1
00:00:01,363 --> 00:00:03,120
"في الحلقة الماضية من دراكولا"

2
00:00:03,160 --> 00:00:05,725
"رجلك "هاكت" هاجم "مينا

3
00:00:05,725 --> 00:00:08,120
مَن الذي أرسلك إلى هنا؟
لقد كان جريسون، أليس كذلك؟

4
00:00:10,686 --> 00:00:13,421
أنا مِلكٌ لكِ وأنتِ ملكٌ لي

5
00:00:13,451 --> 00:00:15,836
"أحبكِ يا "مينا

6
00:00:15,946 --> 00:00:17,743
ينبغي أن تنصرفي

7
00:00:17,803 --> 00:00:19,569
ينبغي على أحد ما  يجعلها تشعر بنفس الألم

8
00:00:19,869 --> 00:00:21,446
"جوناثان"

9
00:00:23,292 --> 00:00:25,808
المنظمة حرقت زوجتي وأبنائي

10
00:00:26,247 --> 00:00:28,014
أنا سأنتقم

11
00:00:28,024 --> 00:00:29,371
الأطفال

12
00:00:34,112 --> 00:00:37,776
مرحباً يا سيد هاركر بك في منظمة فرسان التنين

13
00:00:37,805 --> 00:00:40,311
تقنية جريسون ماتت للأبد

14
00:00:40,341 --> 00:00:43,834
نحنُ بحاجة لمساعدتك  -
أنت ستجعلني ألعب دور يهوذا  -

15
00:00:43,874 --> 00:00:49,164
أيها السيدات والسادة هذه الآلة
تهدد الأمن العام، أغلقوها

16
00:00:49,204 --> 00:00:51,999
هناك مصاص دماء عجوز آخر
في لندن

17
00:00:51,999 --> 00:00:55,922
لقد قام بنشر الوباء في لندن
باستجابة هذه المخلوقات لنداءاته

18
00:00:55,922 --> 00:00:58,238
مَن استدعاكِ؟ -
دراكولا  -

19
00:01:30,508 --> 00:01:33,113
لو أنها الحرب التي يريدوها
إذاً فهذه الحرب التي سيحصلون عليها

20
00:01:33,632 --> 00:01:36,487
هؤلاء الأوغاد العدوانيين
وصلوا إلى نهايتهم المحتومة

21
00:01:36,527 --> 00:01:38,263
الآن، سيرون العنف التي يحصدونها

22
00:01:38,293 --> 00:01:40,449
سيدي، أنت تصر على أن منظمة فرسان التنين
كانت وراء هذه الهجمة

23
00:01:40,449 --> 00:01:43,354
على السيدة موراي منذ أقل من أسبوعين
وقمت بالاستنتاج

24
00:01:43,354 --> 00:01:46,638
أن اختطافي كان عمل بعض
العناصر المارقة داخل صفوفهم

25
00:01:46,638 --> 00:01:49,513
هذا مختلف   -
لا، بل هذا نفس الشيء ..المرأة  -

26
00:01:49,543 --> 00:01:52,347
جانينا كليبيرسون
مقاولة معروفة لدى المنظمة

27
00:01:52,377 --> 00:01:55,841
طلبت مني مرارً وتكرارً
ما الذي تحبه

28
00:01:55,871 --> 00:01:58,905
ثم ..الثلاثية
لوحة زوجتك .. أجل

29
00:01:58,935 --> 00:02:01,101
لكن من المؤكد أن صورة "مينا موراي" تمت سرقتها

30
00:02:01,141 --> 00:02:03,636
ثم تم استردادها من مكتبة اللورد دافينبورت

31
00:02:03,666 --> 00:02:05,533
تمت استعادتها؟ متى؟

32
00:02:05,563 --> 00:02:09,216
الليلة بعض عملائي سيقومون بتوصيل ذلك
في المساء

33
00:02:09,216 --> 00:02:10,663
ومن فضلك اتركني أنهي ذلك

34
00:02:10,663 --> 00:02:12,390
ظننت أنك فعلت  -
لقد كان دافينبورت  -

35
00:02:12,430 --> 00:02:14,237
ليس المنظمة التي أمرت بمهاجمتي

36
00:02:14,237 --> 00:02:17,640
وسرقة الثلاثية كانت من قبل رجاله
الذين قاموا بمهاجمة السيدة موراي

37
00:02:17,640 --> 00:02:18,918
معك وجهة نظر؟

38
00:02:18,958 --> 00:02:20,715
لقد كان هذا ثأر شخصي منك

39
00:02:20,755 --> 00:02:24,138
وليس له علاقة بصورة كاملة لمنصبه
في منظمة فرسان التنين

40
00:02:24,138 --> 00:02:27,303
لا، هذه قذارة المجلس الأعلى

41
00:02:27,382 --> 00:02:30,477
أسلوبهم الجبان في هجوم الزوجات
والأطفال لأعدائهم

42
00:02:30,507 --> 00:02:33,411
سيدي ..أنا أعرف  -
لكي يهاجموها بالحامض  -

43
00:02:33,441 --> 00:02:37,324
لطمس جمالها، ولتشويهها

44
00:02:37,324 --> 00:02:41,167
هذا ليس تصرف رجل واحد يبحث عن
الإنتقام لموت ابنه

45
00:02:41,197 --> 00:02:44,451
لكن مجموعة من المخربين الذين أعرفهم جيداً أيضاً

46
00:02:46,417 --> 00:02:49,541
لقد انتهى وقت التخفي ونصب المكائد

47
00:02:49,941 --> 00:02:53,334
من هذه الليلة وكل ليلة
حتى يصرخوا

48
00:02:53,404 --> 00:02:56,069
الدماء ستتدفق

49
00:03:14,625 --> 00:03:17,390
أين كنت؟
أنا كنت أبحث عنك

50
00:03:17,420 --> 00:03:19,386
ينبغي أن تكون في كارفاكس مانور الآن

51
00:03:19,416 --> 00:03:22,191
أنا لا أعتقد أنك لا تفهم الموقف بصورة جيدة يا بروفيسور

52
00:03:22,191 --> 00:03:26,463
على العكس من ذلك يا سيد "رينفيلد" أنت من لا تفهم

53
00:03:27,501 --> 00:03:30,675
سأشرح الأمر ببساطة، أنا وعميلك لدينا إتفاق

54
00:03:30,705 --> 00:03:34,698
أنا سأقوم بإمداده بمهارات تقنية
وهو سيدعم هذه التكنولوجيا

55
00:03:34,698 --> 00:03:37,992
وسوياً أنت وهو ستقومان بتدمير
العدو المشترك

56
00:03:38,022 --> 00:03:42,982
سيتم لكن عميلك عليه أن يقوم بضبط نفسه
أولاً ليكون إنسان لكنه لم يفعل

57
00:03:43,022 --> 00:03:46,536
وبالتجربة فقد ضبط نفسه وكذلك جهاز المرنان

58
00:03:46,536 --> 00:03:51,137
والآن، خطتنا فشلت وتم فسخ الإتفاق

59
00:03:51,347 --> 00:03:53,243
الآن من فضلك بعد إذنك

60
00:03:53,273 --> 00:03:56,537
هو ينتوي إتخاذ فعل مباشر ضد المنظمة

61
00:03:56,577 --> 00:03:58,773
بروفيسور هو خارج عن شعوره

62
00:03:58,773 --> 00:04:02,027
ينبغي عليك أن تتحدث معه بالتأكيد  -
سيد رينفيلد  -

63
00:04:03,973 --> 00:04:07,387
ما يقوم به عميلك لم يعد من اهتمامي

64
00:04:18,556 --> 00:04:23,847
هم يتوافدون، جميع الصيادين وصلهم استدعاء
من جميع مراكز أوروبا

65
00:04:23,887 --> 00:04:26,252
أوه نحنُ سنقوم بتمشيط لندن بالكامل

66
00:04:26,282 --> 00:04:31,263
سنقتلع جميع الخنازير
ونسلخهم في مأواهم

67
00:04:32,920 --> 00:04:34,916
ما الأمر؟

68
00:04:36,254 --> 00:04:38,529
لقد تم اختطاف أبنائي

69
00:04:40,775 --> 00:04:44,249
قوموا بإخلاء الغرفة الآن

70
00:04:44,708 --> 00:04:46,525
هيا

71
00:04:57,075 --> 00:04:59,351
الأمرُ كله مرتبط بهذا

72
00:05:02,844 --> 00:05:06,967
رجالنا استعادوا ذلك أثناء
تعقيمهم منزل دافينبورت

73
00:05:06,967 --> 00:05:09,781
ابنه "دانيل" كتب ذلك
من الواضح أنه خطاب انتحار

74
00:05:09,931 --> 00:05:12,626
دانيل، واللورد "لاورينت" كانا عاشقين؟

75
00:05:12,666 --> 00:05:15,521
ألكسندر جريسون، ليس فقط رجل أعمال ماكر

76
00:05:15,521 --> 00:05:17,787
بل هو عقل إجرامي بارع
قام بالتخطيط للخداع

77
00:05:17,787 --> 00:05:20,382
والابتزاز وقتل أي أحد يقف في طريقه

78
00:05:20,382 --> 00:05:23,336
لكن لماذا؟ الآن لماذا قام باختطاف أبناءك؟

79
00:05:23,356 --> 00:05:25,163
كيف يمكنه أن يعجل نهايته ؟

80
00:05:25,193 --> 00:05:27,139
نهايته ليس ما يرونها

81
00:05:27,359 --> 00:05:30,693
مصدر الطاقة هذا هو مجرد وسيلة لنهاية مختلفة تماماً

82
00:05:30,723 --> 00:05:32,959
وهذا سيقوم بتدمير المنظمة هذه

83
00:05:32,988 --> 00:05:35,753
منذ وصوله إلى لندن
ونحنُ نتعرض للهجوم

84
00:05:35,783 --> 00:05:37,989
كأعضاء فرديين وأمننا المالي

85
00:05:38,019 --> 00:05:40,445
والآن أبنائي

86
00:05:40,485 --> 00:05:43,249
لكن ما حافز جريسون؟

87
00:05:43,279 --> 00:05:46,414
جريسون ليس لديه لكن دراكولا

88
00:05:46,444 --> 00:05:48,440
هذا أمر مختلف بصورة كاملة

89
00:05:49,039 --> 00:05:52,143
هذه الإصابة مجرد تمويه

90
00:05:52,173 --> 00:05:54,808
مناورة خداعية تسمح له بأن يضربنا

91
00:05:54,838 --> 00:05:57,633
"بإرادته في صورة "ألكسندر جريسون

92
00:05:57,633 --> 00:06:01,496
بالتأكيد أنت لا يمكنك أن تصدق أن
جريسون مصاص دماء

93
00:06:02,873 --> 00:06:06,187
أنت رأيته في اجتماع مجلس الإدارة
في وضح النهار بعينيك

94
00:06:06,187 --> 00:06:09,690
ربما وجد طريقة ما لحماية نفسه

95
00:06:10,369 --> 00:06:12,465
بعض الشعوذة

96
00:06:13,603 --> 00:06:15,689
استمع لنفسك

97
00:06:16,148 --> 00:06:18,554
هذا جنون

98
00:06:19,961 --> 00:06:22,497
والأكثر أهمية هو استبعاد وجهة النظر هذه

99
00:06:22,497 --> 00:06:25,511
نحنُ نواجه تهديد
بسبب أبعاد الاضطراب

100
00:06:25,511 --> 00:06:26,919
"أنا على علم بذلك لكن "جريسون

101
00:06:26,919 --> 00:06:29,085
سيتم التعامل مع جريسون في الوقت المناسب

102
00:06:29,085 --> 00:06:32,618
لكن الآن، ينبغي أن أحصل على إهتمامك
الكامل بخصوص هذه الأزمة

103
00:06:32,618 --> 00:06:36,690
لكن أبنائي  -
هل ينبغي أن أقتبس القسم الأساسي؟ -

104
00:07:25,440 --> 00:07:27,037
جوناثان

105
00:07:40,881 --> 00:07:42,538
سيد هاركر ؟

106
00:07:49,735 --> 00:07:51,192
لوسي

107
00:07:55,025 --> 00:07:56,752
ما الذي فعلتيه ؟

108
00:08:25,768 --> 00:08:28,234
الجزء الأول ..الحلقة التاسعة
ترجمة - محمد الحكيم
mohamed_elhakim02@hotmail.com

109
00:08:28,244 --> 00:08:31,238
توقيت
<font color="#802080">amrrefat</font>

110
00:08:31,298 --> 00:08:33,773
أبحثوا  في حظيرة المنزل وجميع الأماكن المحيطة به أو ملحقاته

111
00:08:33,803 --> 00:08:36,189
لاستير قم بتفتيش قسم الخدم

112
00:08:36,189 --> 00:08:37,916
وأرسل رجلين للأعلى
من أجل تفتيش العليّة

113
00:08:37,916 --> 00:08:39,822
حسنًا يا سيدي  -
هل أنت المسؤول هنا؟ -

114
00:08:39,852 --> 00:08:41,988
أجل، أنا ومَن تكون أنت؟

115
00:08:41,988 --> 00:08:45,092
آر إم رينفيلد المحترم
أنا وكيل السيد جريسون

116
00:08:45,092 --> 00:08:47,288
أعتقد أن لديك أمر قضائي

117
00:08:47,328 --> 00:08:50,263
موقع من قاضي التحقيق
كل شيء وفقاً للاجراءات

118
00:08:53,187 --> 00:08:54,585
يا له من أمر صعب

119
00:08:54,615 --> 00:08:57,659
لا يوجد ذكل لما تبحث عنه

120
00:08:57,809 --> 00:08:59,885
بدون ذلك فهذا غير قانوني

121
00:09:00,264 --> 00:09:04,636
أنا أطلب منك أن تنصرف أنت ورجالك
من هذه المباني في الحال

122
00:09:05,165 --> 00:09:06,463
أو ماذا؟

123
00:09:06,822 --> 00:09:10,835
أو ربما أجبر الصحافة أن
تكتب عن التعدي على ممتلكات الغير بصورة إجرامية

124
00:09:13,670 --> 00:09:15,316
معذرة

125
00:09:15,376 --> 00:09:17,732
والتخريب

126
00:09:17,992 --> 00:09:21,834
ربما ينبغي أن ألقي القبض عليك
لعرقلة التحقيق

127
00:09:22,214 --> 00:09:25,508
التحقيق في ماذا بالضبط؟

128
00:09:25,587 --> 00:09:28,951
هم يبحثون عن أبنائي يا سيد رينفيلد

129
00:09:29,989 --> 00:09:32,515
فليكن ما تراه يا سيدي
وينبغي عليهم التوقف

130
00:09:32,555 --> 00:09:35,319
حتى يعودون بمذكرة تنفيذ صحيحة

131
00:09:35,319 --> 00:09:36,657
هراء

132
00:09:37,376 --> 00:09:39,651
أنا أبلغت المفتش سالينجر بالفعل

133
00:09:39,651 --> 00:09:41,957
رجاله لهم مطلق الحرية في تفتيش منزله

134
00:09:41,997 --> 00:09:44,772
لكن عليهم أن يسرعوا في تحقيقهم

135
00:09:45,011 --> 00:09:48,225
أنت لن تجد أي أطفال في كارفاكس يا سيد براوننج

136
00:09:48,525 --> 00:09:51,789
على الرغم أنني أشتاق لضحكهم

137
00:09:51,969 --> 00:09:54,634
وطقطقة أقدامهم الصغيرة

138
00:10:06,013 --> 00:10:08,578
أعتذر لإضاعة وقتك لكن أنا لدي أسبابي

139
00:10:08,598 --> 00:10:10,854
لا لا لا عليك
لا داعي للاعتذار يا سيدي

140
00:10:10,854 --> 00:10:13,179
استطيع أن أؤكد أن هذه البداية فقط

141
00:10:13,179 --> 00:10:16,174
المفوض العام اجتمع بنصف قياداتي بخصوص ذلك

142
00:10:16,174 --> 00:10:17,881
سنجد أطفالك

143
00:10:17,881 --> 00:10:21,274
شكراً لك أيها المفتش
زوجتي المسكينة بمفردها

144
00:10:21,284 --> 00:10:24,309
أجل، أجل، أنا متأكد أنها كذلك
أتمنى لك أن تعتني بها

145
00:10:24,309 --> 00:10:26,505
أنا سأتواصل معك بصورة شخصية
لو حدث أي شيء

146
00:10:26,535 --> 00:10:29,329
ليكن ذلك جيدًا أو سيئاً  -
أجل يا سيدي  -

147
00:10:34,001 --> 00:10:37,255
هاركر  -
أصمت وأصعد بسرعة  -

148
00:10:40,758 --> 00:10:43,463
هذا ما يحدث حينما تكون حقيراً

149
00:10:44,182 --> 00:10:47,795
أنت تفترض أن أعداءك
سيستخدمون نفس الأساليب

150
00:10:48,983 --> 00:10:50,520
مقززين

151
00:10:50,750 --> 00:10:54,922
أنت لا تقترح أنه فان هلسنج  -
اختطف أطفال بروننج؟ -

152
00:10:54,922 --> 00:10:56,219
مشكوك في ذلك

153
00:10:56,449 --> 00:11:00,771
أستبعد أن يكون هذا مخطط الرجل المنضبط المتشدد

154
00:11:00,821 --> 00:11:04,684
هو عنيد ولا يضحي بنفسه
أو يضع مسمارً في طريقه

155
00:11:04,684 --> 00:11:06,900
أنا لستُ متأكد من ذلك يا سيدي

156
00:11:07,039 --> 00:11:09,764
لقد قال بنفسه أنه يعتبر شراكتك معه انتهت

157
00:11:09,804 --> 00:11:11,561
هل قال؟

158
00:11:11,731 --> 00:11:14,256
ومتى أخبرك ذلك؟

159
00:11:16,033 --> 00:11:20,704
ظننت أنه من الحكمة إبلاغه خطتك

160
00:11:20,714 --> 00:11:24,008
للمواجهة المباشرة مع المنظمة، يا سيدي

161
00:11:24,018 --> 00:11:25,216
حقاً؟

162
00:11:25,256 --> 00:11:27,711
هل تعتقد أن ذلك من الحكمة يا رينفيلد؟

163
00:11:27,751 --> 00:11:30,266
هل أنا حالياً في مسؤوليتك
وأنت الراعي لي؟

164
00:11:30,266 --> 00:11:32,223
...لا يا سيدي أنا

165
00:11:34,578 --> 00:11:38,202
معك حق يا سيدي
أنا تخطيت حدودي

166
00:11:38,641 --> 00:11:42,214
أؤكد لك أن هذا لن يحدث مرة أخرى

167
00:11:54,432 --> 00:11:56,548
"لقد كان "أليستير

168
00:11:57,017 --> 00:12:00,001
أخبرته أنكِ لم تتحسني

169
00:12:00,800 --> 00:12:03,056
هو قلق بشأنكِ

170
00:12:10,562 --> 00:12:12,688
"من فضلكِ يا "لوسي

171
00:12:13,197 --> 00:12:16,151
ينبغي عليكِ أن تخبريني
ما الذي يحدث

172
00:12:17,140 --> 00:12:21,012
أنا أعرف أنني لستُ متطورة أو حديثة
مثل جاين ويثربي ولكن

173
00:12:21,092 --> 00:12:23,248
أنا لستُ حمقاء بصورة كاملة

174
00:12:26,432 --> 00:12:28,399
عزيزتي

175
00:12:29,716 --> 00:12:31,723
أرجوكِ أخبريني

176
00:12:37,991 --> 00:12:41,834
لماذا لم تخبريني؟ -
أخبركِ ماذا؟ -

177
00:12:43,880 --> 00:12:47,922
أن الطبيعة المثالية للمرأة هي الوقوع
في حب امرأة أخرى

178
00:12:48,841 --> 00:12:50,837
من أجل ماذا؟

179
00:12:51,496 --> 00:12:53,842
"من أجلي ومن أجل "مينا

180
00:12:55,089 --> 00:12:56,986
ما الذي تقوليه ؟

181
00:13:00,140 --> 00:13:02,226
أوه يا إلهي

182
00:13:10,091 --> 00:13:11,978
هذا بعيد بما فيه الكفاية
قف هنا

183
00:13:11,978 --> 00:13:14,743
واو واو

184
00:13:18,117 --> 00:13:20,822
لقد أتخذت قرار بقبول عرضك

185
00:13:22,598 --> 00:13:25,054
بشرط إجابتك على سؤال واحد

186
00:13:25,812 --> 00:13:27,080
وما هو؟

187
00:13:27,110 --> 00:13:29,106
لماذا قامت المنظمة بمهاجمتي ومهاجمة مينا موراي؟

188
00:13:29,146 --> 00:13:32,650
مهاجمة؟ خطيبتكِ؟
هذا سخيف

189
00:13:32,650 --> 00:13:34,975
نحنُ نحاول توظيفك ليس أن نجعلك عدوًا لنا

190
00:13:34,975 --> 00:13:37,161
دافينبورت كان خلف ذلك

191
00:13:38,060 --> 00:13:41,423
لو كان كذلك فأنا أؤكد لك أنه كان دون حسيب أو رقيب

192
00:13:42,032 --> 00:13:44,657
هل كنا نعرف الأمر
هو لم يبلغنا

193
00:13:48,590 --> 00:13:50,836
أنت قتلته

194
00:13:53,780 --> 00:13:56,515
هل أنت مندهش بالقدر الكامل يا سيد هاركر

195
00:13:56,955 --> 00:14:00,618
هل ستتم معاقبتي؟ -
من قبلنا، لن يحدث  -

196
00:14:00,847 --> 00:14:03,343
لا يتم التسامح مع التصرفات المارقة داخل الصفوف

197
00:14:03,383 --> 00:14:06,387
خاصة حينما تتعارض مع أهدافنا

198
00:14:06,776 --> 00:14:09,980
"علاوة على ذلك أنا لم أكن أهتم أبدًا بـ السيد "دافينبورت

199
00:14:12,975 --> 00:14:16,658
أنا على ثقة في أنني أجبت على سؤالك من أجل إرضاءك

200
00:14:17,397 --> 00:14:18,934
لقد فعلت

201
00:14:19,613 --> 00:14:23,086
"إذاً مرحباً سيد "هاركر

202
00:14:24,064 --> 00:14:26,440
إلى منظمة فرسان التنين

203
00:14:48,479 --> 00:14:52,222
"أول شيء يجب أن تفعله يا سيد "هاركر

204
00:14:52,242 --> 00:14:55,676
هو أن تحضر لنا نسخة من مخطط جها"المرنان" الخاص بجريسون

205
00:15:09,740 --> 00:15:14,171
سيد هاركر أنا لم أكن أعرف أنك مازلت هنا

206
00:15:14,431 --> 00:15:17,425
أنا كنت أحضر بعض المراسلات

207
00:15:20,560 --> 00:15:23,195
هل سيحتاج "ألكسندر" أي شيء آخر الليلة؟

208
00:15:23,225 --> 00:15:24,592
أشك في ذلك

209
00:15:24,622 --> 00:15:27,966
لقد غادر للتو، وأنا ظننت أنك ستتأخر

210
00:15:30,791 --> 00:15:33,526
حسناً إذاً من المفترض أن أنصرف أيضًا

211
00:15:34,284 --> 00:15:35,901
سيد هاركر؟

212
00:15:36,450 --> 00:15:38,037
أجل

213
00:15:39,904 --> 00:15:42,379
من فضلك أنقل

214
00:15:42,379 --> 00:15:45,683
أحرّ تحياتي وتحيات السيد جريسون للسيدة موراي

215
00:15:47,869 --> 00:15:49,666
أنا سأفعل ذلك

216
00:16:05,656 --> 00:16:07,123
ما الذي تفعله هنا؟

217
00:16:07,153 --> 00:16:09,449
رينفيلد أخبرني أن لديك إنطباع

218
00:16:09,489 --> 00:16:11,695
أن شراكتنا وصلت للنهاية

219
00:16:11,695 --> 00:16:13,701
لا أجد أي بديل

220
00:16:14,041 --> 00:16:20,009
عدم مقدرتك على السيطرة على نفسك
جعلتنا نخرج عن مسارنا بالكامل

221
00:16:20,039 --> 00:16:23,243
ليس إلا استعدت حيازة المرنان

222
00:16:27,835 --> 00:16:30,061
تجربة واحدة

223
00:16:30,101 --> 00:16:34,163
ومنظمة "دراكو"ستفلس مقدمًا
كما خططنا

224
00:16:34,193 --> 00:16:36,988
أجل أخبرني رينفيلد عن ذلك

225
00:16:37,028 --> 00:16:39,024
طريق من الدماء آخر

226
00:16:39,054 --> 00:16:43,815
وأسميها استراتيجية لا تعود بأي
شيء سوى الإجبار

227
00:16:43,855 --> 00:16:47,059
أنت لا تعرف أي شيء

228
00:16:47,059 --> 00:16:50,333
بخصوص اختفاء اثنين من أبناء بروننج؟

229
00:16:53,078 --> 00:16:55,843
ماذا يمثل ذلك لك؟ -
لا شيء  -

230
00:16:56,033 --> 00:16:59,726
ليس سوى وجود تدقيق على أعمالنا لا مبرر له
من قبل السلطات

231
00:16:59,945 --> 00:17:02,221
وإذا كان ينبغي أن تفشل خطتنا كنتيجة لذلك

232
00:17:02,261 --> 00:17:04,936
أنا سأحملك المسؤولية بصورة فردية

233
00:17:05,355 --> 00:17:07,442
"وبعد ذلك يا "إبراهام

234
00:17:07,581 --> 00:17:12,073
أنت ستواجه يوم سيء جداً جداً

235
00:17:14,548 --> 00:17:19,429
الآن بعد إذنك أنا
سأتناول العشاء مع أصدقاء الليلة

236
00:18:50,750 --> 00:18:54,124
أبي، أبي، أبي

237
00:18:54,164 --> 00:18:55,641
أبي، أبي

238
00:19:39,959 --> 00:19:42,155
نخبكم  -
نخبكم  -

239
00:19:51,178 --> 00:19:55,011
آه البلياردو

240
00:19:56,808 --> 00:20:01,080
جريسونن لم يكن لدي فكرة عن أنك عضو

241
00:20:03,166 --> 00:20:05,312
روثكروفت.. أليس كذلك؟

242
00:20:05,671 --> 00:20:08,526
أتمنى ألا أكون قاطعتكم

243
00:20:09,015 --> 00:20:11,680
أقاربي من تلك القارة

244
00:20:11,830 --> 00:20:15,433
دعوتهم إلى لندن ووعدتهم أن المطبخ سيكون هنا

245
00:20:15,463 --> 00:20:16,651
ممتاز

246
00:20:21,352 --> 00:20:23,299
ألست أمريكي؟

247
00:20:30,645 --> 00:20:32,781
طاب طعامكم يا أولاد

248
00:21:32,490 --> 00:21:34,147
نامي

249
00:21:37,781 --> 00:21:39,687
إنها منك

250
00:21:43,949 --> 00:21:45,656
أجل

251
00:21:47,642 --> 00:21:49,209
..ظننت

252
00:21:49,778 --> 00:21:52,104
"ظننت أنه "جوناثان -
لا  -

253
00:21:56,157 --> 00:21:59,171
أنت كنت هناك  -
أين؟ -

254
00:21:59,241 --> 00:22:03,713
أنت أوقفت هؤلاء الرجال  -
لا تفكرين في هذا الأمر أبدًا -

255
00:22:03,962 --> 00:22:06,617
لا أحد من هؤلاء الرجال سيلمسونكِ مرة أخرى

256
00:22:06,897 --> 00:22:08,124
أعرف

257
00:22:08,164 --> 00:22:10,660
أيّاً ما ظننتِ أنه حدث
لم يحدث

258
00:22:10,999 --> 00:22:13,165
أنا لم أكن هناك

259
00:22:13,734 --> 00:22:15,511
أنا كنت في كارفاكس

260
00:22:15,880 --> 00:22:17,317
لا

261
00:22:18,096 --> 00:22:20,062
لا،أنت كنت هناك

262
00:22:28,976 --> 00:22:31,072
ينبغي أن أنصرف

263
00:22:31,112 --> 00:22:36,432
من فضلك.. من فضلك أبقى مدة أطول؟

264
00:22:41,722 --> 00:22:43,339
لا يمكنني

265
00:22:44,447 --> 00:22:47,541
...أنتِ لا تعرفين القدر الذي أريد ذلك ولكن

266
00:22:48,719 --> 00:22:49,957
لا يمكنني

267
00:22:50,576 --> 00:22:51,993
لماذا؟

268
00:22:53,920 --> 00:22:56,095
أنا آسف

269
00:23:14,901 --> 00:23:18,025
أؤكد على أن مكالمتهم هذه عبارة
عن إعلان صريح للحرب

270
00:23:26,789 --> 00:23:28,635
هذا مثير للدهشة

271
00:23:28,635 --> 00:23:30,791
لا يوجد أي جهد لإخفاء الجثث على الإطلاق

272
00:23:30,791 --> 00:23:34,784
لا يوجد أي مبرر، إنهم وقحين، ويمتلكون الجرأة، ومتوهجين

273
00:23:41,242 --> 00:23:43,378
أنا لم أر ذلك من قبل

274
00:23:43,807 --> 00:23:47,301
وهؤلاء الرجال  -
زملاء معروفين من الشرطة  -

275
00:23:47,510 --> 00:23:50,904
صحيفة هذا المساء ستنشر عن
كيف أن هؤلاء السادة الخمسة

276
00:23:50,934 --> 00:23:55,515
كانوا جزء من حادث مأسوي حدث لهم في اليخت

277
00:23:55,925 --> 00:23:57,572
وفقدوا في البحر

278
00:24:00,895 --> 00:24:04,040
لا يجرؤ سوى "المختار" على تنظيم مذبحة كهذه

279
00:24:04,060 --> 00:24:05,746
سيد براوننج -
أيها المفتش -

280
00:24:05,776 --> 00:24:07,104
نعم يا سيدي

281
00:24:07,104 --> 00:24:08,791
يبدو أنني أضعت وقتك

282
00:24:08,821 --> 00:24:12,384
أنا أتصلت بي زوجتي وقالت
أن أبنائي كانوا مع أختها

283
00:24:12,414 --> 00:24:15,079
والتلجرام كان به عطل
وحدث خلط رهيب

284
00:24:15,119 --> 00:24:16,876
هل هم بأمان إذاً؟ -
هم بأمان على ما سمعت -

285
00:24:16,916 --> 00:24:19,930
لا استطيع أن أخبرك كم أنا محرج  -
لا لا لا تقل شيء يا سيدي  -

286
00:24:19,960 --> 00:24:22,266
من الأفضل أن تكون آمن عن أن تتأسف  -
أجل  -

287
00:24:22,266 --> 00:24:25,150
الآن إن لم يكن لديك مانع أودّ
أن أتحدث مع زملائي

288
00:24:25,170 --> 00:24:27,746
بالطبع يا سيدي
حسناً يا رجال

289
00:24:37,398 --> 00:24:39,564
"سيد براوننج هذا "كاها روما

290
00:24:39,594 --> 00:24:43,127
وهو سليل محاربي الماوري (السكان الأصليون لنيوزلاندا)أحد قادة الصيادين

291
00:24:43,157 --> 00:24:46,461
سمعتك تسبقك يا سيدي  -
هذا من دواعي سروري  -

292
00:24:46,551 --> 00:24:49,316
أنا استدعيت الصقلية -
لوزيا سكافيرا؟ -

293
00:24:49,356 --> 00:24:51,482
أنتِ بحاجة إلى باحث جيد
وهو الأفضل على الإطلاق

294
00:24:51,512 --> 00:24:53,478
الكاردينال "فالاتشي" من رهبان الفاتيكان

295
00:24:53,518 --> 00:24:57,850
وافق أيضًا على أن يزودنا بـ سانجينم سانكتورم

296
00:24:58,089 --> 00:25:00,385
الرفات الأكثر تخويفًا

297
00:25:02,871 --> 00:25:05,446
سيد براوننج .. بخصوص أبناءك يا سيدي؟

298
00:25:05,446 --> 00:25:08,899
مازالوا مفقودين لكننا لا يمكن
أن نفسد الخطة بتدخل الشرطة

299
00:25:08,929 --> 00:25:11,644
وليساعدنا الرب لو علمت الصحافة بذلك

300
00:25:12,682 --> 00:25:16,296
كان معكِ حق بخصوص حكمي
عن جريسون

301
00:25:16,326 --> 00:25:18,552
لقد أصبت بالحزن

302
00:25:19,011 --> 00:25:22,454
قيل أنه مازال يهددنا  -
بلا شك يا سيدي  -

303
00:25:22,484 --> 00:25:26,147
لذلك أثناء تعاملكِ مع هذا الغزو
أنا سأتولى أمره

304
00:25:26,187 --> 00:25:29,182
وفي الوقت الحالي لو احتجتِ أي شيء

305
00:25:29,222 --> 00:25:32,446
أي شيء على الإطلاق
فأنا في خدمتكِ

306
00:25:32,625 --> 00:25:34,891
وعلاوة على كل ذلك لابد من احتواء الأمر

307
00:25:34,971 --> 00:25:37,966
لا يهم ما هي التكلفة الشخصية لأيّ منا

308
00:25:50,293 --> 00:25:51,630
"لوسي"

309
00:25:55,663 --> 00:25:57,250
أوه يا إلهي

310
00:25:57,739 --> 00:25:59,945
ما الذي فعلوه بكِ؟

311
00:26:01,192 --> 00:26:04,047
كيف يمكنهم؟ -
أنا لا أعرف  -

312
00:26:04,327 --> 00:26:06,333
أنا مازلت مرتبكة

313
00:26:07,052 --> 00:26:08,419
"أوه "مينا

314
00:26:08,449 --> 00:26:10,346
لوسي  -
أجل  -

315
00:26:10,625 --> 00:26:13,410
أنتِ تجلسين على يدي  -
أوه يا إلهي، آسفة  -

316
00:26:13,440 --> 00:26:15,446
يا لني من حمقاء

317
00:26:21,006 --> 00:26:22,912
إنه جميل

318
00:26:24,150 --> 00:26:26,036
لقد قمت بإفساد الحديقة

319
00:26:27,264 --> 00:26:28,911
أمي ستنفجر

320
00:26:34,002 --> 00:26:35,878
مينا، أنا آسفة جدًا

321
00:26:36,886 --> 00:26:39,352
أنتِ ذكية وعطوفة

322
00:26:39,392 --> 00:26:42,446
لا يمكنني أن أتخير أن
يؤذيكِ أي أحد أبدًا

323
00:26:42,486 --> 00:26:45,311
...كسر قلبي أن هناك أشخاص في هذا العالم يقومون بـ

324
00:26:45,321 --> 00:26:47,267
مَن الذي يقوم بماذا؟

325
00:26:47,836 --> 00:26:49,842
...كوني حذرة

326
00:26:53,286 --> 00:26:55,212
إنها جميلة

327
00:26:56,111 --> 00:26:57,269
جوناثان؟

328
00:26:57,578 --> 00:27:01,870
...لا، لا، أنا لم أره منذ

329
00:27:02,120 --> 00:27:04,106
هل حدث شيء ما له ؟

330
00:27:04,106 --> 00:27:05,374
لا

331
00:27:05,763 --> 00:27:09,186
لا، أقصد على حد علمي

332
00:27:10,993 --> 00:27:14,028
لوسي، أخبريني الحقيقة

333
00:27:20,386 --> 00:27:22,312
ينبغي أن تنسي جوناثان

334
00:27:22,462 --> 00:27:25,636
ماذا؟ -
أرجوكِ لا تسأليني أي أسئلة  -

335
00:27:25,915 --> 00:27:29,239
عليكِ أن تعلمي أنه ليس الرجل الذي تتصورينه

336
00:27:29,569 --> 00:27:31,545
ينبغي أن تفسخي خطوبتك ِ

337
00:27:31,575 --> 00:27:35,108
لكن هذا جنون
لا يمكنني لا يمكنني فعل ذلك

338
00:27:35,138 --> 00:27:37,833
ينبغي عليكِ -
لماذا؟ -

339
00:27:38,243 --> 00:27:40,069
ما الذي فعله ؟

340
00:27:42,135 --> 00:27:43,673
..هو

341
00:27:45,300 --> 00:27:47,795
لا يمكنني  -
لوسي  -

342
00:27:47,795 --> 00:27:50,250
لا تكوني سخيفة، أخبريني فقط

343
00:27:52,366 --> 00:27:54,522
أنتِ ستكرهيني

344
00:27:59,613 --> 00:28:01,460
أنا آسفة جدًا يا مينا

345
00:28:09,305 --> 00:28:11,601
أنا آسفة -
لا تفعلي  -

346
00:28:11,790 --> 00:28:13,268
لا  -
أخرجي  -

347
00:28:13,308 --> 00:28:15,464
أخرجي، أخرجي

348
00:28:29,667 --> 00:28:33,540
"الرومانيين "خلال الدائرة المغلقة يتكون مكان لا مفر منه

349
00:28:33,860 --> 00:28:38,152
"الرومانيين "خلال الدائرة المغلقة يتكون مكان لا مفر منه

350
00:28:38,351 --> 00:28:42,464
"الرومانيين "داخل دائرة مغلقة يتكون مكان لا مفر منه

351
00:28:47,544 --> 00:28:49,261
جوناثان هاركر

352
00:28:50,698 --> 00:28:53,084
هل أنت جاهز للقسم الأساسي

353
00:28:53,084 --> 00:28:56,777
الخاص بمنظمة فرسان التنين قبل أن تصبح من الإخوان أمام ربك؟

354
00:28:56,997 --> 00:28:58,394
أجل

355
00:29:08,006 --> 00:29:13,257
أقسم بحياتي وحياة جميع من أحبهم أنه بدءًا من اليوم وصاعدًا

356
00:29:13,297 --> 00:29:16,131
أنه لن أقدم احتياجاتي على احتياجات هذه المنظمة المقدسة

357
00:29:16,161 --> 00:29:18,108
وليساعدني الرب

358
00:30:29,336 --> 00:30:32,939
لقد قمنا بذبح نصف مجلس لندن خلال ليلة واحدة

359
00:30:32,939 --> 00:30:36,363
المزيد من الدماء يبدو متعباً أكثر من 15 عاماً من التدبير الجبان

360
00:30:36,403 --> 00:30:38,499
هذا فقط فصيل واحد

361
00:30:38,668 --> 00:30:40,265
هناك المزيد من المئات

362
00:30:40,305 --> 00:30:45,226
ربما أجل، لكن ينبغي علي إثارة الرعب

363
00:30:45,266 --> 00:30:49,458
هل يمكنك أن تتخيل رعبهم حينما قررت
مهاجمتهم في وضح النهار؟

364
00:30:49,488 --> 00:30:52,113
سيدي هذا سيكون من المستحسن

365
00:30:53,261 --> 00:30:56,056
أحد الميزات القليلة التي مازالت
لدينا تجاه أعدائنا

366
00:30:56,086 --> 00:31:00,977
أنهم لا يقومون بالشك أن دراكولا وألكسندر جريسون شخص واحد

367
00:31:00,987 --> 00:31:04,510
وإذا تمت مهاجمتك في وضح النهار
ستفقد الميزة التي معك

368
00:31:04,790 --> 00:31:06,367
أين كنت؟

369
00:31:06,517 --> 00:31:08,852
كنت أقوم بالتدهيز لمغادرتي المدينة
كما ينبغي علينا جميعاً

370
00:31:10,699 --> 00:31:12,146
هذا صحيح

371
00:31:12,536 --> 00:31:15,001
أهرب أيها الأرنب الصغير، أهرب

372
00:31:15,041 --> 00:31:17,566
أنا متأكد أن زوجتك وأبناءك
سيكونوا فخورين جدًا

373
00:31:17,606 --> 00:31:22,058
ألكسندر، ألكسندر
لدي أخبار عظيمة

374
00:31:22,098 --> 00:31:24,963
مجلس الصحة أصدر حكمًا لصالحك

375
00:31:24,992 --> 00:31:27,987
لقد قاموا بإزالة الحجر الصحي

376
00:31:28,027 --> 00:31:31,081
غير معقول  -
هل هذا صحيح يا إبراهام؟ -

377
00:31:31,201 --> 00:31:35,493
هل هذا مفاجيء أن تكون الحياة الناعمة
جعلت أعداءنا حيوانات مخصية؟

378
00:31:35,493 --> 00:31:40,174
الأمرُ واضح هم لم يعد لديهم الجرأة للمواجهة المباشرة

379
00:31:40,933 --> 00:31:44,147
هل كل شيء قانوني؟ -
بالفعل يبدو كذلك  -

380
00:31:44,177 --> 00:31:47,680
لذلك يمكننا أن نقوم بتجربة عملية كبرى

381
00:31:48,509 --> 00:31:51,803
أتمنى أن تحضر يا إبراهام
إن لم تصرّ

382
00:31:51,833 --> 00:31:55,935
على الأقل أن تكون شاهدًا على أول
انتصار حاسم

383
00:31:55,965 --> 00:31:58,031
خلال المنافسة

384
00:31:58,061 --> 00:31:59,898
حسناً

385
00:32:01,126 --> 00:32:03,421
بالطبع

386
00:32:07,134 --> 00:32:09,570
لماذا يبدو عابسًا جدًا؟

387
00:32:09,600 --> 00:32:13,682
أنت تعرف يا سيد "كوالسكي" هناك رجال في هذا العالم

388
00:32:13,682 --> 00:32:17,665
يفضلون خسارة كل شيء أفضل
من أن يتم إثبات أنهم على خطأ

389
00:32:17,715 --> 00:32:19,771
عملٌ رائع

390
00:32:27,037 --> 00:32:29,313
أنا تلقيت خطابًا من مجلس الصحة

391
00:32:29,353 --> 00:32:31,799
هل قاموا بالسماح لإقامة تجربة علمية؟

392
00:32:32,318 --> 00:32:36,181
أجل بالطبع يا له من حظ رائع للسيد جريسون

393
00:32:37,638 --> 00:32:41,810
أنت مَن دبّر ذلك  -
لست أنا يا سيد هاركر بل الله  -

394
00:32:41,850 --> 00:32:43,776
نحنُ خدامه المخلصين

395
00:32:44,405 --> 00:32:48,498
علاوة على ذلك إن لم يكن هناك تجربة عملية
لن يكون هناك فشل

396
00:32:49,366 --> 00:32:54,357
سيدي، ينبغي عليك معرفة أن ألكسندر جريسون ثوري

397
00:32:54,497 --> 00:32:58,619
لو فشل ببساطة سيعيد تنظيم أوراقه
وسيظل يحاول حتى ينجح

398
00:32:58,659 --> 00:33:00,076
تم تدوين ذلك

399
00:33:00,715 --> 00:33:02,412
شكرًا لك يا سيد هاركر

400
00:33:12,843 --> 00:33:15,607
سيدي اللورد هذا رائع جدًا

401
00:33:15,647 --> 00:33:17,604
هذا كله رائع وجيد لكن هدفنا

402
00:33:17,644 --> 00:33:20,229
هو التأكيد على ألا يفعل أي أحد ذلك مرة أخرى

403
00:33:20,239 --> 00:33:22,315
ينبغي علينا أن نقوم نخطط للهزيمة الكاملة

404
00:33:22,315 --> 00:33:25,769
حتى لا يعتقد أي أحد في أي زمان أن المغناطيسية الأرضية
ستكون مصدر للطاقة القابلة للاستمرار

405
00:33:25,769 --> 00:33:28,703
حسناً، مثل أي مايكنة هناك عدد من الطرق
لجعلها تفشل

406
00:33:28,703 --> 00:33:31,448
أنا لستُ مهتماً بالفشل يا سيدي

407
00:33:31,618 --> 00:33:33,764
أنا أريد كارثة

408
00:33:49,614 --> 00:33:50,852
أيها الطبيب

409
00:33:58,139 --> 00:34:00,185
ما الذي تفعلينه هنا؟

410
00:34:02,361 --> 00:34:04,108
كيف دخلتِ؟

411
00:34:04,756 --> 00:34:09,218
أنت أعطيتني المفتاح
أم أنك لا تتذكر؟

412
00:34:13,850 --> 00:34:15,776
أين كنت؟

413
00:34:16,545 --> 00:34:17,782
...أنا

414
00:34:17,782 --> 00:34:21,755
خلال اليومين الماضيين
أين كنت؟

415
00:34:23,532 --> 00:34:26,496
أنا .. أنظري.. أنا ..
أقصد

416
00:34:26,536 --> 00:34:28,233
تقصد ماذا؟

417
00:34:28,732 --> 00:34:32,635
تتوقف بالجوار؟
تزورني في المستشفى؟

418
00:34:34,292 --> 00:34:36,188
أردت أن أنتظر حتى تتعافين

419
00:34:37,815 --> 00:34:39,622
بكل الطرق

420
00:34:39,652 --> 00:34:41,558
لأنني مجرد شيء وضيع

421
00:34:41,558 --> 00:34:43,535
يا لك من دارس للأمور جيداً  -
أنا لم أقصد هذا  -

422
00:34:43,535 --> 00:34:45,631
لماذا جوناثان؟

423
00:34:46,649 --> 00:34:48,106
لوسي؟

424
00:34:54,235 --> 00:34:56,381
ماذا.. ماذا أخبرتكِ؟

425
00:34:56,381 --> 00:34:59,255
كل شيء أردت معرفته

426
00:35:00,204 --> 00:35:01,701
حسناً، أنا لا أعتقد أنها ذكرت

427
00:35:01,741 --> 00:35:05,174
أنها كانت تلقي بنفسها عليّ خلال الأسبوعين الماضيين

428
00:35:06,612 --> 00:35:08,279
أنت خنزير

429
00:35:11,742 --> 00:35:13,968
لا تلمسني

430
00:35:16,054 --> 00:35:17,152
أنا آسف

431
00:35:21,125 --> 00:35:24,708
أنا فقط .. فقط

432
00:35:24,708 --> 00:35:27,333
فقط .. أذهبي .. أذهبي فقط

433
00:35:28,272 --> 00:35:30,478
أنتِ لن تسمعي عني مرة أخرى

434
00:35:34,011 --> 00:35:35,608
لماذا؟

435
00:35:36,995 --> 00:35:39,990
جوناثان.. لماذا؟ -
أنتِ تعلمين لماذا -

436
00:35:39,990 --> 00:35:41,437
لا

437
00:35:42,845 --> 00:35:44,661
لا أعلم

438
00:35:48,135 --> 00:35:50,361
بسبب حبكِ لـ جريسون

439
00:36:19,437 --> 00:36:22,132
أنتبهي إلى أين أنتِ ذاهبة

440
00:36:27,592 --> 00:36:29,927
أنتبهي لأين تذهبين

441
00:36:29,927 --> 00:36:31,345
عزيزتي، أوه  عزيزتي

442
00:36:31,345 --> 00:36:33,451
أبتعدي عن طريقي

443
00:36:56,668 --> 00:36:59,862
واو واو واو قفوا

444
00:37:28,529 --> 00:37:29,866
أنت

445
00:37:29,896 --> 00:37:32,452
أجل، أنا

446
00:37:32,641 --> 00:37:34,258
أنت تستمر في المجيء

447
00:37:35,705 --> 00:37:37,442
لا يمكنني إيقاف نفسي

448
00:37:38,580 --> 00:37:40,467
أحضرت لكِ أخرى

449
00:37:41,235 --> 00:37:44,529
إنها جميلة .. شكراً لك

450
00:37:44,529 --> 00:37:46,426
ماذا حدث؟

451
00:37:46,466 --> 00:37:48,921
أنا فقدت الوعي

452
00:37:49,739 --> 00:37:52,155
الطبيب يقول أنه ربما أصبتِ بإرتجاج

453
00:37:52,185 --> 00:37:53,862
أجل

454
00:37:55,249 --> 00:37:59,212
هل كنتِ تتجولين في الخارج؟ -
لا لم أفعل  -

455
00:37:59,382 --> 00:38:00,859
أنا غادرت

456
00:38:02,346 --> 00:38:03,943
أكره المستشفيات

457
00:38:05,321 --> 00:38:07,926
أنتِ تعرفين أن هذه ستكون مشكلة
حينما تصبحين طبيبة

458
00:38:10,850 --> 00:38:13,436
لا تجلعني أضحك
هذا يؤلم

459
00:38:13,466 --> 00:38:15,731
أعتذر

460
00:38:21,431 --> 00:38:22,968
ألكسندر؟

461
00:38:22,968 --> 00:38:24,645
ممم

462
00:38:25,922 --> 00:38:29,705
ماذا حدث بيننا؟ -
لا أعرف  -

463
00:38:30,823 --> 00:38:32,929
...كل ما استطيع قوله

464
00:38:37,581 --> 00:38:39,108
أرجوك

465
00:38:39,817 --> 00:38:41,374
أرجوك استمر

466
00:38:43,380 --> 00:38:46,255
أنتِ تذكريني بشخصية كنت أحبها

467
00:38:46,874 --> 00:38:49,010
"اسمها كان "إلونا

468
00:38:53,002 --> 00:38:54,859
أنا أعرفها

469
00:38:55,897 --> 00:38:59,231
أنا حلمت بكل شيء عنها منذ أن كنت فتاة صغيرة

470
00:38:59,261 --> 00:39:01,267
هي تشبهني

471
00:39:04,691 --> 00:39:06,897
أنا رأيتها الليلة

472
00:39:07,386 --> 00:39:09,891
أنا رأيتها في إنعكاس ماء البركة

473
00:39:10,051 --> 00:39:12,267
وقد وصلت لي وكأنها ستخرج

474
00:39:16,219 --> 00:39:17,886
أنا هنا

475
00:39:18,705 --> 00:39:20,591
أنا هنا الآن

476
00:39:28,606 --> 00:39:30,603
هل تحبني؟

477
00:39:32,200 --> 00:39:34,196
لا تسأليني هذا السؤال  -
أخبرني  -

478
00:39:34,236 --> 00:39:35,893
لا يمكنني

479
00:39:38,338 --> 00:39:41,093
لدي شيء ينبغي أن أنهيه

480
00:39:41,522 --> 00:39:44,028
وحتى أفعل ذلك، لا يمكنني التقدم للأمام

481
00:39:44,058 --> 00:39:45,485
"المرنان"

482
00:39:45,525 --> 00:39:48,320
أجل، لكن هذا الجزء الأصغر

483
00:39:48,539 --> 00:39:52,223
أنا مدين لشخص ما
لطالما أحببته وله دين رهيب

484
00:39:53,051 --> 00:39:55,866
وحتى أقوم بدفعه كاملًا

485
00:39:58,142 --> 00:39:59,808
لا يمكنني

486
00:40:03,542 --> 00:40:04,719
علاوة على ذلك

487
00:40:05,837 --> 00:40:07,834
أنتِ تحبين هاركر

488
00:40:09,031 --> 00:40:10,728
لا، هذا الأمر انتهى

489
00:40:11,527 --> 00:40:12,934
لن يحدث مرة أخرى

490
00:40:13,763 --> 00:40:15,410
لماذا؟

491
00:40:18,763 --> 00:40:20,370
لماذا؟

492
00:40:21,029 --> 00:40:23,844
...حسناً .. هو ولوسي

493
00:40:27,687 --> 00:40:29,284
لوسي؟

494
00:40:32,578 --> 00:40:34,804
كيف يمكنها؟

495
00:40:39,685 --> 00:40:41,970
مينا  -
لا لا  -

496
00:40:42,839 --> 00:40:47,530
هل يمكنك الانصراف من فضلك؟
أريد أن أبقى بمفردي الآن

497
00:41:42,588 --> 00:41:44,714
مرحباً لوسي

498
00:41:47,150 --> 00:41:49,745
إذا كان لديكِ إصرار التصرف مثل الوحش

499
00:41:49,775 --> 00:41:51,741
إذاً أنا سأجعلكِ كذلك

500
00:42:14,429 --> 00:42:17,423
ترجمة - محمد الحكيم
mohamed_elhakim01@yahoo.com
توقيت
<font color="#802080">amrrefat</font>

