1
00:00:02,480 --> 00:00:04,152
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,153 --> 00:00:09,912
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط -
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا بل أربع -

3
00:00:10,452 --> 00:00:13,437
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

4
00:00:14,111 --> 00:00:15,618
لقد انفصلنا رسميّاً

5
00:00:15,619 --> 00:00:22,005
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء، فستكون هنالك
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

6
00:00:23,577 --> 00:00:25,403
أنا متزوّجة -
...بيننا هذه الصلة -

7
00:00:25,404 --> 00:00:27,170
(لديّ (ديكستر

8
00:00:28,320 --> 00:00:31,003
(مرحباً! (كايل باتلر

9
00:00:31,004 --> 00:00:34,682
تذكّرتَ اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

10
00:00:34,683 --> 00:00:38,831
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -

11
00:00:38,832 --> 00:00:41,515
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05

12
00:00:41,516 --> 00:00:44,893
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20

13
00:00:44,894 --> 00:00:50,025
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -

14
00:00:50,026 --> 00:00:53,767
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)

15
00:00:53,868 --> 00:00:55,559
هل فقدتِ صوابكِ؟

16
00:00:55,660 --> 00:00:58,877
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي

17
00:00:58,878 --> 00:01:02,075
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟

18
00:01:02,076 --> 00:01:03,947
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل

19
00:01:03,948 --> 00:01:06,276
إنّها من أقارب قاتل الثالوث

20
00:01:06,277 --> 00:01:10,195
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين

21
00:01:10,296 --> 00:01:15,335
،في كلّ رحلة قطعتَها، في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس

22
00:01:15,336 --> 00:01:20,282
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -

23
00:01:20,435 --> 00:01:24,952
عميل المباحث ذاك؟ (لاندي)، أرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -

24
00:01:29,906 --> 00:01:31,406
!لا

25
00:01:42,609 --> 00:01:47,312
(( شوتايم ))
تقدّم

26
00:01:56,395 --> 00:02:01,173
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة</font>

27
00:02:01,208 --> 00:02:04,310
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

28
00:02:04,810 --> 00:02:07,932
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

29
00:02:07,932 --> 00:02:11,151
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

30
00:02:11,151 --> 00:02:15,025
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

31
00:02:15,026 --> 00:02:17,713
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

32
00:02:17,713 --> 00:02:20,982
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

33
00:02:21,017 --> 00:02:24,189
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

34
00:02:24,892 --> 00:02:28,069
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

35
00:02:29,349 --> 00:02:32,616
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

36
00:02:32,616 --> 00:02:36,339
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

37
00:02:36,916 --> 00:02:39,823
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

38
00:02:40,158 --> 00:02:43,508
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

39
00:02:44,722 --> 00:02:47,658
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

40
00:02:47,758 --> 00:02:50,707
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

41
00:02:50,707 --> 00:02:53,936
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

42
00:02:54,728 --> 00:02:57,805
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

43
00:02:59,028 --> 00:03:02,413
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

44
00:03:03,543 --> 00:03:06,421
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

45
00:03:06,456 --> 00:03:09,946
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

46
00:03:09,946 --> 00:03:13,150
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

47
00:03:14,241 --> 00:03:17,351
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

48
00:03:17,386 --> 00:03:20,594
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>



50
00:03:28,453 --> 00:03:32,583
<font color="#c8b471">"(مرحباً، (ديكستر مورغان"{\fad(1000,1000)}</font>

51
00:03:32,718 --> 00:03:34,585
سأسألكِ مجدّداً

52
00:03:35,238 --> 00:03:40,539
ما علاقتكِ بقاتل الثالوث؟ -
وسأقول لكَ مجدّداً، لا أدري -

53
00:03:40,640 --> 00:03:44,829
"حمضكِ النوويّ يطابق حمضه" -
"لا أعرف شيئاً عن ذلك" -

54
00:03:44,930 --> 00:03:47,420
...ممّا يثير سؤالاً هائلاً

55
00:03:48,651 --> 00:03:50,103
من تكونين؟

56
00:03:50,722 --> 00:03:52,913
"من يكون أيّ منّا حقيقةً؟"{\pos(192,220)}

57
00:03:53,292 --> 00:03:57,092
"...لكلّ منّا حياته العامّة وحياته الخاصّة"{\pos(192,220)}

58
00:03:57,255 --> 00:04:01,148
وحياتُكَ السرّية التي تحدّدها{\pos(192,220)}

59
00:04:01,457 --> 00:04:05,688
"(أمّكِ مدرجة باسم (لورين هيل"

60
00:04:05,689 --> 00:04:07,378
أين هي؟

61
00:04:07,611 --> 00:04:10,037
توفّيت، قبل 5 أعوام{\pos(192,220)}

62
00:04:10,138 --> 00:04:13,265
...يبدو أنّ والدكِ

63
00:04:14,352 --> 00:04:15,699
مجهول

64
00:04:17,872 --> 00:04:20,915
فما السبب؟ -
...قد أخبرتُكَ -

65
00:04:21,146 --> 00:04:25,948
،حملت والدتي، ذلك أمر وارد
لم ألتقِ والدي يوماً

66
00:04:33,822 --> 00:04:35,866
أظنّكِ تكذبين

67
00:04:36,592 --> 00:04:41,192
(وأنا أيضاً، أعتقد بأنّ لـ(كرستين
حياتُها السرّية الخاصّة

68
00:04:41,584 --> 00:04:43,948
(لا بدّ أنّها ابنة (آرثر

69
00:04:44,049 --> 00:04:51,933
،بسبب علاقتكِ بمديريّتنا{\pos(192,170)}
نعاملكِ بكياسة فائقة

70
00:04:52,134 --> 00:04:53,696
...أرجوكِ

71
00:04:53,866 --> 00:04:58,199
لا تدعي ذلك يخفي حقيقة{\pos(192,220)}
أنّكِ قد تكونين في مأزق خطير هنا

72
00:04:59,919 --> 00:05:01,877
أعطينا اسماً

73
00:05:02,495 --> 00:05:04,772
...إن نطقت باسم (آرثر ميتشل) فـ

74
00:05:04,773 --> 00:05:08,753
،مطاردة في كافّة أنحاء البلاد
وتفقده إلى الأبد

75
00:05:09,398 --> 00:05:14,431
أعطينا اسماً

76
00:05:17,296 --> 00:05:21,162
فماذا ستفعل؟ -
يريد اسماً -

77
00:05:21,602 --> 00:05:22,978
سأعطيه اسماً

78
00:05:23,079 --> 00:05:25,109
طُعم -
بالضبط -

79
00:05:25,110 --> 00:05:28,636
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

80
00:05:29,562 --> 00:05:31,333
فسيكون (آرثر) ملكي

81
00:05:37,103 --> 00:05:40,708
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

82
00:05:40,709 --> 00:05:44,435
،ممّا يقودنا إلى قصّتنا التالية"
"في تطوّر أحداث مبهج جدّاً

83
00:05:44,436 --> 00:05:48,277
(التمّ ابن العاشرة (سكوت سميث"
"بذويه في وقت سابق من اليوم

84
00:05:48,278 --> 00:05:50,955
ورغم أنّ الشرطة لا تملك دليلاً"
"على خاطف الصبيّ

85
00:05:50,956 --> 00:05:56,589
،أو كيف أعيد"
"إلاّ أنّ عائلته مسرورة بعودته

86
00:05:57,077 --> 00:06:01,334
أمر مثير للاهتمام -
"تقول السلطات إنّها ستواصل تحقيقها" -

87
00:06:03,841 --> 00:06:06,296
في ظلّ كلّ عيّنات الحمض النوويّ"
"من عملية مسح أختي

88
00:06:06,297 --> 00:06:10,169
يجب أن يكون هنالك شرير"
"أستطيع إسناد دور قاتل الثالوث إليه

89
00:06:12,288 --> 00:06:14,121
"ولكنّني أفشل في ذلك"

90
00:06:22,885 --> 00:06:25,738
مرحباً -
دعني أسألكَ سؤالاً -

91
00:06:26,301 --> 00:06:31,194
أيّ نوع من الرجال
يشهد اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟

92
00:06:31,195 --> 00:06:35,005
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

93
00:06:41,320 --> 00:06:44,457
المال -
المال؟ -

94
00:06:44,643 --> 00:06:49,148
أهذا كلّ ما في الأمر؟ -
أريد 50 ألف دولار وإلاّ أخبرتُ الجميع -

95
00:06:49,149 --> 00:06:55,627
بأنّ (آرثر ميتشل) ربّ الأسرة والمعلّم
وشمّاس الكنيسة يشتهي الأولاد

96
00:06:55,628 --> 00:06:59,133
لا أشتهي الأولاد دونما شكّ -
خمسون ألفاً، حالاً -

97
00:06:59,134 --> 00:07:01,142
،أنا معلّم مدرسة
لا أملك ذاك القدر من المال

98
00:07:01,143 --> 00:07:04,735
ارهن منزلكَ، بِع سيّارتك، لا أبالي حقّاً

99
00:07:04,736 --> 00:07:08,312
أريد المال اليوم -
ذلك مستحيل -

100
00:07:08,313 --> 00:07:10,322
(حتّى إنّني لستُ في (ميامي

101
00:07:11,008 --> 00:07:12,496
أين أنتَ؟

102
00:07:13,300 --> 00:07:17,431
(لن أخبركَ بذلك يا (كايل -
"(دليل عناوين (ميامي" -

103
00:07:17,545 --> 00:07:20,945
لا يهمّ، أمامكَ 24 ساعة
لتؤمّن لي المال

104
00:07:21,953 --> 00:07:26,035
سأكون على اتصال

105
00:07:28,290 --> 00:07:30,087
"(كايل باتلر)"

106
00:07:30,532 --> 00:07:32,970
ولكنّني لا أعلم شيئاً

107
00:07:32,971 --> 00:07:36,114
تعلمين بأمر إطلاق النار
(على (مورغان) و(لاندي

108
00:07:36,708 --> 00:07:38,276
أكثر ممّا يجب

109
00:07:39,992 --> 00:07:42,988
وتشاطرين قاتل الثالوث الحمض النوويّ

110
00:07:45,387 --> 00:07:48,904
بوسعي ممارسة هذه اللعبة طوال اليوم

111
00:07:49,434 --> 00:07:54,002
ولكنّكِ ستبقين هنا
حتّى تخبرينا بما نريد معرفته

112
00:07:55,562 --> 00:07:57,298
لا يمكنكم فعل ذلك

113
00:07:58,244 --> 00:08:03,552
لا يمكنكم حبسي إلاّ 48 ساعة فقط -
إن كنتِ رهن الاعتقال -

114
00:08:03,984 --> 00:08:07,119
ولكنّنا نحبسكِ بصفتكِ شاهدة جوهريّة

115
00:08:07,994 --> 00:08:10,523
لذا يمكنكم حبسي قدر ما تشاؤون

116
00:08:10,524 --> 00:08:13,584
صحيح، لذا يحسن بكِ البدء بالكلام
أيّتها الساقطة

117
00:08:14,877 --> 00:08:17,311
تقول إنّها لا تعرف شيئاً

118
00:08:17,768 --> 00:08:19,678
وهل تصدّقها؟

119
00:08:19,679 --> 00:08:23,992
أعلم بأنّ هذا يسوؤك ولكنّها في الداخل
لأنّها متورّطة، لذا فكّر بشكل صائب

120
00:08:23,993 --> 00:08:25,304
ليس لدينا أيّ دليل

121
00:08:25,305 --> 00:08:28,559
،بربّكَ يا (كوين)، أنتَ محقّق
بمَ ينبئكَ حدسكَ؟

122
00:08:30,787 --> 00:08:32,321
لا أدري

123
00:08:33,890 --> 00:08:37,593
لكَ علاقة شخصيّة بهذه القضيّة -
لستُ وحدي كذلك -

124
00:08:37,642 --> 00:08:39,979
"(ف. لاندي)"

125
00:08:40,513 --> 00:08:42,373
هل قالت شيئاً؟

126
00:08:42,474 --> 00:08:47,276
كلاّ، لن تقول شيئاً -
لنأمل ذلك -

127
00:08:48,149 --> 00:08:50,820
(من أجل (كوين -
تبّاً لكَ -

128
00:08:52,129 --> 00:08:55,250
ولكَ أيضاً، أبقيني على اطلاع

129
00:08:55,251 --> 00:08:57,180
إلى أين ستذهب
يا من يعمل نصف دوام؟

130
00:08:57,181 --> 00:09:01,204
لأجد بديلاً لقاتل الثالوث"
"قبل أن تنطق (كرستين) بالكلمات السحريّة

131
00:09:01,205 --> 00:09:04,624
لأتناول الغداء مع (ريتا)، زوجتي

132
00:09:04,700 --> 00:09:06,524
!بالتأكيد -
عفواً؟ -

133
00:09:06,525 --> 00:09:09,023
إلى أين تذهب كلّ يوم حقيقةً؟

134
00:09:10,020 --> 00:09:14,620
،ارفق به، فخليلتُه معتوهة
بلّغ (ريتا) و(هاريسن) تحيّاتي

135
00:09:14,621 --> 00:09:16,172
سأفعل

136
00:09:17,508 --> 00:09:19,473
قد صدرت مذكّرة تفتيش
(شقّة (كرستين هيل

137
00:09:19,474 --> 00:09:21,636
لنرسل فريقاً إلى هناك -
سحقاً -

138
00:09:21,637 --> 00:09:24,107
،سأقود أنا
إن أبت الكلام فقد تنطق شقّتها

139
00:09:24,108 --> 00:09:26,557
سأرافقكِ -
كلاّ، إطلاقاً -

140
00:09:26,558 --> 00:09:28,381
لن تفتّش شقة خليلتكَ

141
00:09:28,382 --> 00:09:31,166
(خذي (باتيستا -
أرسليه إلى مكتبي أوّلاً -

142
00:09:31,167 --> 00:09:34,876
أريدكما معاً، في مكتبكِ، الآن

143
00:09:40,015 --> 00:09:44,210
هذا شريط المراقبة لعمليّة سرقة
في (كوكونات غروف) البارحة

144
00:09:44,211 --> 00:09:48,547
ولحسن الحظّ تمكّن محقّقونا
من معرفة هويّة المشتبه واعتقاله

145
00:09:48,578 --> 00:09:52,072
ولكنّهم أرسلوا إليّ هذا الشريط
لسبب مختلف تماماً

146
00:09:52,073 --> 00:09:55,993
،قبل نصف ساعة من ذلك
سجّلت آلات المراقبة هذا

147
00:10:02,670 --> 00:10:06,537
...كنّا خارج العمل و -
اثنان من كبار موظّفيّ -

148
00:10:06,538 --> 00:10:11,022
اللذين وقّعا شهادتين بعد القسم مع المديرية
تنصّان على أنّه لا تجمعهما علاقة عاطفيّة

149
00:10:11,023 --> 00:10:13,306
...لو تركتني أشرح -
لا يوجد ما يُشرح -

150
00:10:13,407 --> 00:10:17,274
،كلاكما كذبتما بعد القسم
شهدتما زوراً وهذه جناية

151
00:10:17,275 --> 00:10:19,713
أعلم بأنّنا اقترفنا خطأ

152
00:10:19,714 --> 00:10:22,693
،وإن كان ذلك ضروريّاً
فنحن مستعدّان لقبول العواقب

153
00:10:22,694 --> 00:10:25,737
...ولكنّ هذا -
تراجعتما عن وعدكما ثمّ غظتماني بذلك -

154
00:10:26,173 --> 00:10:28,209
جلسة لجنة المراجعة لكما
هي بعد غد

155
00:10:28,210 --> 00:10:32,714
أقترح أن تتصلا ببمثلي نقابتكما
وتبدآ بالبحث عن وظيفتين بديلتين

156
00:10:33,647 --> 00:10:35,551
مهلاً لحظة... انتظر

157
00:10:36,315 --> 00:10:38,927
ليست هذه هي المرّة الأولى
التي أتأهّب فيها وإيّاكَ للقتال

158
00:10:38,928 --> 00:10:45,332
فما مشكلتكَ معي بالضبط؟
جنسي؟ عرقي؟ ماذا؟

159
00:10:45,377 --> 00:10:47,019
عجرفتكِ

160
00:11:01,500 --> 00:11:03,802
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

161
00:11:03,988 --> 00:11:08,295
طارد (لاندي) الكثير من المشتبهين على مرّ
السنين ممّن احتمل أن يكونوا قاتل الثالوث

162
00:11:10,698 --> 00:11:12,153
هذا

163
00:11:12,476 --> 00:11:14,378
(ستان بودري)

164
00:11:15,719 --> 00:11:18,566
سائق شاحنات رحّال
(مقرّه هنا في (ميامي

165
00:11:18,567 --> 00:11:20,827
يسافر في كافة أرجاء البلاد

166
00:11:22,086 --> 00:11:27,489
،اعتقل لقتله عاهرة بعتلة
تركها على جانب الطريق السريع

167
00:11:27,490 --> 00:11:29,806
تلوثّت سلسلة متابعة الدليل للعتلة

168
00:11:29,807 --> 00:11:32,928
فأسقطوا القضيّة -
فهو ملكنا إذاً -

169
00:11:36,792 --> 00:11:38,327
(ريتا)

170
00:11:49,594 --> 00:11:51,059
!أنتَ

171
00:11:51,225 --> 00:11:53,057
ما تصنع؟

172
00:11:55,126 --> 00:11:57,777
أعتذر، أهذا منزلكَ؟

173
00:11:57,778 --> 00:12:01,115
أجل، هذا منزلي -
أخطأتُ، ظننتُه منزل صديقي -

174
00:12:01,116 --> 00:12:03,347
أتقتحم منزل صديقكَ إذاً؟

175
00:12:03,348 --> 00:12:05,861
كلاّ -
كنتَ ستسرق أغراضي -

176
00:12:05,862 --> 00:12:10,374
أؤكّد لكَ، لم أكن سأسرق أغراضكَ

177
00:12:12,843 --> 00:12:16,331
،لا، لن تبرح مكانكَ أيّها العجوز
مفهوم؟ لديّ رقم لوحة سيّارتكَ

178
00:12:16,332 --> 00:12:18,140
سأتصل بالشرطة

179
00:12:26,783 --> 00:12:31,819
أعتذر عن تأخّري، كان يوماً حافلاً -
...لا بأس، قد وصلتَ الآن، لذا -

180
00:12:31,851 --> 00:12:33,398
أستميحكِ عذراً

181
00:12:34,336 --> 00:12:36,884
إنّه العمل، لحظة واحدة -
حسناً -

182
00:12:36,922 --> 00:12:38,394
مورغان) يتكلّم)

183
00:12:40,013 --> 00:12:43,165
...ألا يمكن تأجيل ذلك؟ فأنا مشغول

184
00:12:43,268 --> 00:12:46,545
حسناً، نعم، لا، سآتي

185
00:12:47,856 --> 00:12:49,728
دعني أخمّن، مسرح جريمة؟

186
00:12:50,305 --> 00:12:53,341
ديكستر)، لدينا موعد) -
أعلم، ولكنّه أمر طارئ -

187
00:12:53,342 --> 00:12:55,501
وهذا أيضاً أمر طارئ -
لماذا؟ -

188
00:12:56,279 --> 00:13:01,850
...حالنا أفضل، وأنا منفتح و

189
00:13:02,694 --> 00:13:04,536
(قبّلتُ (إيليوت

190
00:13:07,011 --> 00:13:08,383
ماذا؟

191
00:13:08,384 --> 00:13:12,244
في الواقع، هو من قبّلني في الأغلب

192
00:13:13,154 --> 00:13:17,541
كنتُ أنتظر إخبارك في جلسة العلاج

193
00:13:17,542 --> 00:13:20,766
...فلندخل إلى جلسة علاجنا لنتمكّن -
لا، قد أخبرتُكِ، لا أستطيع -

194
00:13:20,767 --> 00:13:25,640
ديكستر)، أرجوكَ) -
عليّ الذهاب إلى العمل -

195
00:13:27,587 --> 00:13:29,971
"يا (4-10)، لقد تمّت إعادة تأكيد هذا"

196
00:13:30,856 --> 00:13:32,741
جئتُ لاستعارة جزّازة عشبه

197
00:13:32,742 --> 00:13:35,467
،رأيتُه من خلال النافذة
لم يكن الباب موصداً

198
00:13:35,468 --> 00:13:38,590
،توجد كدمات حول عنقه
لقد خُنق صاحبنا

199
00:13:39,548 --> 00:13:44,141
كيف كان غداؤكَ وجلسة علاجكَ
مع (ريتا)؟

200
00:13:45,950 --> 00:13:49,383
،(لا بأس به، (فينس
كفّ عن قراءة رزنامة سطح مكتبي

201
00:13:49,384 --> 00:13:51,663
علامات ارتطام هنا على الأرضيّة

202
00:13:52,216 --> 00:13:57,533
يمكنكَ أن تفضي بمكنون صدركَ لي -
في الواقع، علامات ارتطام عدّة -

203
00:13:59,178 --> 00:14:01,301
هنالك من هشّم رأسه بالأرضيّة

204
00:14:01,302 --> 00:14:04,407
رأيتُ (ريتا) تقبّل رجلاً آخر
في عيد الشكر، حسناً؟

205
00:14:05,533 --> 00:14:08,010
أعلم، قد أخبرَتني -
الحمد لله -

206
00:14:08,011 --> 00:14:10,269
كنّا جيراناً 5 أو 6 أعوام

207
00:14:10,270 --> 00:14:15,464
وما اسمه؟ -
(كايل)، (كايل باتلر) -

208
00:14:17,419 --> 00:14:21,180
(آرثر ميتشل) في (ميامي)"
"وهو يبحث عنّي

209
00:14:24,451 --> 00:14:28,793
"مقتل رجل بريء آخر أنا مسؤول عنه"

210
00:14:35,933 --> 00:14:40,550
حذاء، وحذاء آخر -
ربّاه، تملك (كرستين) أحذية كثيرة -

211
00:14:40,551 --> 00:14:43,222
حذاء، حذاء

212
00:14:44,702 --> 00:14:47,478
حذاء -
ليس حذاءً -

213
00:14:49,999 --> 00:14:54,430
(دي موين)، (دنفر)، (سان فرانسيسكو)

214
00:14:55,822 --> 00:14:57,274
دعني أرى

215
00:14:58,841 --> 00:15:03,314
،(كلّ هذه مدن واردة في كتب (لاندي
حيث ارتكب قاتل الثالوث جرائمه

216
00:15:07,306 --> 00:15:08,847
انظر كيف وقّعت

217
00:15:08,848 --> 00:15:12,999
...مع حبّي، أبوكِ"، قاتل الثالوث هو" -
(والد (كرستين -

218
00:15:13,000 --> 00:15:17,526
،كانت على اتصال به كلّ تلك المدّة
أيقنتُ بذلك، أيقنتُ بأنّها تشكو علّة

219
00:15:17,527 --> 00:15:20,821
ومع ذلك لا يسلّمنا ذلك قاتل الثالوث -
كلاّ -

220
00:15:20,945 --> 00:15:23,452
ولكنّه يمنحنا ما يجعل الساقطة تتكلّم

221
00:15:23,640 --> 00:15:25,923
"(ك. باتلر)"

222
00:15:55,457 --> 00:16:01,087
،سيأتي (آرثر) إلى هنا تالياً"
"وسأكون في انتظاره

223
00:16:38,608 --> 00:16:42,093
"حالما يغلق الباب، سينقضي الأمر"

224
00:16:43,841 --> 00:16:45,603
"ماذا؟"

225
00:16:48,428 --> 00:16:50,948
طابت ليلتكَ -
أراكِ لاحقاً -

226
00:16:52,027 --> 00:16:53,506
سحقاً

227
00:16:57,204 --> 00:16:58,795
تبّاً

228
00:17:01,593 --> 00:17:03,644
"(عيد ميلاد مجيداً من آل (باتلر"

229
00:17:03,815 --> 00:17:08,650
لا يوجد شبه كبير -
(أقلّها لم يعد يبحث عن (كايل باتلر -

230
00:17:08,651 --> 00:17:13,333
،سان فرانسيسكو)، عام 1996)
الدورة عينها

231
00:17:13,644 --> 00:17:15,831
فتاة تموت في مغطس

232
00:17:16,034 --> 00:17:20,820
،امرأة تقفز من سطح مبنى
رجل يُضرب خارج حانة

233
00:17:22,160 --> 00:17:25,722
حدثت جرائم لقاتل الثالوث
في كلّ مدينة من هذه المدن

234
00:17:30,301 --> 00:17:33,970
"ليتكِ كنتِ هنا، مع حبّي، أبوكِ"

235
00:17:42,185 --> 00:17:44,749
لم أرَ هذه البطاقات من قبل

236
00:17:46,780 --> 00:17:50,549
لقد دسستموها -
أتحاولين إغضابي أكثر؟ -

237
00:17:51,545 --> 00:17:56,132
لأنّني متأكّد
...من أنّ المحقّق (كوين) سيسخط

238
00:17:57,278 --> 00:18:01,115
حين يعلم بأنّكِ لهذا السبب تودّدتِ إليه

239
00:18:01,367 --> 00:18:05,000
لتنتبهي على أبيكِ -
لم أفعل -

240
00:18:05,576 --> 00:18:09,575
لا أعرف من يكون أبي -
إنّه قاتل الثالوث -

241
00:18:10,583 --> 00:18:15,371
وهو يرسل إليكِ
بطاقات بريديّة من الجحيم

242
00:18:15,783 --> 00:18:21,221
كنتِ تتقرّبين إلينا ولمّا سمعتِ
بأنّ (لاندي) كان يلاحق والدكِ

243
00:18:21,222 --> 00:18:23,021
قتلتِه

244
00:18:32,367 --> 00:18:37,058
أريد مكالمة محاميّ -
أوّل أمر حكيم قلتِه طوال اليوم -

245
00:18:38,153 --> 00:18:41,084
كذبَت -
بالطبع كذبَت -

246
00:18:41,085 --> 00:18:44,434
،اعترفي وحسب
(أطلقتِ النار عليّ وقتلتِ (لاندي

247
00:18:44,435 --> 00:18:49,929
،لقد استغلّتني، وانخدعتُ بذلكَ
أغرمتُ بها

248
00:18:50,831 --> 00:18:54,623
أنا أحمق لعين -
لا... لا تفعل ذلك -

249
00:18:54,624 --> 00:18:56,666
ماذا؟ -
توبّخ نفسكَ هكذا -

250
00:18:56,667 --> 00:18:58,758
ولم لا؟

251
00:19:00,561 --> 00:19:02,656
لأنّني أعرف إلى أين يوصلكَ ذلك

252
00:19:02,657 --> 00:19:06,545
كنتُ خطيبة قاتل شاحنة الثلج، ألا تذكر؟

253
00:19:06,968 --> 00:19:11,943
كان يقطّع الناس ويستنزف دمهم
ويغلّفهم كأنّه عيد ميلاد لعين

254
00:19:12,923 --> 00:19:14,750
مخطوبة

255
00:19:15,500 --> 00:19:18,923
أي مستعدّة لقضاء بقية عمري معه

256
00:19:19,415 --> 00:19:22,677
نعم -
لذا، يمكننا لعب من منّا أكثر حمقاً -

257
00:19:23,012 --> 00:19:27,724
ولكنّي أضمن لكَ فوزي -
سنحبس (كرستين) ليلة أخرى ثانيةً -

258
00:19:27,725 --> 00:19:30,489
جيّد، دعها تتعفّن

259
00:19:37,199 --> 00:19:39,302
سيتم إطلاق النار فوراً"
"على منتهكي المكان

260
00:19:39,425 --> 00:19:44,778
،يعيش (ستان بودري) بعيداً عن الأنظار"
"كوخ في مكان ناءٍ

261
00:19:47,319 --> 00:19:49,894
"ذئب مستوحد متجسّد"

262
00:19:50,418 --> 00:19:52,079
"ليس في منزله"

263
00:19:54,254 --> 00:19:55,855
"أم تراه فيه؟"

264
00:20:04,081 --> 00:20:07,690
انتبهوا لشاحنة ذات 18 عجلة"
"فيها صندوق طعوم جانب باب السائق

265
00:20:17,080 --> 00:20:19,462
"أين أنتَ يا سيّد (بودري)؟"

266
00:20:27,882 --> 00:20:31,624
،(تسلّم طلباً في (جاكسونفيل"
"ويفترض أن تعود غداً في وقت متأخّر

267
00:20:31,807 --> 00:20:34,211
أو إن غادرتُ الآن، يمكنني بلوغ"
"جاكسونفيل) عند منتصف الليل)

268
00:20:34,212 --> 00:20:37,486
"وأختزل الوقت... وأقطّعه... إلى النصف"

269
00:20:37,487 --> 00:20:42,148
،(لا يمكنكَ الاختفاء الليل بطوله يا (ديكستر
عليكَ العودة إلى عائلتكَ

270
00:20:48,356 --> 00:20:51,416
مرحباً، الوقت متأخّر

271
00:20:52,495 --> 00:20:56,920
أتعجزين عن النوم؟ -
لقد سهرتُ لننهي حديثنا -

272
00:20:58,110 --> 00:21:02,873
ألا يمكن تأجيله؟ يومي حافل غداً -
لا، لا يمكن -

273
00:21:03,933 --> 00:21:06,449
أأنتما...؟ -
لا -

274
00:21:06,450 --> 00:21:12,877
لا، بالطبع لا، إنّها غلطة فادحة
وأنا نادمة جدّاً

275
00:21:12,878 --> 00:21:16,535
حسناً إذاً، قبلتُ اعتذاركِ

276
00:21:18,167 --> 00:21:22,085
ألا يجدر بنا مناقشة الموضوع؟ -
خلتُنا فعلنا للتوّ -

277
00:21:24,066 --> 00:21:26,722
لم تقل شيئاً

278
00:21:27,452 --> 00:21:30,945
،سأنسى الأمر
أليس هذا ما يفترض بي فعله؟

279
00:21:30,946 --> 00:21:33,032
أعني، يسعدني ذلك

280
00:21:33,033 --> 00:21:38,734
ولكن لو كنتُ مكانكَ
لجرحَت مشاعري ولغضبتُ وتقززتُ أيضاً

281
00:21:40,986 --> 00:21:43,447
أهكذا تريديني أن أشعر؟

282
00:21:45,138 --> 00:21:46,578
كلاّ

283
00:21:47,010 --> 00:21:49,072
جيّد، أترين؟

284
00:21:50,568 --> 00:21:52,664
كلّ شيء على ما يرام

285
00:22:09,021 --> 00:22:12,660
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

286
00:22:28,334 --> 00:22:31,029
"الأمّ في العمل والولدان في المدرسة"

287
00:22:31,030 --> 00:22:35,366
وعلى حدّ علمي، فإنّ قاتل الثالوث"
"...خارجاً يفعل ما أفعله بالضبط في منزله

288
00:22:35,367 --> 00:22:37,112
"يتأهّب لجريمة قتل"

289
00:22:37,213 --> 00:22:38,880
حمض (آرثر) النوويّ

290
00:22:39,518 --> 00:22:44,911
(إن فتّشت الشرطة منزل (ستان بودري
ووجدت هذه سيحسبون أنّه قاتل الثالوث

291
00:22:45,012 --> 00:22:46,913
لوهلة على أيّة حال

292
00:22:48,098 --> 00:22:50,718
فترة تكفيني لقتل قاتل الثالوث الحقيقيّ

293
00:22:54,343 --> 00:22:57,922
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أحتاجكَ في المركز) -

294
00:22:57,923 --> 00:23:02,976
،أنا مشغول ببضعة أعمال الآن
أهنالك مجال لأن يحلّ (ماسوكا) مكاني؟

295
00:23:02,977 --> 00:23:07,223
لا مجال إطلاقاً، تعال إلى هنا -
سحقاً -

296
00:23:09,271 --> 00:23:15,415
(إنّكَ تتقلّب بين أشخاص كثر يا (ديكستر -
...(أعلم، (آرثر)، (بودري -

297
00:23:15,667 --> 00:23:22,386
...(ريتا)، والآن (باتيستا) -
...(لا أقصدهم، بل أقصد (ديكستر مورغان -

298
00:23:22,593 --> 00:23:28,599
،محلّل الدم، الزوج، الأب، السفّاح
والآن (كايل باتلر) المبتزّ؟

299
00:23:28,600 --> 00:23:33,490
أيّهم أنتَ؟ -
جميعهم -

300
00:23:37,909 --> 00:23:39,923
(ألا تزال تسأل (كرستين
عمّن يكون والدها؟

301
00:23:39,924 --> 00:23:42,907
ظننتُها ستعترف بعد قضائها
ليلة في السجن

302
00:23:42,908 --> 00:23:44,898
لم يحالفني الحظّ -
سأخبركَ بأمر -

303
00:23:44,899 --> 00:23:48,457
دعني أجرّب حظّي معها
قبل أن يأتي محاميها

304
00:23:51,699 --> 00:23:54,062
ظننتُ أنّكَ قد تريدين التزوّد بالطعام

305
00:23:55,555 --> 00:23:58,862
(شطيرة (بوريتو -
لا، لا أكل هذه القذارات -

306
00:23:58,863 --> 00:24:01,529
اعتقدتُ ذلك، إنّها لي

307
00:24:02,274 --> 00:24:05,356
أدسستِ فيه مخدّراً ما
لتحمليني على الكلام؟

308
00:24:05,391 --> 00:24:07,706
تشاهدين التلفاز أكثر ممّا يجب

309
00:24:09,453 --> 00:24:12,967
أفهم سبب فعلكِ ما فعلتِ

310
00:24:15,069 --> 00:24:16,768
لتحمي والدكِ

311
00:24:18,224 --> 00:24:20,466
لو كنتُ مكانكِ لفعلتُ المثل

312
00:24:21,200 --> 00:24:23,554
فقد كنتُ ووالدي مقرّبين أيضاً

313
00:24:27,796 --> 00:24:29,930
في الواقع، لم نكن كذلك

314
00:24:31,369 --> 00:24:34,131
أردتُ أن نكون كذلك
ولكنّه لم يلحظ قطّ

315
00:24:35,003 --> 00:24:38,113
كان مشغولاً دائماً بأخي وبالعمل -
ألهذا السبب صرتِ شرطيّة؟ -

316
00:24:38,114 --> 00:24:39,884
في الواقع، نعم

317
00:24:41,712 --> 00:24:46,038
ظننتِ بأنّكِ ربّما إن أصبحتِ
شرطيّة مثله

318
00:24:46,767 --> 00:24:50,302
فستحظين باستحسانه
الذي كنتِ تتعطشين إليه؟

319
00:24:51,072 --> 00:24:54,146
عندما تصوغين الأمر بهذه الصورة
يبدو مبتذلاً بشدّة

320
00:24:54,147 --> 00:24:56,112
هذا لأنّه كذلك

321
00:24:57,476 --> 00:25:00,406
لا أريد مناقشة مشاكل أبيكِ، مفهوم؟

322
00:25:00,609 --> 00:25:02,340
حسناً

323
00:25:03,164 --> 00:25:05,064
لنناقش مشاكل أبيكِ

324
00:25:06,718 --> 00:25:11,450
لا تعرفين شيئاً عنّي -
أعلم بأنّه لا يزال بوسعكِ فعل الصواب -

325
00:25:15,464 --> 00:25:17,801
نضجتُ ذات يوم

326
00:25:18,648 --> 00:25:21,249
وأدركتُ بأنّ أبي ليس الغاية العظمى

327
00:25:21,350 --> 00:25:26,505
ولم يكن رأيه فيّ يهمّ لأنّني أدركتُ
بأنّني لم أعد أفكّر فيه كثيراً أيضاً

328
00:25:33,639 --> 00:25:37,653
أتعتقدين بأنّني سأفضي بمكنونات
صدري لمجرّد أنّكِ أفضيتِ لي؟

329
00:25:39,838 --> 00:25:42,587
إنّكِ تكثرين من مشاهدة التلفاز

330
00:25:48,301 --> 00:25:49,623
كيف سار الأمر؟

331
00:25:49,860 --> 00:25:52,509
لم يسر، أتعلم؟

332
00:25:52,510 --> 00:25:56,470
يصرّ محاميها على أن نسرّحها -
نسرّح من؟ -

333
00:25:57,645 --> 00:25:59,061
(كرستين)

334
00:25:59,213 --> 00:26:01,998
إن كانت تهتمّ لأمر أبيها بما يكفي
...لتكذب من أجله

335
00:26:01,999 --> 00:26:03,893
فقد يكون أوّل من تزوره
إن أطلقنا سراحها

336
00:26:03,894 --> 00:26:05,409
تقودنا إليه مباشرةً

337
00:26:05,410 --> 00:26:07,640
أيمكنكِ الاهتمام بهذا؟
لديّ اجتماع

338
00:26:11,154 --> 00:26:12,522
لقد جئتُ

339
00:26:13,289 --> 00:26:14,500
أهذا شاهدنا؟

340
00:26:14,501 --> 00:26:17,078
،(ديكستر مورغان)
(سلّم على القاضي (بلفورد

341
00:26:17,079 --> 00:26:19,806
أريدكَ أن توقّع هنا وهنا

342
00:26:22,472 --> 00:26:24,962
وهلاّ أريتني هويّتكَ

343
00:26:29,342 --> 00:26:32,715
هذه هي أحكام المؤبّد
التي أحبّ أن أوزّعها

344
00:26:32,804 --> 00:26:35,209
أنجل)، يمكنكَ تقبيل العروس)

345
00:26:35,468 --> 00:26:37,498
(اعذرني يا (ديكس

346
00:26:41,852 --> 00:26:44,417
ولقد تأخّرتُ عن موعد احتساء الشاي

347
00:26:45,578 --> 00:26:47,020
استمتعا بحياتيكما معاً -
شكراً -

348
00:26:47,021 --> 00:26:51,466
شكراً لكَ، شكراً -
شكراً -

349
00:26:55,185 --> 00:26:57,096
هل تزوّجتما للتوّ؟

350
00:26:57,200 --> 00:27:00,193
نعم، وفق هذه الورقة

351
00:27:00,194 --> 00:27:02,113
يمكنكَ أن تكون أوّل من يهنّئنا

352
00:27:02,114 --> 00:27:03,110
"تهانينا"

353
00:27:04,011 --> 00:27:06,668
ألهذا السبب استدعِيتُ؟ -
أنتَ الوحيد الذي يعلم بأمرنا -

354
00:27:06,669 --> 00:27:10,340
نعم، لذا اكتم السرّ -
اقتربي -

355
00:27:16,283 --> 00:27:19,995
،لقد اتصلت الدوريّة للتوّ
(المراقبة جارية لشقّة (كرستين هيل

356
00:27:19,996 --> 00:27:23,236
جيّد، حسناً، شكراً -
شكراً -

357
00:27:24,359 --> 00:27:27,356
"تبّاً، لديّ عمل أنجزه"

358
00:27:28,372 --> 00:27:29,820
"(بودري)"

359
00:27:30,599 --> 00:27:33,003
(بريكر 9-1)، أنا (ليتل شوبر)

360
00:27:33,004 --> 00:27:36,608
(أتجه شمالاً على طريق (95 بيغ رود
(شمال (ميامي

361
00:27:36,609 --> 00:27:41,521
أبحث عن الموقع المحدّد
(لـ(ستان "الرجل" بودري

362
00:27:41,537 --> 00:27:45,088
(يقود شاحنة سوداء خارج (جايتاون

363
00:27:47,760 --> 00:27:48,945
"(عُلم يا (ليتل شوبر"

364
00:27:48,946 --> 00:27:52,848
(رأيتُه للتوّ يدخل استراحة (فردي"
"(للشاحنات خارج مخرج (91

365
00:27:52,875 --> 00:27:54,459
شكراً أيّها السائق

366
00:28:00,261 --> 00:28:04,392
(آرثر) -
(أقف قبالة منزلكَ يا (كايل -

367
00:28:05,355 --> 00:28:06,321
ماذا؟

368
00:28:06,322 --> 00:28:09,088
(اتصلتُ بمكتب (أربعة جدران
سائلاً عن عنوان منزلكَ

369
00:28:09,089 --> 00:28:12,976
يبدو أنّه متجر (جوني) للدراجات البحرية

370
00:28:12,977 --> 00:28:15,249
إنّها ممتعة، يجدر بكَ تجربة إحداهنّ

371
00:28:15,279 --> 00:28:18,856
ما يدلّني عليه هذا هو أنّكَ كنتَ"
"تكذب عليّ منذ البداية

372
00:28:19,465 --> 00:28:23,825
إجمالاً، كوني كاذباً لا يشبه ولو من
قريب سوء أن أكون مشتهي أطفال

373
00:28:23,826 --> 00:28:27,856
!لا تنعتني بهذه الصفة -
"أريد الـ50 ألفاً خاصّتي" -

374
00:28:28,826 --> 00:28:31,473
لماذا عليّ الوثوق بأن تلزم الصمت
بعد أن أعطيكَ المال؟

375
00:28:31,474 --> 00:28:32,307
إليكَ ما يمكنكَ الوثوق به

376
00:28:32,356 --> 00:28:36,952
إن لم توافني بالمال، سأتصل بعائلتكَ
ومدرستكَ ومن ثمّ الشرطة

377
00:28:37,283 --> 00:28:38,907
أمهلني حتّى الغد

378
00:28:39,142 --> 00:28:41,319
كيف لي أن أتيقّن أنّ بوسعي الوثوق بكَ؟

379
00:28:42,011 --> 00:28:45,367
أظنّ أنّ هذا هو العالم الذي نعيش فيه
(يا (كايل

380
00:29:15,430 --> 00:29:16,539
"ستان) الرجل)"

381
00:29:23,756 --> 00:29:27,983
إن لم تخرجني من هنا فسأبرّحكَ ضرباً

382
00:29:30,250 --> 00:29:31,832
!أيّها اللعين

383
00:29:33,902 --> 00:29:35,774
ماذا تفعل بحقّ السماء؟

384
00:29:35,898 --> 00:29:40,018
في العادة، كنّا لنتحادث قليلاً
ولأريتُكَ سوء فعالكَ

385
00:29:40,442 --> 00:29:42,327
ولكنّني مستعجل نوعاً ما

386
00:29:42,328 --> 00:29:45,416
سأبرّحكَ ضرباً

387
00:29:46,648 --> 00:29:48,818
سأنتزع قلبكَ

388
00:29:49,209 --> 00:29:50,937
أجل، سمعتُ بذلك

389
00:29:51,242 --> 00:29:56,200
،سأستخرج أحشاءكَ كخنزير لعين
ستندم على ملاقاتكَ إيّاي

390
00:30:09,194 --> 00:30:13,382
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

391
00:30:17,313 --> 00:30:21,578
حينما يرون صورة (كرستين) هذه
(سيحسبون أنّها ابنة (بودري

392
00:30:28,648 --> 00:30:30,875
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

393
00:30:42,999 --> 00:30:44,115
شكراً

394
00:30:44,116 --> 00:30:46,474
سأستغرق دقيقة فحسب
فبطارية هاتفي فارغة

395
00:30:46,475 --> 00:30:48,324
ليس لديّ خطّ ثابت

396
00:30:57,496 --> 00:30:59,278
"متصل مجهول"

397
00:31:00,060 --> 00:31:02,199
مرحباً -
"أبي" -

398
00:31:02,650 --> 00:31:03,980
هذه أنا

399
00:31:04,195 --> 00:31:06,901
آسفة لأنّي لم أعاود الاتصال بكَ
...فلقد كنتُ

400
00:31:06,902 --> 00:31:09,334
،أعرف أين كنتِ، لا تتصلي بي ثانيةً
أتفهمين؟

401
00:31:09,335 --> 00:31:11,080
...أبي، إنّما

402
00:31:34,066 --> 00:31:39,498
من غير المعقول تقريباً أن يمتلك"
"بودري) فرشاة أسنان ولكنّي سأضعها)

403
00:31:49,498 --> 00:31:52,837
"والآن، قطعة الأحجية الأخيرة"

404
00:31:56,507 --> 00:31:58,161
"أظنّني فرغتُ"

405
00:31:59,098 --> 00:32:02,451
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

406
00:32:10,104 --> 00:32:11,795
"أحبب جاركَ"

407
00:32:12,336 --> 00:32:13,809
"هراء"

408
00:32:20,572 --> 00:32:25,456
،يجدر بي نسيان الأمر وأدخل المنزل"
"(وأشاهد قناة (هستري

409
00:32:32,785 --> 00:32:34,350
(مرحباً، (إيليوت

410
00:32:37,956 --> 00:32:39,341
(ديكس)

411
00:32:42,967 --> 00:32:47,440
ابتعد عن زوجتي -
...(ربّاه، (ديكس -

412
00:32:49,577 --> 00:32:56,067
،حسناً، أعتقد بأنّي استحققتُ ذلك
تريّث، أعلم بأنّي نذل ولكن تريّث لحظة

413
00:32:56,068 --> 00:32:58,095
لقد جرفتني اللحظة

414
00:32:59,103 --> 00:33:00,884
ريتا) مذهلة) -
أتعتقد بأنّي لا أعرف ذلك؟ -

415
00:33:00,906 --> 00:33:05,115
وأنا أحمق، ولو كنتُ مكانكَ
لرغبتُ في قتلي أيضاً

416
00:33:05,267 --> 00:33:07,219
لا تلمسها ثانيةً أبداً

417
00:33:15,395 --> 00:33:16,846
يدكَ

418
00:33:18,246 --> 00:33:22,459
هل... رأيتِ؟ -
رأيتُ -

419
00:33:27,898 --> 00:33:30,497
ألستِ غاضبة؟ -
كلاّ -

420
00:33:30,855 --> 00:33:32,850
لستُ غاضبة

421
00:33:32,993 --> 00:33:34,880
بمَ تشعرين؟

422
00:33:37,177 --> 00:33:38,606
أنا سعيدة

423
00:33:39,043 --> 00:33:41,551
لأنّكَ اهتممتَ بهذا القدر

424
00:33:50,602 --> 00:33:52,066
لكنّي لا أصدّق بأنّكَ ضربتَه

425
00:33:52,067 --> 00:33:55,629
أعلم... وأنا كذلك -
لم أتوقّع حدوث ذلك -

426
00:34:11,075 --> 00:34:14,134
توجب اللباقة المهنيّة أن نطلعكَ

427
00:34:14,873 --> 00:34:18,115
إنّنا متزوّجان -
أي زوجاً وزوجة -

428
00:34:19,820 --> 00:34:22,104
لا أرى كيف يغيّر ذلك حقائق الموضوع

429
00:34:22,105 --> 00:34:24,674
سيغيّر بالتأكيد سياق اتهامكَ

430
00:34:24,675 --> 00:34:29,225
أتريد حقّاً المثول أمام لجنة المراجعة
ومهاجمة قدسية الزواج؟

431
00:34:29,226 --> 00:34:30,778
الموضوع هنا هو شهادة الزور

432
00:34:30,779 --> 00:34:32,758
ادّعاء علاقة عاطفية أمر

433
00:34:32,759 --> 00:34:35,938
ولكنّكَ ستثأر منّا الآن
لتبنّينا حجر أساس القيم العائليّة

434
00:34:35,939 --> 00:34:39,993
في (ميامي) التي تعجّ بالكاثوليكيّين
واللاتينيّين

435
00:34:39,994 --> 00:34:44,362
ستظهر بمظهر البغيض اللاإنسانيّ
المعادي للعائلة

436
00:34:44,363 --> 00:34:47,758
ولكن إن كان هذا ما تبغي فعله
فسنقبل النزال

437
00:34:47,759 --> 00:34:51,808
كما يجدر الانتباه إلى أنّ مدير الشرطة
قد التقى زوجته الحالية في العمل أيضاً

438
00:34:51,809 --> 00:34:56,827
يمكنكَ وعظه
عن كيفية مخالفته لأنظمة المديريّة

439
00:34:58,902 --> 00:35:02,846
لا يمكنني إلاّ أن أدهش
من مستوى السخرية

440
00:35:03,372 --> 00:35:07,183
استغلال مؤسسة الزواج حيلةً سياسيّة رخيصة

441
00:35:07,344 --> 00:35:10,367
لا بدّ أنّكما فخوران بنفسيكما لدهائكما

442
00:35:11,346 --> 00:35:13,506
لم تمنحنا خيارات كثيرة

443
00:35:13,641 --> 00:35:20,193
آمل ألاّ تكون حياتكما معاً فارغة
ولاأخلاقيّة كما كان قراركما بالزواج

444
00:35:27,587 --> 00:35:29,875
فعلنا عين الصواب

445
00:35:32,111 --> 00:35:33,578
بالطبع

446
00:35:37,390 --> 00:35:38,696
(باتيستا)

447
00:35:39,616 --> 00:35:41,003
حسناً

448
00:35:42,083 --> 00:35:44,564
حصلنا على دليل للتوّ على قاتل الثالوث

449
00:35:46,245 --> 00:35:49,301
وفق هذه، كان لديه تسليم طلب
(قبل يومين في (جاكسونفيل

450
00:35:49,302 --> 00:35:51,986
وكانت عودته مزمعة البارحة

451
00:35:52,719 --> 00:35:56,027
(أجل، أعتقد بأنّ (كرستين
وجدت وسيلة لتحذيره

452
00:36:05,629 --> 00:36:08,126
(مرحباً، سيّد (فرشاة أسنان

453
00:36:09,674 --> 00:36:11,563
"(لا تنسَ السيّد (مشط"

454
00:36:12,464 --> 00:36:16,128
أجل، لدينا حمض نوويّ هنا

455
00:36:16,594 --> 00:36:18,077
عظيم

456
00:36:29,360 --> 00:36:33,523
،ديكس)، الرجل الذي مات ضرباً)
أتذكر نوع المطرقة المستخدمة؟

457
00:36:33,524 --> 00:36:37,890
...كانت مطرقة -
تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة؟ -

458
00:36:38,550 --> 00:36:40,029
قد نلنا منه

459
00:36:40,886 --> 00:36:45,443
يصعب التصديق بأنّه هو الرجل نفسه
الذي لم يقترف خطأ خلال 30 عاماً

460
00:36:45,444 --> 00:36:47,598
متأكّد من أنّه اقترف أخطاءً

461
00:36:48,189 --> 00:36:50,349
إلاّ أنّنا لم نكن نبحث عنها

462
00:36:52,224 --> 00:36:56,108
لاحظ عامل استراحة شاحنات
شاحنة (ستان بودري) خلال الليل

463
00:36:56,109 --> 00:37:00,294
تكشف التحقيقات الأوّلية دليلاً"
"وثيق الصلة بجرائم قاتل الثالوث

464
00:37:00,295 --> 00:37:03,334
وفي هذه اللحظة، نحاول تحديد موقع"
"(السيّد (ستان بودري

465
00:37:03,335 --> 00:37:05,535
"لقد أصبح مشتبهنا الأوّل"

466
00:37:05,536 --> 00:37:07,499
ستان بودري)؟)

467
00:37:12,263 --> 00:37:13,892
"متصل مجهول"

468
00:37:14,353 --> 00:37:16,231
كايل)؟) -
أبي -

469
00:37:16,232 --> 00:37:19,243
نهيتُكِ عن الاتصال بي -
"أنا في مأزق يا أبي" -

470
00:37:19,244 --> 00:37:21,478
...الشرطة -
"إنّكِ تعرّضينا كلينا للخطر" -

471
00:37:21,479 --> 00:37:22,936
ليس آمناً لنا أن نتحدّث

472
00:37:22,937 --> 00:37:26,565
،أستخدم هاتف إحدى جاراتي
ما كنتُ لأفعل يوماً ما يعرّضكَ للخطر

473
00:37:26,566 --> 00:37:30,496
،سبق أن فعلتِ، إنّكِ فتاة غبيّة
تعترضين طريقي دائماً

474
00:37:30,497 --> 00:37:33,945
كنتُ أحميكَ -
لقد أفسدتِ كلّ شيء -

475
00:37:34,927 --> 00:37:37,638
فعلتُ ذلك لأنّي أحبّكَ

476
00:37:43,040 --> 00:37:44,475
...فقط

477
00:37:45,203 --> 00:37:46,670
...فقط

478
00:37:46,970 --> 00:37:49,728
قابلني، أرجوكَ

479
00:37:49,929 --> 00:37:53,393
بوسعي تجاوز الشرطة -
لا أبالي، ليست مشكلتي -

480
00:37:53,798 --> 00:37:58,109
ولكنّي أحتاج مساعدتكَ -
جنيتِ على نفسكِ فتكفّلي أموركِ بنفسكِ -

481
00:37:58,915 --> 00:38:01,166
أنّى لكَ أن تقول هذا؟

482
00:38:03,071 --> 00:38:05,967
أنا ابنتُكَ -
(آسف يا (كرستين -

483
00:38:07,279 --> 00:38:11,940
وأنا آسفة أيضاً -
آسف لأنّكِ ولدتِ يوماً -

484
00:38:14,488 --> 00:38:20,104
...أبي -
لا تتصلي بي ثانيةً أبداً -

485
00:38:25,798 --> 00:38:29,879
،لا كهرباء، لا ماء
نعجز عن تتبعه عبر خدمات المنافع

486
00:38:30,505 --> 00:38:33,526
...على أحدهم أن يلقي نظرة هنا -
المحقّقة (مورغان)؟ -

487
00:38:33,527 --> 00:38:36,602
(جاءنا خبر للتوّ بأنّ (كرستين هيل
ترغب في مخاطبتكِ

488
00:38:36,912 --> 00:38:39,704
أنتِ فقط -
يا للروعة! تريد الاعتراف -

489
00:38:39,705 --> 00:38:41,488
سأرافقكِ -
جوي)، بالله عليكَ) -

490
00:38:41,489 --> 00:38:44,527
سأبقى خارجاً، لن تعلم بوجودي -
فلنمضِ -

491
00:38:53,667 --> 00:38:59,276
لم يكن ذلك سهلاً، ولكنّي تمكّنتُ
(من جمع المبلغ الذي تطلبه يا (كايل

492
00:38:59,299 --> 00:39:02,905
،هذه بشارة خير
سيسهّل ذلك حياتينا كثيراً

493
00:39:02,967 --> 00:39:05,093
سيكون المبلغ جاهزاً الساعة السابعة

494
00:39:07,114 --> 00:39:11,109
سأضعه في حاوية النفايات الأقرب
(من المنارة في (كيب فلوريدا

495
00:39:11,110 --> 00:39:13,727
(لا يناسبني ذلك الموقع يا (آرثر

496
00:39:13,728 --> 00:39:18,614
،(حوض سفن (بالميتو) في نهر (ميامي"
"(اتركه عند مدخل الرصيف (سي

497
00:39:19,164 --> 00:39:23,313
ولتكن الساعة الثامنة -
"(أنتَ الآمر يا (كايل" -

498
00:39:23,873 --> 00:39:25,961
يسرّني تفهّمكَ ذلك

499
00:39:26,147 --> 00:39:28,036
أراكَ الساعة الثامنة

500
00:39:29,298 --> 00:39:33,809
سأراكَ بعد 15 دقيقة لأنّني أعرف"
"بالضبط من أين تصدر تلك الموسيقى

501
00:39:33,810 --> 00:39:37,507
...وسبب وجودكَ هناك"
"عمل غير منجز

502
00:39:39,332 --> 00:39:42,205
،(كرستين)، أنا المحقّقة (مورغان)
افتحي الباب

503
00:39:50,201 --> 00:39:51,627
اجلسي هناك

504
00:40:06,539 --> 00:40:08,982
أهنالك ما تودّين إخباري به؟

505
00:40:10,445 --> 00:40:13,294
ذلك الحقير -
من؟ -

506
00:40:13,357 --> 00:40:17,524
...كوين)؟ لأنّه لا علاقة له) -
لا، ليس (كوين)، بل أبي -

507
00:40:20,455 --> 00:40:23,119
كرستين)، يمكنكِ الكفّ عن حمايته)

508
00:40:24,428 --> 00:40:26,012
نعرف اسمه

509
00:40:27,314 --> 00:40:28,861
هراء

510
00:40:29,546 --> 00:40:31,969
(نعرف أنّه (ستان بودري

511
00:40:40,416 --> 00:40:42,327
أخبريني بموقعه وحسب

512
00:40:44,244 --> 00:40:46,625
حاولتُ أن أكون ابنة صالحة

513
00:40:47,212 --> 00:40:48,776
...تعرفين

514
00:40:50,278 --> 00:40:52,665
أحمله على محبّتي

515
00:40:55,012 --> 00:40:56,778
ولكنّه يكرهني

516
00:40:58,709 --> 00:41:01,222
لا تحتاجين حبّه

517
00:41:03,436 --> 00:41:08,271
إنّه قاتل -
صحيح، صحيح، إنّه قاتل -

518
00:41:08,272 --> 00:41:11,657
اتخذ قراراته بنفسه -
وأنا أشبه تماماً -

519
00:41:12,866 --> 00:41:15,183
لستِ كذلك -
بلى -

520
00:41:18,916 --> 00:41:21,842
كان والدكِ شرطيّاً، صحيح؟

521
00:41:24,998 --> 00:41:31,162
فاعتقدتِ بأنّكِ إن أصبحتِ شرطيّة
أيضاً، فسيحبّكِ حينها

522
00:41:35,886 --> 00:41:38,002
أتعرفين ما فعلتُ؟

523
00:41:39,687 --> 00:41:41,848
أطلقتُ النار عليكِ

524
00:41:45,308 --> 00:41:47,244
(قتلتُ (لاندي

525
00:41:54,822 --> 00:41:56,277
حسناً

526
00:41:57,818 --> 00:42:00,300
أنا نادمة جدّاً

527
00:42:05,957 --> 00:42:08,530
فلنأخذكِ إلى مركز الشرطة

528
00:42:09,565 --> 00:42:11,824
أيمكنكِ الصفح عنّي؟

529
00:42:18,236 --> 00:42:19,899
أتمازحيني؟

530
00:42:25,702 --> 00:42:27,761
جئتُ إلى هنا للقيام بعمل

531
00:42:27,967 --> 00:42:32,692
جئتُ إلى هنا لأعتقلكِ، وأحقّق العدالة
لـ(لاندي)، أمّا الصفح عنكِ؟

532
00:42:33,145 --> 00:42:35,008
خسئتِ

533
00:42:39,358 --> 00:42:43,841
،فلنذهب إلى مركز الشرطة وحسب
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ

534
00:42:46,067 --> 00:42:48,822
ما الذي حدث؟ -
كوين)، لا تفعل) -

535
00:43:10,040 --> 00:43:14,624
،فتّشتُ الملاهي بأسرها"
"فأين أنتَ يا (آرثر)؟

536
00:43:18,333 --> 00:43:20,442
(مرحباً، (ديب -
أين أنتَ؟ -

537
00:43:20,443 --> 00:43:26,718
أهتمّ بعمل ما وحسب، ما الأمر؟ -
اعترفت ابنة قاتل الثالوث بكلّ شيء -

538
00:43:28,416 --> 00:43:30,533
"ومن ثمّ انتحرت"

539
00:43:31,181 --> 00:43:33,077
قبالتي

540
00:43:33,763 --> 00:43:36,792
أأنتِ بخير؟ -
"أنا سالمة" -

541
00:43:37,760 --> 00:43:40,754
أحتاج فرداً من العائلة الآن
وأنتَ المنشود

542
00:43:40,755 --> 00:43:42,171
"من أكون الآن؟"

543
00:43:42,172 --> 00:43:46,449
ديكستر مورغان) السفّاح)"
"أم (ديكستر مورغان) الأخ؟

544
00:43:48,432 --> 00:43:49,945
أنا في طريقي إليكِ

545
00:44:22,508 --> 00:44:27,232
يجب أن أكون أخاً صالحاً الآن"
"كي أكون سفّاحاً بارعاً لاحقاً

546
00:44:50,257 --> 00:44:54,784
معذرةً، أيمكنكِ إخباري إن كان هنالك
شخص يعمل هنا باسم (كايل باتلر)؟

547
00:44:54,819 --> 00:44:56,365
بالتأكيد

548
00:45:01,528 --> 00:45:05,389
عذراً، لا يوجد شخص بهذا الاسم -
غلطتي -

549
00:45:16,403 --> 00:45:18,667
"زائر"

550
00:45:22,374 --> 00:45:25,701
،معذرةً، سيّدي
يمكنكَ الدخول

551
00:45:33,597 --> 00:45:34,999
مرحباً

552
00:45:47,788 --> 00:45:50,646
أخشى مسح اسمه

553
00:45:53,821 --> 00:45:55,438
"(قضايا غير محلولة: (ف. لاندي"

554
00:45:56,088 --> 00:45:57,650
لماذا؟

555
00:45:59,896 --> 00:46:02,744
لأنّ كلّ هذا سينتهي حينها

556
00:46:04,496 --> 00:46:06,032
أعتقد ذلك

557
00:46:09,256 --> 00:46:13,908
ولا يزال (فرانك) ميتاً -
أجل، صحيح -

558
00:46:18,551 --> 00:46:23,783
أعني، لستُ غبيّة

559
00:46:25,722 --> 00:46:29,336
كنتُ أعلم بأنّ إيجاد قاتله
...لن يعيده حيّاً، ولكن

560
00:46:35,353 --> 00:46:38,463
ظننتُ بأن يعود ذلك بشيء ما

561
00:46:48,364 --> 00:46:50,499
أتريديني أن أقوم بذلك؟

562
00:46:52,307 --> 00:46:54,104
نعم

563
00:46:59,100 --> 00:47:00,585
لا

564
00:47:07,592 --> 00:47:09,120
أنا سأقوم بذلك

565
00:47:47,639 --> 00:47:50,488
فريق بولينغ القسم الجنائيّ"
"في مركز شرطة (ميامي) 2008

566
00:47:56,677 --> 00:47:59,674
اصبر يا أخي

567
00:48:54,976 --> 00:48:56,973
!يا للعجب

568
00:49:13,635 --> 00:49:16,291
(سيّد (بودري

569
00:49:17,347 --> 00:49:19,909
لقد أسديتني معروفاً

570
00:49:21,418 --> 00:49:24,448
"مركز شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ"

571
00:49:36,541 --> 00:49:38,001
لا

572
00:50:04,177 --> 00:50:05,894
...مرحباً

573
00:50:07,063 --> 00:50:09,076
(ديكستر مورغان)

574
00:50:09,809 --> 00:50:12,377
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

575
00:50:12,378 --> 00:51:02,378
<font color="#ffff00"> Synced by:Walied Farghaly
WwW.DvD4AraB.CoM

