1
00:00:02,255 --> 00:00:03,947
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,957 --> 00:00:07,921
،ديكستر مورغان)، زوج ضواحٍ صالح)"
"وأب سعيد لثلاثة أولاد

3
00:00:07,931 --> 00:00:09,443
"عيش الحلم"

4
00:00:09,478 --> 00:00:10,804
أبوكَ يقتل الناس

5
00:00:10,814 --> 00:00:13,206
إنّها دائماً الجرائم الثلاث لقاتل الثالوث

6
00:00:13,216 --> 00:00:16,792
،شابة في مغطس
...تتبعها أمّ تلاقي حتفها سقوطاً

7
00:00:16,802 --> 00:00:18,713
وتنتهي برجل يُضرب

8
00:00:20,564 --> 00:00:21,736
قاتل الثالوث

9
00:00:22,286 --> 00:00:24,292
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

10
00:00:24,302 --> 00:00:26,907
مرحباً، عزيزي -
"قاتل الثالوث زوج" -

11
00:00:26,927 --> 00:00:30,153
"وأب، إنّه... يشبهني"

12
00:00:31,673 --> 00:00:34,429
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل

13
00:00:34,439 --> 00:00:37,340
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله

14
00:00:38,447 --> 00:00:40,906
،(أحتاج شريكاً يا (ديكستر
شخص يسعني الوثوق به

15
00:00:40,916 --> 00:00:45,621
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

16
00:00:46,427 --> 00:00:49,369
أنا متزوّجة -
ابتعد عن زوجتي -

17
00:00:50,036 --> 00:00:51,784
"ثمّة شخص وحيد يمكنه مساعدتي"

18
00:00:51,794 --> 00:00:53,601
(آرثر ميتشل) -
(كايل باتلر) -

19
00:00:53,611 --> 00:00:56,612
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

20
00:00:56,622 --> 00:01:00,058
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد والزوجة

21
00:01:00,068 --> 00:01:02,845
اختر سلاحكَ -
"أو ربّما لا" -

22
00:01:05,962 --> 00:01:07,262
اقتله الآن

23
00:01:07,673 --> 00:01:10,124
لا مزيد من الاعترافات"
"ولا مزيد من أعمال الخير

24
00:01:10,134 --> 00:01:12,396
"ولا مزيد من الندم"

25
00:01:12,683 --> 00:01:15,819
لن تموت بهذه الطريقة -
كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة -

26
00:01:15,829 --> 00:01:18,565
أكرهكَ أيّها الحقير

27
00:01:20,482 --> 00:01:23,466
ابتعد عنه

28
00:01:24,993 --> 00:01:28,241
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة

29
00:01:29,072 --> 00:01:32,401
أكانت هنالك علاقة عاطفية
تجمعكِ بوالدي؟

30
00:01:32,411 --> 00:01:35,628
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

31
00:01:35,638 --> 00:01:36,854
أكانت هنالك أخريات؟

32
00:01:36,864 --> 00:01:38,974
لورا موسر)، أمّي)

33
00:01:39,009 --> 00:01:41,179
أتذكر الآن؟ -
لي أخ -

34
00:01:41,189 --> 00:01:42,939
...أن تشاهد أمّكَ وهي تموت

35
00:01:43,755 --> 00:01:46,555
،لا بأس أيّها الصغير
أنتَ في مأمن الآن

36
00:01:47,329 --> 00:01:48,384
!(آرثر)

37
00:01:51,009 --> 00:01:53,577
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

38
00:01:53,587 --> 00:01:56,167
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

39
00:01:56,177 --> 00:01:57,604
فسيكون (آرثر) ملكي

40
00:01:58,099 --> 00:02:01,792
(ستان بودري) -
طُعم -

41
00:02:01,902 --> 00:02:05,483
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

42
00:02:05,593 --> 00:02:08,536
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

43
00:02:08,599 --> 00:02:12,504
(قتلتُ (لاندي -
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ -

44
00:02:14,247 --> 00:02:18,126
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

45
00:02:28,947 --> 00:02:29,967
...مرحباً

46
00:02:30,400 --> 00:02:32,378
(ديكستر مورغان)

47
00:02:34,909 --> 00:02:39,612
(( شوتايم ))
تقدّم

48
00:02:48,695 --> 00:02:53,473
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة 12 - نهاية الموسم</font>

49
00:02:53,508 --> 00:02:56,610
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

50
00:02:57,110 --> 00:03:00,232
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

51
00:03:00,232 --> 00:03:03,451
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

52
00:03:03,451 --> 00:03:07,325
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

53
00:03:07,326 --> 00:03:10,013
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

54
00:03:10,013 --> 00:03:13,282
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

55
00:03:13,317 --> 00:03:16,489
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

56
00:03:17,192 --> 00:03:20,369
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

57
00:03:21,649 --> 00:03:24,916
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

58
00:03:24,916 --> 00:03:28,639
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

59
00:03:29,216 --> 00:03:32,123
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

60
00:03:32,458 --> 00:03:35,808
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

61
00:03:37,022 --> 00:03:39,958
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

62
00:03:40,058 --> 00:03:43,007
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

63
00:03:43,007 --> 00:03:46,236
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

64
00:03:47,028 --> 00:03:50,105
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

65
00:03:51,328 --> 00:03:54,713
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

66
00:03:55,843 --> 00:03:58,721
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

67
00:03:58,756 --> 00:04:02,246
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

68
00:04:02,246 --> 00:04:05,450
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

69
00:04:06,541 --> 00:04:09,651
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

70
00:04:09,686 --> 00:04:12,894
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>


72
00:04:20,442 --> 00:04:24,731
<font color="#c8b471">"الإجازة"{\fad(1000,1000)}</font>

73
00:04:26,138 --> 00:04:30,785
،يعرف اسمي، مهنتي"
"ويمكنه معرفة ما يتعلّق بعائلتي

74
00:04:31,212 --> 00:04:32,618
"عائلتي"

75
00:04:33,404 --> 00:04:35,126
"ماذا فعلتُ؟"

76
00:04:40,552 --> 00:04:45,109
آسف، سيّدي، إنّكَ في الطبقة الخطأ -
كلاّ، إنّها الطبقة الصحيحة بالضبط -

77
00:04:53,736 --> 00:04:57,323
يحسن بنا الحديث في مكان آخر -
...في مكان منعزل -

78
00:04:57,333 --> 00:05:01,095
لتتمكّن من ابتزاز المال من قاتل الثالوث؟

79
00:05:05,682 --> 00:05:07,642
ماذا تريد إذاً؟

80
00:05:08,881 --> 00:05:11,518
أريدكَ أن تختفي من حياتي

81
00:05:13,018 --> 00:05:17,330
...كشبح
شبح مزعج جدّاً

82
00:05:17,365 --> 00:05:22,117
وستختفي من حياتي؟ -
حياتكَ لا تهمّني -

83
00:05:22,768 --> 00:05:24,735
وكذلك موتكَ

84
00:05:25,229 --> 00:05:27,979
ما لم تعترض طريقي

85
00:05:38,304 --> 00:05:42,504
،لو كنتُ مكانكَ لتخلّيتُ عن النخوة
فأنتَ لا تجيدها

86
00:05:44,831 --> 00:05:46,580
...مع السلامة

87
00:05:47,397 --> 00:05:49,689
(دكستر مورغان)

88
00:05:52,214 --> 00:05:56,231
،إنّه محقّ، لقد أخفقتُ"
"جعلتُ الأمور تبلغ هذا المبلغ

89
00:06:03,673 --> 00:06:05,611
"لكن ليس بعد الآن"

90
00:06:10,809 --> 00:06:13,042
"ليس بعد الآن"

91
00:06:33,184 --> 00:06:34,596
(مورغان)

92
00:06:34,689 --> 00:06:36,073
"بربّكَ يا (كوين)، ليس اليوم"{\pos(192,220)}

93
00:06:36,083 --> 00:06:38,417
ربّاه، (مورغان)، ستخرج مجدّداً{\pos(192,220)}
في منتصف اليوم؟

94
00:06:38,427 --> 00:06:41,978
نعم، عليّ القيام بتحليل ثانويّ
(في قضيّة (كايل باتلر

95
00:06:42,013 --> 00:06:45,554
(ثمّة تقرير لطخات دم لـ(كرسيتين هيل{\pos(192,220)}
على مكتبكَ، فهل اطلعتَ عليه؟

96
00:06:45,564 --> 00:06:49,292
لا داعي إلى ذلك، إنّه انتحار تقليديّ -{\pos(192,220)}
ولكن عليكَ الموافقة عليه، هذا هو النظام -

97
00:06:49,302 --> 00:06:53,558
وافق عليه فتختم القضيّة وتوضع في
خزانة فلا أضطرّ للتفكير أو السماع بها

98
00:06:53,568 --> 00:06:55,815
أو التذكير بها -
سأفعل ذلك -

99
00:06:55,825 --> 00:06:57,894
عندما تفرغ من مطاردة النساء؟

100
00:06:57,904 --> 00:07:01,620
أنصحكَ بألاّ تشكك في ولائي لعائلتي{\pos(192,170)}
يا (كوين)، ليس اليوم

101
00:07:01,630 --> 00:07:03,609
أنجز عملكَ اللعين

102
00:07:09,974 --> 00:07:12,974
عظيم، فوضى عارمة

103
00:07:17,158 --> 00:07:18,974
ألديكَ خطّة؟

104
00:07:19,009 --> 00:07:22,595
أتبعه وأتحيّن فرصة ما -
ماذا لو واصل القيادة؟ -

105
00:07:24,740 --> 00:07:26,710
أستمر في القيادة حينها

106
00:07:26,863 --> 00:07:28,111
"ريتا) تتصل)"

107
00:07:28,114 --> 00:07:30,000
(إنّها (ريتا -
لا تردّ -

108
00:07:30,110 --> 00:07:32,089
،قد تكون مسألة هامّة
عن الطفل أو ما شابه

109
00:07:32,099 --> 00:07:35,249
مرحباً -
"لديّ أمر هامّ أقوله" -

110
00:07:35,498 --> 00:07:36,564
أكلّ شيء بخير؟

111
00:07:38,568 --> 00:07:42,998
أريد قضاء شهر العسل
معكَ في عطلة هذا الأسبوع

112
00:07:45,318 --> 00:07:47,568
ليس الوقت ملائماً

113
00:07:49,279 --> 00:07:52,467
،إنّه وقت مثاليّ
(ستكون (أستور) و(كودي) في (عالم ديزني

114
00:07:53,650 --> 00:07:56,365
مع والديّ (بول)، أعلم، أذكر

115
00:07:57,001 --> 00:07:59,921
،وسيكون (هاريسن) معنا
ولكنّه مع ذلك سيكون شاعرياً

116
00:07:59,931 --> 00:08:02,685
أعتقد بأنّ ذلك... رائع

117
00:08:02,720 --> 00:08:05,708
...عظيم، سأبدأ بحجز الرحلات والفندق

118
00:08:06,689 --> 00:08:08,279
يجب أن أنهي المكالمة

119
00:08:09,388 --> 00:08:12,048
!ماذا دهاكَ يا رجل؟

120
00:08:12,767 --> 00:08:15,952
نصحتكَ بألاّ تردّ -
سأهتمّ بالأمر لاحقاً -

121
00:08:16,150 --> 00:08:18,200
الفوضى تتراكم

122
00:08:31,333 --> 00:08:33,071
"(مصرف (ستافورد"

123
00:09:05,126 --> 00:09:08,062
"معزول، دون مراقبة، عظيم"

124
00:09:11,700 --> 00:09:15,182
يجب أن أغامر، فقد تكون"
"الفرصة الوحيدة التي تسنح لي

125
00:09:23,805 --> 00:09:26,218
"(مركز شرطة (ميامي"

126
00:09:31,839 --> 00:09:33,979
ثلاثة بطاقات بريدية لا مطابق لها

127
00:09:33,989 --> 00:09:36,625
(أرسلها قاتل الثالوث إلى (كرستين
...(من (شايان)، (توبيكا

128
00:09:36,735 --> 00:09:38,133
(و(بلومنغتون، إيلينوي -
مورغان)؟) -

129
00:09:38,143 --> 00:09:41,432
لم يكشف (لاندي) جرائم
...قاتل الثالوث في هذه المدن

130
00:09:41,442 --> 00:09:43,896
أي قد تكون هنالك تسع جرائم

131
00:09:43,906 --> 00:09:46,642
اذهبي إلى منزلكِ -
سأتصل بالقسم الجنائيّ في هذه المدن -

132
00:09:46,710 --> 00:09:49,619
قد انتحرت (كرستين هيل) للتوّ

133
00:09:49,772 --> 00:09:53,131
أمام ناظريكِ، قبل أربع ساعات

134
00:09:53,166 --> 00:09:55,962
والآن، خذي يوم إجازة شخصيّة
وتجاوزي المسألة، هذا أمر

135
00:09:55,972 --> 00:09:59,285
...هذه المدن -
سأتصل بأقسامهم الجنائيّة -

136
00:10:00,392 --> 00:10:04,242
...ستان بودري) هو) -
هو مشتبهنا الأول في قضيّة الثالوث -

137
00:10:04,338 --> 00:10:05,638
سنتولّى الأمر

138
00:10:06,624 --> 00:10:08,377
ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

139
00:10:09,119 --> 00:10:10,719
سوف تذهب

140
00:10:13,548 --> 00:10:15,748
أتجاوز المسألة؟

141
00:10:19,426 --> 00:10:22,570
بعض هذه المدن
...في هذه البطاقات البريدية

142
00:10:25,966 --> 00:10:26,966
ما الأمر؟

143
00:10:27,437 --> 00:10:28,837
أنتَ زوجي

144
00:10:29,655 --> 00:10:31,513
ولي زوجة

145
00:10:31,753 --> 00:10:33,976
إذن... ماذا نفعل الآن؟

146
00:10:35,265 --> 00:10:39,285
نجد قاتل الثالوث -
...لا، أقصد، هل -

147
00:10:39,302 --> 00:10:42,528
ننتقل للسكن معاً؟ -
المتزوّجون يفعلون ذلك -

148
00:10:43,492 --> 00:10:46,955
منزلي؟ -
لا أرى بأساً في منزلكِ -

149
00:10:47,994 --> 00:10:50,548
(فالري)؟ أنا (ديبرا مورغان)

150
00:10:51,701 --> 00:10:52,725
نعم، بخير

151
00:10:52,891 --> 00:10:55,394
قلتِ بأنّ والدي هجركِ
من أجل مخبرة سرّية أخرى؟

152
00:10:55,404 --> 00:10:59,054
تبعتِه إلى منزلها؟
أيحتمل أن تذكري مسكنها؟

153
00:11:01,210 --> 00:11:02,810
حقّاً؟ عظيم

154
00:11:02,919 --> 00:11:06,638
،لقد أصبحتُ متفرغة اليوم
أتوافقين على الذهاب في جولة؟

155
00:11:32,317 --> 00:11:34,506
قضي الأمر أخيراً

156
00:11:48,416 --> 00:11:52,131
إغلاق حساب الادّخار والحساب الجاري

157
00:11:55,721 --> 00:11:58,371
كنتَ تهمّ بمغادرة المدينة، أليس كذلك؟

158
00:11:58,630 --> 00:12:01,375
وعلى الأرجح تترك عائلتكَ معوزة أيضاً

159
00:12:01,385 --> 00:12:06,891
ستدرك الشرطة في نهاية المطاف حقيقة
ستان بودري)، وسيتحوّلون إليكَ)

160
00:12:10,081 --> 00:12:14,799
ولكنّكَ ستكون مفقوداً مع مالكَ كلّه
...وسيفترض الجميع

161
00:12:14,818 --> 00:12:17,480
بأنّكَ فررتَ من البلاد

162
00:12:18,246 --> 00:12:20,761
الحظّ حليفي أخيراً

163
00:12:22,129 --> 00:12:23,423
نعم، هذه هي

164
00:12:23,554 --> 00:12:26,301
تلك هي السيّارة التي اصطدم بي
(في (ريفرسايد

165
00:12:26,368 --> 00:12:28,463
!حقّاً؟ تبّاً

166
00:12:42,176 --> 00:12:46,626
،توقّف هنا وذهب إلى هناك
ذاك هو، ذاك هو الحقير

167
00:12:46,636 --> 00:12:50,434
مَن؟ أنا؟ -
لقد صدمتَ سيّارتي، تعلّم القيادة يا غبيّ -

168
00:12:50,884 --> 00:12:53,617
لأنّ التصرّف بفظاظة يفيد دائماً
في الظروف الحرجة، صحيح؟

169
00:12:53,627 --> 00:12:54,844
اهدآ

170
00:12:54,994 --> 00:12:58,088
،اسمع، أعتذر
كنتُ في طريقي إلى مسرح جريمة

171
00:12:58,098 --> 00:12:59,518
شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ

172
00:12:59,528 --> 00:13:03,549
بالله عليكَ، إنّه يستعطف بحجّة
أخوّة الشرطة، لا أحد فوق القانون يا صاحبي

173
00:13:03,559 --> 00:13:05,159
"حسناً، كن حليماً"

174
00:13:05,417 --> 00:13:06,717
"ولبقاً"

175
00:13:07,696 --> 00:13:09,475
جليّ أنّني سأدفع تكاليف الأضرار

176
00:13:09,485 --> 00:13:13,928
قد هربتَ من موقع حادثة -
لم أهرب، كنتُ مستعجلاً، لأحلّ جريمة -

177
00:13:13,938 --> 00:13:19,283
فتوقّفتَ عند مصرف؟ هذا هراء -
لا أطلب إلاّ معروفاً مهنيّاً بسيطاً -

178
00:13:19,393 --> 00:13:21,847
(قد تنجح في ذلك في شرطة (ميامي
ولكن هنا في مديرية العمدة

179
00:13:21,982 --> 00:13:23,233
لا نتحمّل هذا الهراء -
!بالله عليكَ -

180
00:13:23,243 --> 00:13:26,412
صوّرتُكَ أيّها الأحمق -
لا توجّه ذلك الشيء نحوي -

181
00:13:26,422 --> 00:13:27,859
حسناً، تعال

182
00:13:27,869 --> 00:13:32,415
حسناً يا صاحبي، سنعتقلكَ -
"!يا للباقة" -

183
00:13:38,756 --> 00:13:41,858
أمتأكّدة من أنّ هذا هو الحيّ الصحيح؟ -
متأكّدة تماماً -

184
00:13:45,108 --> 00:13:46,908
أتريدين سيجارة؟ -
أقلعتُ عنه -

185
00:13:47,500 --> 00:13:49,704
أذكر عندما أقلع والدكِ تماماً وبسرعة

186
00:13:49,714 --> 00:13:53,014
،إن قال (هاري) إنّه سيفعل شيئاً
فكان يفعله، كان رجلاً صالحاً

187
00:13:53,024 --> 00:13:54,066
كان عاهراً

188
00:13:54,076 --> 00:13:57,667
أجل، لكنّه كان يملك صفات أخرى كثيرة
أيضاً، مثل أنّه كان يشعرني بالأمان دائماً

189
00:13:57,677 --> 00:14:01,101
،وفي وسطي، كان ذلك يعني الكثير
ها هو ذا

190
00:14:05,039 --> 00:14:06,539
ما الخطب؟

191
00:14:06,893 --> 00:14:11,267
!مستحيل -
لا، هذا هو، أذكر الشرفة -

192
00:14:11,815 --> 00:14:13,557
لماذا؟ ما الأمر؟

193
00:14:15,114 --> 00:14:17,145
لقد زرتُ هذا المكان من قبل

194
00:14:22,242 --> 00:14:23,225
!يا إلهي

195
00:14:23,396 --> 00:14:24,946
أحضرني إلى هنا

196
00:14:25,444 --> 00:14:26,895
مَن؟

197
00:14:31,754 --> 00:14:34,254
(قاتل شاحنة الثلج، (برايان موسر

198
00:14:34,366 --> 00:14:38,817
،(كان هذا هو اسمها، (لورا موسر
كان لها صبيّان

199
00:14:44,241 --> 00:14:46,493
أبي، مَن كنتَ بحقّ السماء؟

200
00:14:57,594 --> 00:15:01,176
ليس لديّ وقت لهذا -
ما سبب وجودكَ هنا؟ -

201
00:15:01,186 --> 00:15:04,882
بسبب (آرثر ميتشل) اللعين -
خطأ -

202
00:15:05,793 --> 00:15:10,164
حسناً، أنا هنا لأنّني لم أتقيّد بالقانون

203
00:15:10,596 --> 00:15:13,859
كان كلّ ما علّمتني إياه
لتجنّبني هذا المكان

204
00:15:13,869 --> 00:15:15,373
وماذا أيضاً؟ -
ماذا تريدني أن أقول؟ -

205
00:15:15,383 --> 00:15:18,027
أنا هنا لأنّني فقدتُ رشدي؟
نعم، لقد فقدتُ رشدي

206
00:15:18,037 --> 00:15:24,656
على شرطيّ، كأنّكَ هاوٍ -
تبّاً لكَ، إنّه قانونكَ الأوّل، ألاّ يُقبض عليّ -

207
00:15:24,666 --> 00:15:28,364
،كانوا سيجدونه
كانوا سيجدوني مع رجل فاقد الوعي

208
00:15:28,374 --> 00:15:32,673
،ليس هذا هو سبب فقدكَ رشدكَ
ليس هذا هو سبب وجودكَ هنا

209
00:15:32,683 --> 00:15:38,272
!لم أستطع تركهم يجدونه، اللعنة
يجب أن أكون من يقتله

210
00:15:40,349 --> 00:15:42,799
يجب أن أتأكّد من رحيله

211
00:15:44,267 --> 00:15:46,318
من أجل عائلتي

212
00:15:46,474 --> 00:15:48,211
بالضبط

213
00:15:49,013 --> 00:15:51,759
لا يمكنكَ التفكير بوضوح بسببهم

214
00:15:53,135 --> 00:15:55,192
هم من فعلوا هذا بكَ

215
00:15:57,029 --> 00:16:00,980
،كلاّ، راكبي المظلم هو من فعل هذا بي
إنّه يفسد حياتي

216
00:16:02,720 --> 00:16:04,543
إنّها حياتكَ

217
00:16:07,524 --> 00:16:09,524
لا أريدها أن تكون كذلك

218
00:16:12,261 --> 00:16:14,094
لا أريدها

219
00:16:18,101 --> 00:16:20,127
قلتَ إنّ لديكَ شيئاً؟ -
ليس خيراً -

220
00:16:20,137 --> 00:16:22,171
كنتُ أعيد مراجعة مسارات تنقلات
ستان بودري) بالشاحنة)

221
00:16:22,181 --> 00:16:23,703
وجدتُ بضعة مستخدمين سابقين

222
00:16:23,803 --> 00:16:28,156
وأدلوا بوجوده على بعد 3 آلاف ميل
من (بتسبورغ) في 89 و(سكرمنتو) في 92

223
00:16:28,166 --> 00:16:32,100
،و(بودري) رُبط فقط بجريمة عاهرة
لا طقس في ذلك

224
00:16:32,110 --> 00:16:35,660
قلتُ لـ(ماثيوز) إنّ الوقت مبكّر جدّاً
للإدلاء باسم (بودري) للصحافة

225
00:16:35,670 --> 00:16:38,276
إن لم يكن القاتل، فسنبدو حمقى

226
00:16:38,286 --> 00:16:40,013
(أيقنتُ بأنّه ليس (بودري

227
00:16:41,211 --> 00:16:43,372
ماذا؟ أنا أذكى منكم

228
00:16:43,382 --> 00:16:47,522
فكيف تفسّر ظهور حمض قاتل الثالوث
النوويّ في قاطرة (بودري) وكوخه؟

229
00:16:47,532 --> 00:16:50,357
نعم أيّها الذكيّ -
لا أستطيع... بعد -

230
00:16:50,629 --> 00:16:52,679
حضرة الرقيب، هل وجدتَ شيئاً؟

231
00:16:53,888 --> 00:16:57,934
،خاطبتُ قسم (بلومنغتون) الجنائيّ
سألتُ عن تواريخ هذا الختم البريديّ

232
00:16:57,944 --> 00:17:03,036
صيف 92، حدثت جريمة مغطس
ومنتحرة قفزاً، وحادثة ضرب

233
00:17:03,246 --> 00:17:05,277
أتوقّع استدراكاً وشيكاً

234
00:17:05,947 --> 00:17:07,008
ماذا؟

235
00:17:07,112 --> 00:17:09,471
قال الرجل
بأنّه كان أسوأ شهر في عمره

236
00:17:09,481 --> 00:17:12,640
،فبالإضافة إلى هذه الجرائم
كان هنالك ابن عاشرة مفقود

237
00:17:12,650 --> 00:17:15,950
قبل 5 أيام من جريمة المغطس

238
00:17:16,073 --> 00:17:19,022
الأسبوع الماضي، ابن العاشرة المفقود هنا

239
00:17:19,032 --> 00:17:20,782
(سكوت سميث) -
بالضبط -

240
00:17:20,943 --> 00:17:23,143
فاتصلتُ ببضعة مدن

241
00:17:23,944 --> 00:17:27,194
أهنالك أبناء عاشرة مفقودون؟ -
في كلّ مرّة -

242
00:17:27,554 --> 00:17:30,299
قبل 5 أيام من بدء كلّ دورة

243
00:17:30,309 --> 00:17:34,221
وكان (لاندي) يبحث في الجرائم
الجنائيّة فقط، لا الأشخاص المفقودين

244
00:17:34,231 --> 00:17:36,003
أحضر (سكوت سميث) إلى هنا

245
00:17:36,013 --> 00:17:39,149
فلنبحث في كلّ مدينة لقاتل الثالوث
عن أبناء عاشرة مفقودين

246
00:17:39,159 --> 00:17:42,559
قد نكون نواجه نمطاً جديداً كليّاً

247
00:17:48,599 --> 00:17:51,387
"وفاة (لورا موسر) أمّ لصبيّين"

248
00:17:53,155 --> 00:17:55,046
تحيا (لورا موسر) عبر ابنيها"
"(برايان) و(ديكستر)

249
00:17:55,056 --> 00:17:56,839
...برايان) و)

250
00:17:57,556 --> 00:17:59,476
ديكستر موسر)؟)

251
00:18:05,875 --> 00:18:07,125
ديكستر مورغان)؟)

252
00:18:08,027 --> 00:18:10,774
نعم -
هذا يوم سعدكَ -

253
00:18:10,784 --> 00:18:14,034
أجل، هكذا يبدو -
نفدت منّا الأسرّة الشاغرة للّيلة -

254
00:18:16,031 --> 00:18:18,265
"ثمّة احتمال ألاّ يزال (آرثر) فاقداً الوعي"

255
00:18:18,275 --> 00:18:20,333
بئساً -
أجل -

256
00:18:20,446 --> 00:18:22,357
...تقليص الميزانيّة يزداد سوءاً ولكن

257
00:18:22,367 --> 00:18:27,019
،(بما أنّكَ أحد موظّفي شرطة (ميامي
فكّرنا أن نسديكَ صنيعاً ونتصل بزوجتكَ

258
00:18:27,162 --> 00:18:29,612
ونجعلها تأتي لإقلالكَ -
زوجتي؟ -

259
00:18:36,280 --> 00:18:39,780
أنّى لي ألاّ أشعر بالندم"
"...لقتلي الناس

260
00:18:41,405 --> 00:18:45,529
(فيما تخييب رجاء (ريتا"
"يجعلني أشعر بأنّي حثالة الأرض؟

261
00:18:46,001 --> 00:18:47,689
أنا آسف

262
00:18:48,551 --> 00:18:49,928
أدري

263
00:18:51,492 --> 00:18:53,540
...لقد كان

264
00:18:54,307 --> 00:18:56,191
...يومي سيّئاً و

265
00:18:56,417 --> 00:19:01,463
وتركتُ ذلك يؤثّر فيّ على ما أظنّ -
أوّلاً تحطيم تلك الإنارة الذي كان غريباً -

266
00:19:01,617 --> 00:19:07,410
وبعدها ضربتَ (إيليوت) وهو ما أعجبني
في الواقع، ولكنّكَ الآن تتشاجر مع مأمور؟

267
00:19:09,480 --> 00:19:11,603
...لا أفهم، أودّ ذلك، ولكن

268
00:19:11,613 --> 00:19:15,732
ليت بوسعي أن أشرح -
حاول، أرجوكَ -

269
00:19:20,017 --> 00:19:25,481
،أحياناً أكون أمضي في شأني
...وكلّ شيء يبدو بخير، وحينها

270
00:19:26,984 --> 00:19:30,085
تتسلّل هذه الظلمة وتستحوذ عليّ

271
00:19:31,455 --> 00:19:33,288
ذلك يجعلكَ تبدو مجنوناً

272
00:19:36,093 --> 00:19:37,868
لعلّي كذلك

273
00:19:38,179 --> 00:19:41,744
كلاّ، كلاّ، لا أعتقد ذلك

274
00:19:48,341 --> 00:19:49,999
سألحق بكِ مباشرةً

275
00:20:14,907 --> 00:20:16,287
سحقاً

276
00:20:21,759 --> 00:20:25,325
أتعتقدين حقّاً بأنّ والدي سيسمح
لكِ بحضور حفلة الشتاء؟

277
00:20:25,335 --> 00:20:29,050
لا يشترط أن يعلم -
يمكننا إيجاد حلّ ما -

278
00:20:32,810 --> 00:20:35,315
...آرثر)، لم نعلم موعد قدومكَ)

279
00:20:35,325 --> 00:20:38,299
،ائتني بحليّكِ... الذهب والفضّة
وكلّ ما يحوي حجراً كريماً

280
00:20:38,309 --> 00:20:40,596
وكلّ النقود في حقيبتكِ -
لماذا؟ -

281
00:20:40,606 --> 00:20:42,806
ما الخطب؟ -
وخاتم زفافكِ -

282
00:20:43,107 --> 00:20:45,806
(لا، إنّه ملكي، (آرثر

283
00:20:45,816 --> 00:20:48,610
...لا تفعل، (جوناه)، لا! حسناً -
أبي، ما الذي يجري؟ -

284
00:20:48,620 --> 00:20:51,381
أحتاج المال
الذي تخبّئينه خلف لوح سريركِ

285
00:20:51,391 --> 00:20:53,460
لا تتظاهري، أعلم بوجوده هناك -
...لا، أبي، لماذا -

286
00:20:53,470 --> 00:20:55,471
القلادة الفضّية التي أهديتكِ إيّاها، فوراً

287
00:20:55,481 --> 00:21:00,088
ما الذي يجري؟ ماذا فعلتَ؟ -
آرثر)، أرجوكَ، لا) -

288
00:21:00,545 --> 00:21:03,090
من حسن حظّكَ
ألاّ أنتزع حشوات أسنانكَ

289
00:21:03,100 --> 00:21:07,995
،لا تشكّك فيّ مطلقاً، وهبتُكَ كلّ ما تملك
وسأسلبكَ إيّاه كلّه

290
00:21:09,806 --> 00:21:13,112
،اجمعي أغراضكِ
لديّ عمل أعنى به

291
00:21:13,222 --> 00:21:16,823
بخلاف السرقة من عائلتكَ؟ -
كفى -

292
00:21:17,245 --> 00:21:19,498
ثمّة من سرق شيئاً منّي

293
00:21:20,707 --> 00:21:22,655
وسأجده

294
00:21:25,464 --> 00:21:27,314
علينا الرحيل وحسب

295
00:21:27,504 --> 00:21:29,704
نغادر ولا نعود أبداً

296
00:21:30,070 --> 00:21:33,026
سيجدنا -
هذه فرصتنا -

297
00:21:33,238 --> 00:21:35,877
إنّه في مأزق، إنّه مجنون

298
00:21:36,173 --> 00:21:37,619
أمّاه -
ماذا؟ -

299
00:21:37,629 --> 00:21:39,279
أرجوكِ

300
00:21:39,757 --> 00:21:41,732
سنحيا في خوف

301
00:21:42,348 --> 00:21:44,441
هذا شأننا الآن

302
00:21:54,175 --> 00:21:59,058
،ديبرا)، عذراً)
المحقّقة (مورغان)، اجلسي

303
00:21:59,318 --> 00:22:02,586
،أشكر لكَ وقتكَ، نائب المدير
أعلم بأنّكَ مشغول

304
00:22:02,596 --> 00:22:04,646
أودّ محادثتكَ بشأن قضيّة ما

305
00:22:04,768 --> 00:22:08,468
كانت إحدى قضايا والدي القديمة
منذ زمن بعيد

306
00:22:08,776 --> 00:22:12,957
وأنتَ الوحيد الباقي من ذلك الزمن -
أشعر فجأةً بأنّي عجوز -

307
00:22:13,663 --> 00:22:18,219
...كانت جريمة قتل رباعيّة
خارج المرافئ

308
00:22:20,649 --> 00:22:22,805
في حاوية شحن -
أكنتَ حاضراً؟ -

309
00:22:22,940 --> 00:22:25,096
كلاّ، لم تكن قضيّتي

310
00:22:25,377 --> 00:22:28,722
(ولكنّي أذكر وجه (هاري
عندما عاد منها

311
00:22:28,732 --> 00:22:31,632
قال إنّه لم يرَ دماً بذلك القدر

312
00:22:33,615 --> 00:22:35,080
"من (كوين): أين أنتِ؟"

313
00:22:35,177 --> 00:22:36,618
"تجاهل"

314
00:22:40,644 --> 00:22:44,494
(قال أبي إنّ والديّ (ديكستر
توفيّا في حادث سيّارة

315
00:22:46,827 --> 00:22:48,894
ليس ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟

316
00:22:50,186 --> 00:22:51,567
كلاّ

317
00:22:52,059 --> 00:22:54,363
...مخبرة والدي السريّة

318
00:22:54,802 --> 00:22:58,730
لورا موسر)، قُتلت في حاوية الشحن تلك)

319
00:23:00,133 --> 00:23:02,175
كان لها صبيّان

320
00:23:03,974 --> 00:23:06,147
كان أحدهما (ديكستر)؟

321
00:23:08,864 --> 00:23:10,914
أرجوكَ أخبرني بالحقيقة

322
00:23:15,095 --> 00:23:16,883
(تبنّاه (هاري

323
00:23:17,655 --> 00:23:19,911
أمّا الصبيّ الآخر فكان متضرّراً جدّاً
من الحادثة

324
00:23:19,921 --> 00:23:21,508
لا ريب

325
00:23:22,573 --> 00:23:25,457
كبر ليصبح قاتل شاحنة الثلج

326
00:23:27,015 --> 00:23:28,725
كنتَ تعلم

327
00:23:30,938 --> 00:23:36,429
،ديبرا)، أراد والدكِ حمايتكما)
لم يرد أيّاً منكما أن يعلم يوماً

328
00:23:36,664 --> 00:23:39,677
وكلاكما غدا على خير ما يرام

329
00:23:39,974 --> 00:23:43,274
لذا أظنّه اتخذ القرار الصائب -
حقّاً؟ -

330
00:23:43,811 --> 00:23:45,688
بتّ أعلم الآن

331
00:23:47,136 --> 00:23:49,743
ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟

332
00:23:49,897 --> 00:23:52,041
اكتمي الأمر

333
00:23:53,963 --> 00:23:57,327
تبّاً! ربّاه، (كوين)، ماذا؟

334
00:23:57,922 --> 00:23:59,621
سآتي حالاً

335
00:24:14,371 --> 00:24:17,618
"(ديكستر مورغان)، (ميامي)"

336
00:24:19,134 --> 00:24:21,789
"(د. مورغان)، 8240 (بالم تيراس)"

337
00:24:35,625 --> 00:24:38,032
علينا السفر إلى جزر الـ(كيز) غداً

338
00:24:39,396 --> 00:24:41,151
من أجل شهر العسل

339
00:24:41,336 --> 00:24:43,794
...كلاّ، لستُ متأكّدة من أنّ -
يمكنكِ السفر إلى هناك صباحاً -

340
00:24:43,804 --> 00:24:49,674
،سألحق بكِ بعد العمل
استجمّي، متّعي نفسكِ، أرجوكِ؟

341
00:24:52,169 --> 00:24:55,621
...(ديكستر) -
أعلم بأنّكِ متكدّرة -

342
00:24:56,402 --> 00:24:58,572
ولكِ مطلق الحقّ في ذلك

343
00:25:00,426 --> 00:25:03,826
اضطررتِ إلى إقلال زوج آخر من السجن

344
00:25:05,835 --> 00:25:09,142
أتعتقد بأنّي متكدّرة لأنّكَ تشبه (بول)؟

345
00:25:09,866 --> 00:25:11,535
أنا أسوأ منه

346
00:25:12,059 --> 00:25:14,482
أعلم -
(ديكستر) -

347
00:25:14,777 --> 00:25:19,057
كلّما اعتقلوا (بول)، كان ذلك مريحاً

348
00:25:19,119 --> 00:25:21,469
وتيسّرت الحياة

349
00:25:22,685 --> 00:25:24,490
...أمّا من دونكَ

350
00:25:28,324 --> 00:25:31,259
أنتَ أهمّ شخص في حياتنا

351
00:25:33,412 --> 00:25:36,608
ما يكدّرني هو فكرة فقدانكَ

352
00:25:39,318 --> 00:25:42,905
لكَ شياطينكَ، أتقبّل ذلك

353
00:25:43,213 --> 00:25:46,352
لأنّني أعلم بأنّكَ لستَ ملزماً
بأن تكون عبداً لها

354
00:25:46,362 --> 00:25:48,173
ليتَ ذلك كان صحيحاً

355
00:25:48,802 --> 00:25:50,499
هو صحيح

356
00:25:51,747 --> 00:25:56,104
أعرفكَ، أكثر ممّا تعرف نفسكَ

357
00:25:56,864 --> 00:26:01,936
،يمكنكَ قهر الظلمة التي في داخلكَ
موقنة أنّ بوسعكَ ذلك

358
00:26:08,467 --> 00:26:10,617
أريد أن أكون ذلك الرجل

359
00:26:14,004 --> 00:26:16,907
أنتَ هو بالفعل -
أرجوكِ -

360
00:26:18,273 --> 00:26:20,993
(أرجوكِ سافري إلى جزر الـ(كيز
صباح الغد

361
00:26:21,814 --> 00:26:24,102
أريد أن ألقاكِ

362
00:26:26,617 --> 00:26:29,717
صدقاً، لا يوجد مكان آخر
أفضّل أن أكون فيه

363
00:26:43,875 --> 00:26:47,985
مؤكّد أنّ قاتل الثالوث تجشّم عناءً
كبيراً ليجعلنا نعتقد بأنّ (بودري) هو قاتلنا

364
00:26:47,995 --> 00:26:50,707
،دسّ الحمض النوويّ
(ودسّ كتب جرائم (لاندي

365
00:26:50,837 --> 00:26:53,420
هل جاءتنا أنباء
من أيّة أقسام جنائيّة أخرى؟

366
00:26:53,430 --> 00:26:56,589
،من كلّ مدينة تقريباً
أبناء عاشرة مفقودين فيها جميعاً

367
00:26:56,599 --> 00:26:59,396
كوين) يحدّث (سكوت سميث) الآن) -
كلاّ -

368
00:26:59,406 --> 00:27:02,080
استدعيتُ شخصاً يعرف
إحساس أن يكون المرء مختطفاً

369
00:27:02,718 --> 00:27:05,462
...اختطفني أحدهم مرّة أنا أيضاً

370
00:27:06,107 --> 00:27:07,581
دون إذن منّي

371
00:27:07,591 --> 00:27:10,909
أكنتِ خائفة؟ -
أكثر خوفٍ أحسستُه في عمري -

372
00:27:13,385 --> 00:27:16,589
و... بقدر ما أرغب في أن أنسى

373
00:27:16,824 --> 00:27:20,115
هنالك أمور صغيرة أذكرها

374
00:27:21,807 --> 00:27:24,407
كيف أنّ نفَسه كان يشبه الدواء

375
00:27:24,519 --> 00:27:25,919
...الشرير

376
00:27:26,646 --> 00:27:28,346
حقنني بدواء

377
00:27:29,778 --> 00:27:31,971
عندما كنتُ أهمّ بركوب الشاحنة

378
00:27:32,610 --> 00:27:36,135
أتذكر أية أمور صغيرة بشأن الشاحنة؟ -
كانت خالية -

379
00:27:36,172 --> 00:27:38,450
باستثناء بعض الأوراق

380
00:27:39,464 --> 00:27:41,391
كانت هنالك صورة عليها

381
00:27:41,934 --> 00:27:43,744
أتذكر شكلها؟

382
00:28:02,136 --> 00:28:04,086
إنّنا نبحث عن هذا الشعار

383
00:28:16,153 --> 00:28:17,463
لدينا شيء

384
00:28:17,473 --> 00:28:19,821
جُلنا بكلاب مكتشفة للجثث
في كامل المنطقة

385
00:28:19,831 --> 00:28:23,129
وأرشدتنا إلى هذه البقعة
وبدأ الرجال بالحفر

386
00:28:23,139 --> 00:28:25,989
وجدوا شيئاً مدفوناً تحت الفناء المرصوف

387
00:28:29,603 --> 00:28:31,335
حسناً، توقّف

388
00:28:50,933 --> 00:28:52,683
ضحيّة ذكر

389
00:28:52,904 --> 00:28:57,080
،العمر التقريبي: عشرة أعوام
تفسّخ بشكل سيّئ

390
00:28:57,110 --> 00:29:01,243
يبدو أنّه كان يرتدي منامة -
وجدوا (سكوت سميث) يرتدي منامة -

391
00:29:01,253 --> 00:29:04,743
سأتصل بالقاضي (مورالس) في منزلها
وأجعلها تشرع بإصدار مذكّرة قضائيّة

392
00:29:04,953 --> 00:29:07,291
سأجمع أسماء كلّ من تطوّع
في عملية الإنشاء هذه

393
00:29:07,301 --> 00:29:11,061
ليكن كلّ من تطوّع لجمعيّة
أربعة جدران) في أرجاء البلاد)

394
00:29:11,071 --> 00:29:14,470
،وقارنيهم إسناديّاً مع مدن قاتل الثالوث
سنجد اسم قاتل الثالوث الحقيقيّ

395
00:29:14,480 --> 00:29:16,713
وبعدها سنعتقل هذا الحقير

396
00:29:43,621 --> 00:29:46,524
(إنّكَ فوضويّ يا (ديكستر مورغان

397
00:29:54,808 --> 00:29:56,558
"(ديبرا مورغان)"

398
00:29:58,324 --> 00:30:00,153
!(ديبرا مورغان)

399
00:30:01,226 --> 00:30:02,926
!ديبرا) اللعينة)

400
00:30:03,666 --> 00:30:06,826
"أستور) و(كودي)، (عالم ديزني) ينتظركما)"

401
00:30:07,256 --> 00:30:12,177
(سيكونان بمأمن هناك مع (ميكي) و(ميني"
"وجدّيهما الأخرقين

402
00:30:18,467 --> 00:30:20,817
"والآن دور بقيّة عائلتي"

403
00:30:21,191 --> 00:30:22,775
وجدتُه

404
00:30:27,836 --> 00:30:31,095
ليت بوسعي مرافقتكما الآن -
وأنا أتمنى ذلك أيضاً -

405
00:30:31,442 --> 00:30:34,600
لديّ بضعة مسائل عالقة في العمل
أنهيها، وأراكِ الليلة

406
00:30:34,610 --> 00:30:35,860
لا أطيق صبراً

407
00:30:37,495 --> 00:30:38,966
وأنا كذلك

408
00:30:39,735 --> 00:30:42,535
"لا أطيق صبراً على الاجتماع بعائلتي"

409
00:30:43,678 --> 00:30:46,778
لا أطيق صبراً على الانتهاء"
"(من (آرثر ميتشل

410
00:30:49,504 --> 00:30:52,604
"أحتاج دليلاً فقط على وجهته"

411
00:30:54,669 --> 00:30:58,136
،إيصالات، صيدليّة"
"سعر تقديريّ لورشة سيّارات

412
00:30:58,209 --> 00:31:00,888
"مغسلة غسيل جافّ، بقالة، وقود"

413
00:31:00,963 --> 00:31:03,713
"لا حافلة ولا قطار ولا تذاكر طائرة"

414
00:31:05,618 --> 00:31:08,568
"ثمّة مكان وحيد آخر يمكنني تفقّده"

415
00:31:16,771 --> 00:31:19,307
...سيّد (باتلر)، ماذا -
جوناه)، هل رأيتَ والدكَ؟) -

416
00:31:19,317 --> 00:31:22,848
نعم، اندفع إلى هنا البارحة
باحثاً عن أيّ شيء يمكنه بيعه

417
00:31:22,858 --> 00:31:23,858
!(جوناه)

418
00:31:24,001 --> 00:31:25,945
(مَن... (كايل

419
00:31:26,036 --> 00:31:27,936
إنّه يسأل عن والدي

420
00:31:28,303 --> 00:31:30,303
أيمكنكَ إخباري بما يجري؟

421
00:31:30,813 --> 00:31:33,390
لستُ متأكّداً -
آمل ألاّ يعود هذه المرّة -

422
00:31:33,400 --> 00:31:36,180
لقد أخذ... كلّ شيء

423
00:31:36,528 --> 00:31:39,102
سيكون كلّ شيء على ما يرام، أعدكِ

424
00:31:39,514 --> 00:31:41,435
"(سأحرص على استلامكم مال (آرثر"

425
00:31:41,445 --> 00:31:44,373
هل قال إلى أين سيتجه؟ -
لا يقول أبداً -

426
00:31:44,383 --> 00:31:47,925
هل أخذ أدوات... حزم حقيبة؟
هل لديه جواز سفر؟

427
00:31:47,935 --> 00:31:51,735
لا أدري، كان قد رحل
عندما استيقظنا صباح اليوم

428
00:32:00,358 --> 00:32:01,773
سحقاً

429
00:32:06,515 --> 00:32:09,454
انبطحوا -
انبطحوا أرضاً -

430
00:32:13,266 --> 00:32:17,537
"نصنع مصائرنا في كلّ يوم نحياه"

431
00:32:28,484 --> 00:32:30,525
قف، ارفع يديكَ -
من القسم الشرعيّ -

432
00:32:30,535 --> 00:32:32,006
حسناً

433
00:32:41,290 --> 00:32:42,742
(ديكستر)

434
00:32:45,101 --> 00:32:49,626
أين سترتكَ الواقية؟ -
تركتُها في السيّارة، أتريان هذا؟ -

435
00:32:49,791 --> 00:32:51,183
"الوغد"

436
00:32:52,473 --> 00:32:53,867
...وهنا

437
00:32:54,276 --> 00:32:57,661
انظرا، إنّها مطرقة تأطير

438
00:32:57,671 --> 00:33:00,621
سأجلب (ماسوكا) إلى هنا
ليأخذ بعض عينات الحمض النوويّ

439
00:33:07,088 --> 00:33:08,088
ماذا؟

440
00:33:08,444 --> 00:33:10,944
كيف وصلتَ إلى هنا بسرعة؟

441
00:33:11,889 --> 00:33:13,434
الخبر ذائع

442
00:33:15,232 --> 00:33:16,616
لقد وجدتِ قاتل الثالوث -
نعم -

443
00:33:16,626 --> 00:33:19,474
قاعدة (أربعة جدران) الوطنيّة
(قادتنا إلى (آرثر ميتشل

444
00:33:19,484 --> 00:33:23,134
أتصدّق بأنّ لذلك الوحش اللعين عائلة؟

445
00:33:23,233 --> 00:33:25,183
وهجرهم؟

446
00:33:26,372 --> 00:33:29,695
هل رحل؟ -
نعم، أفرغ حساباته المصرفيّة واختفى -

447
00:33:29,705 --> 00:33:34,318
على الأرجح أنّه قطع نصف العالم الآن -
على الأرجح -

448
00:33:37,538 --> 00:33:43,288
ديب)، ما...؟) -
لمَ لم ترتدِ سترتكَ ليعلم الجميع بأنّكَ أحدنا؟ -

449
00:33:46,639 --> 00:33:49,440
إنّه فتى الكاراتيه اللعين

450
00:33:49,720 --> 00:33:51,396
...أجل، بخصوص ذلك

451
00:33:51,438 --> 00:33:55,965
،إن كرّرتَ ذلك
فلن أكون الطريح المرّة المقبلة

452
00:34:33,044 --> 00:34:35,194
(هذا هو مستقبلهم يا (ديكستر

453
00:34:35,421 --> 00:34:38,415
كلانا يعلم بأنّه محتوم -
كلاّ -

454
00:34:38,709 --> 00:34:43,164
،هجر (آرثر) عائلته
ما كنتُ لأفعل ذلك أبداً

455
00:34:43,715 --> 00:34:46,903
،تأخّر (آرثر) كثيراً في ترك عائلته
كان الضرر قد حدث سلفاً

456
00:34:46,913 --> 00:34:49,363
لا يزال بوسعكَ إنقاذ عائلتكَ

457
00:34:53,207 --> 00:34:54,884
بهجري إيّاهم؟

458
00:34:54,919 --> 00:34:58,003
ستحتاج دائماً شخصاً
تضعه على طاولتكَ

459
00:34:58,013 --> 00:35:03,530
إن بقيتَ، فعاجلاً أو آجلاً سيتقبّض عليكَ
وسيدفعون ثمناً غالياً لما فعلتَه

460
00:35:06,747 --> 00:35:09,568
...لأنّه بعد إعدامكَ بزمن طويل

461
00:35:09,578 --> 00:35:13,331
سيظلّ عليهم مواصلة الحياة
موصومين باسمكَ

462
00:35:14,542 --> 00:35:15,967
...(ديكس)

463
00:35:26,979 --> 00:35:30,258
،لديّ ما أخبركَ به
وربّما ليس عليّ قوله، لا أدري

464
00:35:30,268 --> 00:35:31,726
حسناً

465
00:35:32,518 --> 00:35:36,218
وجدتُ مخبرة أخرى
كان والدي يعاشرها

466
00:35:36,279 --> 00:35:38,279
(امرأة تدعى (لورا موسر

467
00:35:38,428 --> 00:35:40,740
"كان (هاري) محقّاً، هذه هي النهاية"

468
00:35:40,899 --> 00:35:43,199
أيعني لكَ هذا الاسم شيئاً؟

469
00:35:44,543 --> 00:35:47,678
أيجب أن يعني لي شيئاً؟ -
لا يعني لكَ شيئاً؟ -

470
00:35:47,797 --> 00:35:49,397
...اسمع، قد ماتت

471
00:35:49,710 --> 00:35:52,292
ولكنّها تركت صبيّين صغيرين

472
00:35:54,385 --> 00:35:56,706
وكنتَ أحدهما

473
00:35:59,548 --> 00:36:04,846
لورا موسر) هي أمّكَ الطبيعيّة) -
"لا تنطقي بالباقي، لا تعرفيه" -

474
00:36:04,856 --> 00:36:08,133
...أمّا الصبيّ الآخر، شقيقكَ

475
00:36:08,389 --> 00:36:10,390
(فقد كان اسمه (برايان

476
00:36:11,466 --> 00:36:13,157
(برايان موسر)

477
00:36:15,933 --> 00:36:17,883
قاتل شاحنة الثلج

478
00:36:18,070 --> 00:36:21,009
"تعرف من أكون حقيقةً، قضي الأمر"

479
00:36:21,044 --> 00:36:23,869
،لم أكن أنوي إخباركَ
ولكنّي رأيتُ عائلة قاتل الثالوث

480
00:36:23,879 --> 00:36:27,229
وظننتُ أنّه من الأفضل لكَ
أن تعرف الحقيقة

481
00:36:28,220 --> 00:36:29,785
الحقيقة؟

482
00:36:31,383 --> 00:36:32,999
...الحقيقة

483
00:36:43,790 --> 00:36:47,391
هذا كثير لأستوعبه -
أعلم -

484
00:36:47,544 --> 00:36:49,644
"وهذا كلّ ما تعرفه؟"

485
00:36:50,158 --> 00:36:52,615
أتعتقدين بأنّ (برايان) علم بأمري؟

486
00:36:53,178 --> 00:36:54,598
لا أدري

487
00:36:54,685 --> 00:36:57,396
...لا بدّ أنّه اختطفكِ كوسيلة لـ

488
00:36:58,080 --> 00:36:59,751
لينال منّي

489
00:37:01,035 --> 00:37:04,385
،ألا ترين؟ لم تكن غلطتكِ
لم يكن غلطتكِ

490
00:37:06,153 --> 00:37:09,603
...لو لم أكن في حياتكِ -
تبّاً لكَ -

491
00:37:09,651 --> 00:37:10,701
تبّاً لي؟

492
00:37:10,873 --> 00:37:15,328
لو لم تكن في حياتي
لما كنتُ على ما أنا عليه

493
00:37:18,220 --> 00:37:20,954
...لقد منحتني ثقة

494
00:37:21,515 --> 00:37:23,647
...وسنداً

495
00:37:24,923 --> 00:37:26,474
...و

496
00:37:26,646 --> 00:37:28,924
...لقد كنتَ الثابت الوحيد

497
00:37:31,061 --> 00:37:35,170
الشيء الجيّد الدائم الوحيد في حياتي

498
00:37:35,177 --> 00:37:37,177
"كنتُ خيراً عليها"

499
00:37:37,427 --> 00:37:40,427
"و(ريتا) تقول إنّي خير عليها وعلى الأولاد"

500
00:37:40,583 --> 00:37:43,438
"لم يقل أحد ذلك عن (آرثر) قطّ"

501
00:37:43,448 --> 00:37:47,376
،لعلّ (هاري) مخطئ"
"لعلّ الأمور تؤول بشكل مختلف لي

502
00:37:47,396 --> 00:37:48,813
(مورغان)

503
00:37:48,953 --> 00:37:50,103
(ديبرا مورغان)

504
00:37:50,273 --> 00:37:52,573
نحتاجكِ في الداخل -
سآتي حالاً -

505
00:37:58,054 --> 00:37:59,304
أحبّكَ

506
00:38:02,602 --> 00:38:04,669
أنا شاكر جدّاً

507
00:38:21,856 --> 00:38:23,572
"(سيّارة الـ(ماستنغ"

508
00:38:26,248 --> 00:38:30,086
،أدخلها (آرثر) الورشة قبل يومين"
"كان حريّاً بي أن أعلم بأنّه لن يتركها

509
00:38:30,096 --> 00:38:31,096
هاكَ

510
00:38:31,531 --> 00:38:34,228
خذ باقي المبلغ -
سيّد (ميتشل)، ستكون هذه جميلة -

511
00:38:34,238 --> 00:38:36,638
(عمل جميل، (خوليو

512
00:38:36,984 --> 00:38:39,284
خصوصاً في فترة قصيرة كهذه

513
00:38:42,189 --> 00:38:46,442
،من فضلكَ"، الطلاء"
الطلاء، يحتاج وقتاً أطول ليجفّ

514
00:38:46,624 --> 00:38:48,566
"ولكن تحتاج 3 ساعات"

515
00:38:50,875 --> 00:38:52,371
!تبّاً

516
00:39:38,334 --> 00:39:41,452
لم تكن الزوجة تعرف ما يدبّره الزوج

517
00:39:41,462 --> 00:39:45,020
وهل نصدّقها؟ -
تقيّأت عندما أريتُها صور أفعاله -

518
00:39:45,030 --> 00:39:46,630
يمكن تزييف ذلك

519
00:39:47,622 --> 00:39:50,156
هذا هو الفريق الذي حلّ القضيّة

520
00:39:50,191 --> 00:39:51,641
...(حضرة الملازم (لاغويرتا

521
00:39:51,774 --> 00:39:53,974
العميل الخاص (ديفس) من المباحث

522
00:39:54,010 --> 00:39:56,158
عمل ممتاز، تهانينا

523
00:39:56,613 --> 00:40:00,161
المحقّقة (مورغان) هي من لفتت انتباه
القسم إلى هذه الجرائم

524
00:40:00,171 --> 00:40:03,008
بناءً على جهد رجل منكم -
(العميل الخاصّ (لاندي -

525
00:40:03,018 --> 00:40:05,468
(أجل، العميل الخاص (لاندي

526
00:40:05,958 --> 00:40:08,207
...قد أخبركم -
كان يوماً طويلاً -

527
00:40:08,217 --> 00:40:11,020
مع فائق الاحترام، ولكنّها محقّة

528
00:40:11,248 --> 00:40:15,540
،أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل
كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف

529
00:40:15,550 --> 00:40:19,000
كلّف تأمّلكم المتأخّر رجلاً حياته

530
00:40:19,837 --> 00:40:21,151
سنتولّى الأمور من هنا

531
00:40:21,161 --> 00:40:24,558
...بعد أن قمنا بالعمل الأكبر -
ستنالون الفضل كلّه -

532
00:40:24,674 --> 00:40:28,763
متأكّد من أنّهم يقدّرون جهدكم الكبير -
صحيح -

533
00:40:33,335 --> 00:40:34,708
لعنة لعناء

534
00:40:36,026 --> 00:40:37,046
أدري

535
00:40:37,399 --> 00:40:39,449
ولكن هذا هو واقع الأمر

536
00:41:10,098 --> 00:41:12,116
"حبيبتي"

537
00:41:12,250 --> 00:41:14,348
"...ألن تدعيني"

538
00:41:17,941 --> 00:41:19,536
سحقاً

539
00:41:25,831 --> 00:41:27,882
"عزيزتي"

540
00:41:27,916 --> 00:41:31,619
"ألن تدعيني آخذ رقمكِ؟"

541
00:41:31,637 --> 00:41:35,723
"يمكننا الذهاب ونرقص رقصة التمايل"

542
00:41:35,757 --> 00:41:38,209
"...دعيني يا حبيبتي، دعيني أقوم"

543
00:41:38,242 --> 00:41:40,825
أين غطاء زيتي؟

544
00:41:47,505 --> 00:41:49,545
(مرحباً، (آرثر ميتشل

545
00:42:09,411 --> 00:42:12,698
أظنّكَ كنتَ تتصوّر سيناريو مختلفاً

546
00:42:18,911 --> 00:42:21,279
كنتُ أتبع دربي

547
00:42:24,203 --> 00:42:27,149
وكذلك أنا -
هداكَ الله إليّ -

548
00:42:32,132 --> 00:42:33,885
بشقّ الأنفس

549
00:42:53,960 --> 00:42:55,610
أهذه حقيقتكَ؟

550
00:42:58,337 --> 00:43:01,753
تأمّل نفسكَ، لم أفخر أبداً بما فعلتُ

551
00:43:01,763 --> 00:43:04,221
كلاّ، أنتَ وحش مميّز جدّاً

552
00:43:04,567 --> 00:43:07,265
دمّرتَ عائلتكَ -
منحتُهم كلّ شيء -

553
00:43:07,437 --> 00:43:09,187
كلاّ، بل أخذتَ كلّ شيء

554
00:43:10,028 --> 00:43:14,439
مستقبلهم، كرامتهم، أملهم

555
00:43:14,641 --> 00:43:16,284
...(بل إنّ (كرستين

556
00:43:16,939 --> 00:43:18,963
انتحرت

557
00:43:19,436 --> 00:43:20,802
!لا

558
00:43:22,724 --> 00:43:24,615
بسببكَ

559
00:43:28,505 --> 00:43:29,720
كانت ضعيفة

560
00:43:29,755 --> 00:43:34,262
لا أصدّق أنّه مرّ زمن ظننتُ فيه
أنّ بوسعي تعلّم شيء منكَ

561
00:43:34,272 --> 00:43:36,872
أتحسب نفسكَ أفضل منّي؟ -
...كلاّ -

562
00:43:39,656 --> 00:43:41,476
ولكنّي أريد أن أكون كذلك

563
00:43:44,087 --> 00:43:48,792
لا يمكنكَ التحكّم في الشيطان الذي بداخلكَ
أكثر ممّا أستطيع التحكّم في شيطاني

564
00:43:52,613 --> 00:43:58,374
هل حاولتَ فعلاً قطّ؟ -
اللهم نعم، صلّيتُ أن أتغيّر -

565
00:43:58,504 --> 00:44:00,171
...أن أغدو

566
00:44:00,391 --> 00:44:01,996
مختلفاً -
ليس ذلك محاولة -

567
00:44:02,006 --> 00:44:06,039
ذلك انتظار أن يتوقّف ذلك -
وأجدى ذلك، أليس كذلك؟ -

568
00:44:08,265 --> 00:44:12,522
أثبتّ وجهة نظري -
فما البديل يا (آرثر)؟ -

569
00:44:13,948 --> 00:44:19,742
أرحل؟ أختفي؟
أزيّف موتي وأبدأ من جديد؟

570
00:44:20,093 --> 00:44:21,581
كلاّ

571
00:44:22,921 --> 00:44:26,723
ستظلّ كما أنتَ -
(لي عائلة أيضاً يا (آرثر -

572
00:44:28,202 --> 00:44:29,702
...وأنا خير

573
00:44:30,764 --> 00:44:32,322
عليهم

574
00:44:35,858 --> 00:44:40,360
تشبه الطفل -
طفلاً يحمل سكّيناً كبيرة -

575
00:44:40,509 --> 00:44:42,659
إنّكَ تحلم بجنّة لن تراها أبداً

576
00:44:42,669 --> 00:44:45,606
لا أؤمن بالجنّة -
ولكنّكَ تؤمن بها -

577
00:44:46,672 --> 00:44:48,672
ليس هذا من صنعكَ

578
00:44:48,987 --> 00:44:50,936
هذا قضاء الله

579
00:44:51,210 --> 00:44:53,098
وأنا أقبله الآن

580
00:44:54,474 --> 00:44:56,307
ويجب أن تفعل المثل

581
00:44:57,148 --> 00:44:59,984
لا أقبل شيئاً

582
00:45:00,235 --> 00:45:02,434
لا شيء حتميّاً

583
00:45:03,019 --> 00:45:04,827
قد قضي القضاء

584
00:45:07,927 --> 00:45:09,919
قد قضي القضاء

585
00:45:16,339 --> 00:45:17,691
...هلاّ

586
00:45:26,632 --> 00:45:28,233
شكراً

587
00:45:35,430 --> 00:45:42,970
"أعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -

588
00:45:43,304 --> 00:45:47,160
"ما دمنا حيّين معاً"

589
00:45:49,194 --> 00:45:53,046
"(فينوس)"

590
00:45:53,164 --> 00:45:57,651
"(يا (فينوس"

591
00:45:57,873 --> 00:46:02,438
قضي القضاء الآن -
"حقّقي لي أمنيتي" -

592
00:46:08,191 --> 00:46:12,208
"قطعة من الحياة"

593
00:46:28,456 --> 00:46:32,706
أتساءل إن كانت (ريتا) تطالع"
"القمر نفسه في هذه اللحظة نفسها

594
00:46:33,208 --> 00:46:34,645
"...يعجبني ذلك"

595
00:46:34,914 --> 00:46:36,747
"مرتبطان بالضوء"

596
00:46:37,694 --> 00:46:42,638
،كان الراكب المظلم يقاوم ذلك"
"يحاول الاسئثار بي لنفسه

597
00:46:42,674 --> 00:46:44,524
"...لكنّه دوري الآن"

598
00:46:44,842 --> 00:46:46,842
"لأنال مبتغاي"

599
00:46:48,344 --> 00:46:50,394
"لأطوّق عائلتي"

600
00:46:55,475 --> 00:46:58,435
"...وربّما ذات يوم ليس ببعيد من الآن"

601
00:46:59,914 --> 00:47:02,814
"سأتخلّص من الراكب المظلم"

602
00:47:07,900 --> 00:47:10,352
"كلّ ذلك يبدأ بإجازة"

603
00:47:12,074 --> 00:47:14,674
"إجازة من شخصيّتي القديمة"

604
00:47:38,887 --> 00:47:42,590
،لا بأس"
"لا يجب أن تكون الحياة مثاليّة

605
00:47:44,890 --> 00:47:47,677
"بل يجب أن تحيا وحسب"

606
00:48:00,845 --> 00:48:02,599
"رسالة غير مسموعة"

607
00:48:02,634 --> 00:48:04,784
"مرحباً، عزيزي، أنا خرقاء"

608
00:48:04,806 --> 00:48:08,224
(كنتُ مستعجلة في تنظيم متاع (هاريسن"
"فنسيتُ هويتي للطائرة

609
00:48:08,234 --> 00:48:11,056
،لذا سأعود إلى المنزل من أجلها"
"أي أنّني سأركب طائرة متأخّرة

610
00:48:11,066 --> 00:48:13,525
"ولكنّنا سنظلّ هناك بانتظاركَ"

611
00:48:13,535 --> 00:48:18,648
...وأعلم بأنّكَ لا تهتمّ بهذه الأمور، ولكن"
"سيكون القمر الليلة مذهلاً

612
00:48:18,683 --> 00:48:23,232
،لذا تأمّله لحظة، فأنتَ تستحقّ ذلك"
"نحبّكَ، مع السلامة

613
00:48:24,389 --> 00:48:25,674
"(الاتصال بـ(ريتا"

614
00:48:39,025 --> 00:48:41,565
"(الاتصال بـ(ريتا" -
"ديكستر) يتصل)" -

615
00:49:06,474 --> 00:49:07,724
"(ريتا)"

616
00:49:12,548 --> 00:49:13,798
"...لا"

617
00:49:42,635 --> 00:49:44,529
"...ولدنا وسط الدم"

618
00:49:46,126 --> 00:49:47,777
"كلانا"

619
00:49:49,140 --> 00:49:50,979
"كان (هاري) مصيباً"

620
00:49:51,218 --> 00:49:55,915
،ظننتُ أنّ بوسعي تغيير طبيعتي"
"وأبقي عائلتي سالمة

621
00:50:04,737 --> 00:50:07,555
"...ولكن لا يهمّ ما أفعل"

622
00:50:08,213 --> 00:50:12,871
"أو أختار، فالعيب فيّ أنا"

623
00:50:15,962 --> 00:50:18,108
"هذا قدر"

624
00:50:20,007 --> 00:50:22,129
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

625
00:50:22,130 --> 00:51:12,130
<font color="#ffff00"> Synced by:Walied Farghaly
WwW.DvD4AraB.CoM
