,092 --> 00:38:04,627
. ظننت أني فقدتك للأبد

466
00:38:20,980 --> 00:38:22,981
ألكسندر؟

467
00:38:32,768 --> 00:38:34,701
ألكسندر؟

469
00:39:03,197 --> 00:39:04,998
. مينا

470
00:39:05,399 --> 00:39:07,700
. ألكسندر

471
00:39:14,040 --> 00:39:17,009
لقد خِفت كثيراً بظني أني فقدتكَ

472
00:39:17,043 --> 00:39:19,124
. أنا هنا

473
00:39:19,423 --> 00:39:21,724
. سأظل دائما معك

475
00:39:33,290 --> 00:39:35,391
. إلونا

476
00:39:35,450 --> 00:39:37,384
. إنها امرأة لم أتوقف أبداً عن حبها

477
00:39:38,117 --> 00:39:40,432
وفق ما أتذكر

478
00:39:41,411 --> 00:39:44,896
.من حياتك السابقة؟ -
أجل -

479
00:39:45,860 --> 00:39:47,935
. من الماضي

480
00:39:48,607 --> 00:39:52,176
لكنها موجودة هنا الآن

481
00:39:52,727 --> 00:39:54,807
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

482
00:39:55,147 --> 00:39:57,353
لا أعلم

483
00:39:57,817 --> 00:40:02,586
ظللت أسأل نفسي ذات السؤال مراراً وتكراراً
منذ اللحظة التي أبصرتك بها

484
00:40:08,460 --> 00:40:10,990
. بواسطة معجزة ما

488
00:41:53,062 --> 00:41:56,262
وصلتني راسالتك -
سيد هاركر-

489
00:41:56,324 --> 00:41:58,659
. من فضلك, تفضل بالجلوس

490
00:41:59,323 --> 00:42:02,035
ما اللذي يمكنك أن تخبرنا به عن السيد غريسون؟

491
00:42:04,993 --> 00:42:08,663
كل شيء تحتاج معرفته لتدميره

492
00:42:11,546 --> 00:42:13,013
.... اسمه

493
00:42:17,151 --> 00:42:18,820
. دراكولا

494
00:42:19,930 --> 00:42:22,930
ترجمة
taher.87

