﻿1
00:00:49,733 --> 00:00:51,363
!(إيكابود)

2
00:02:03,234 --> 00:02:05,404
إننا بأمان هنا في الوقت الحالي

3
00:02:05,539 --> 00:02:06,709
(كاترينا)

4
00:02:09,217 --> 00:02:11,407
ما هذا المكان؟ -
لا يوجد وقت للشرح -

5
00:02:11,452 --> 00:02:13,532
أنت موكّل بهدف أكبر

6
00:02:13,567 --> 00:02:15,337
أجل، أعرف
لردع الفرسان الأربعة

7
00:02:15,371 --> 00:02:17,981
(الغزو، الحرب، المجاعة والموت يا (إيكابود

8
00:02:18,006 --> 00:02:20,696
إنه نفس الفارس الذي قطعت رأسه
في ساحة المعركة

9
00:02:23,860 --> 00:02:26,130
لكنه قد عاد الآن ليجمع الآخرين

10
00:02:27,878 --> 00:02:30,708
وسويًّا سيجلبون نهاية العالم

11
00:02:30,754 --> 00:02:32,224
قبل ظهور الفرسان

12
00:02:32,257 --> 00:02:34,427
سيمهّد جيش من الأشرار لوصولهم

13
00:02:36,136 --> 00:02:38,906
سيشهد قمر الدم ظهور أول روح شريرة

14
00:02:38,942 --> 00:02:40,112
إنها واحدة من جماعتنا

15
00:02:40,145 --> 00:02:41,445
واحدة ممّن؟

16
00:02:41,488 --> 00:02:44,688
عليك أن تردعها قبل أن تعاود القتل -
!(كاترينا) -

17
00:02:45,737 --> 00:02:47,267
!(كاترينا)

18
00:03:07,324 --> 00:03:08,334
طاب صباحك يا سيدي

19
00:03:08,407 --> 00:03:09,777
(يلزمني التحدّث إلى الملازمة (ميلز
ضروريًا

20
00:03:09,860 --> 00:03:11,300
لا يُسمح لك بمغاردة الحُجرة

21
00:03:11,394 --> 00:03:13,524
أنت شاهد أساسي على تحقيق جارٍ

22
00:03:13,568 --> 00:03:14,908
أخشى أنه لا يمكنني الانتظار

23
00:03:14,981 --> 00:03:17,771
الملازمة (ميلز) على وشك الوصول

24
00:03:20,574 --> 00:03:21,814
سبق أن ناقشنا ذلك

25
00:03:21,846 --> 00:03:25,726
(المُلابسات المحيطة بمقتل المأمور (كوربن
توصّف بالغامضة على الأقصى

26
00:03:25,735 --> 00:03:27,095
هذا أحد التآويل

27
00:03:27,128 --> 00:03:30,598
التأويل الآخر أنه قد قُتل بفأس

28
00:03:30,646 --> 00:03:32,146
يحمله رجل بلا رأس

29
00:03:32,179 --> 00:03:33,619
لكن هذا يظهرني مجنونة

30
00:03:33,652 --> 00:03:34,852
قلتها بلسانك، لم أقل شيئًا

31
00:03:34,895 --> 00:03:36,295
ليست شهادتي وحدي يا سيدي

32
00:03:36,328 --> 00:03:37,728
شهد شرطيان آخران بذلك

33
00:03:37,772 --> 00:03:40,252
لقد سحباها

34
00:03:41,650 --> 00:03:43,150
ماذا؟

35
00:03:43,184 --> 00:03:47,684
ماذا تعنى بأنهما سحباها؟ -
رجلان تبادلا إطلاق النار مع معتدٍ مجهول -

36
00:03:47,733 --> 00:03:51,823
بينما كانا مختبئين خلف سيارة الشرطة
في الفجر حينما كان الضوء خافتًا؟

37
00:03:51,862 --> 00:03:53,622
ربما ليسا أفضل شرطيين

38
00:03:53,656 --> 00:03:56,456
لكنهما من الذكاء ليدركا كيف سيبدو هذا
أمام لجنة تحقيق

39
00:03:56,493 --> 00:03:58,263
إنهما خائفان

40
00:03:58,296 --> 00:04:00,766
بالطبع خائفان
البلدة بأسرها كذلك

41
00:04:00,802 --> 00:04:02,702
ماذا عن (بروكس)؟ -
ماذا عنه؟ -

42
00:04:02,746 --> 00:04:04,716
كان محتجزًا في زنزانته
لأقل من 5 دقائق

43
00:04:04,750 --> 00:04:07,650
ورغم ذلك تسلّل إليه
شخصٌ أو شيئٌ ما

44
00:04:07,697 --> 00:04:10,317
وكسر عنقه إلى الخلف كغطاء المعلّبات

45
00:04:10,363 --> 00:04:12,903
تعالي معي

46
00:04:14,452 --> 00:04:17,222
هذا التسجيل بعد دقيقتين
من غلق شرطي الوردية الباب

47
00:04:32,742 --> 00:04:35,212
كلا

48
00:04:35,247 --> 00:04:36,387
كلا؟

49
00:04:36,420 --> 00:04:39,660
هذا ليس ما حدث

50
00:04:39,697 --> 00:04:41,497
أمهلنا دقيقة من فضلك

51
00:04:46,051 --> 00:04:50,651
سيدي، أؤكد لك أن هنالك
من كان برفقته في الزنزانة

52
00:04:50,701 --> 00:04:52,161
هل سنجري تلك المناقشة حقًا؟

53
00:04:52,205 --> 00:04:53,375
لستُ وحدي من رأى ذلك

54
00:04:53,407 --> 00:04:55,277
(أظنكِ تقصدين السيد (كراين

55
00:04:55,311 --> 00:04:56,881
صديقنا المسافر عبر الزمن

56
00:04:57,446 --> 00:04:59,026
"الإنارة
"فتح -غلق"

57
00:04:59,420 --> 00:05:01,130
سيدي، لقد كنت بغرفة الاستجواب

58
00:05:01,164 --> 00:05:02,834
لقد رأيت ما حدث

59
00:05:02,868 --> 00:05:04,808
لقد اجتاز جهاز كشف الكذب
بدون أي توتر

60
00:05:04,842 --> 00:05:06,882
إنها سابقة من نوعها

61
00:05:06,917 --> 00:05:09,657
لقد أرسلنا اختباره للتقييم النفسي

62
00:05:09,693 --> 00:05:14,303
يقول الأطباء أنه يعاني من اضطراب
يسمى الالتباس الموضوعيّ

63
00:05:17,350 --> 00:05:21,490
قد يكون مؤمنًا أنه قطع رأس جندي
خلال الحرب الأهلية

64
00:05:21,529 --> 00:05:25,039
وأن زوجته ساحرة قد ألقت عليه تعويذة

65
00:05:25,046 --> 00:05:28,986
ثم استيقظ الآن
(بعد قرنين في (سليبي هولو

66
00:05:30,429 --> 00:05:34,299
التفاصيل، الشخصية، جميعها
دقيقة للغاية

67
00:05:34,337 --> 00:05:37,907
،وشاملة بشكل لا يعقل
أتدرين لماذا؟

68
00:05:37,944 --> 00:05:41,954
لأن قدرة العقل البشري
على خداع نفسه لا تحكمها حدود

69
00:05:50,051 --> 00:05:52,421
لذا تظننا مجنونين؟

70
00:05:52,466 --> 00:05:54,026
من المحتمل

71
00:05:54,070 --> 00:05:56,070
لا يمكنني تفسير ما يجري هنا

72
00:05:56,105 --> 00:05:57,905
ليس بعد

73
00:05:57,948 --> 00:06:01,038
،لكن في غياب الخيارات
(أنتِ والمدعو (كراين

74
00:06:01,085 --> 00:06:03,375
قد تكونا خياري الوحيد

75
00:06:06,978 --> 00:06:10,208
لن أحضر الجنازة
آسف بهذا الشأن

76
00:06:10,256 --> 00:06:12,986
سأذهب إلى (ألباني) لأؤمن بعض المصادر

77
00:06:13,032 --> 00:06:15,562
وأثناء غيابي سأمنحكِ بعض الحرية

78
00:06:15,607 --> 00:06:17,807
ولكني أحذرك أيتها الملازمة

79
00:06:17,842 --> 00:06:20,512
إيّاك أن تحرجيني

80
00:06:30,951 --> 00:06:32,451
هذا غير مقبول

81
00:06:32,495 --> 00:06:34,825
لن أحتجز سجينًا هنا

82
00:06:34,859 --> 00:06:36,329
طاب صباحك أيضًا
(أشكرك يا (مايك

83
00:06:36,373 --> 00:06:38,533
(مايك)

84
00:06:38,577 --> 00:06:40,577
مادمتُ غير متّهم في أي قضية
فلمَ أخضع للمراقبة؟

85
00:06:40,612 --> 00:06:43,522
إنه القانون

86
00:06:43,558 --> 00:06:45,528
كرجل حرّ، أي قانون يسلبني

87
00:06:45,563 --> 00:06:49,163
حقي الممنوح من الربّ
فإنه لا يخدم الربّ أو عباده

88
00:06:49,211 --> 00:06:51,921
حسنًا، ما يزال الوقت مبكرًا
على جدال دستوري

89
00:06:51,927 --> 00:06:52,757
تناول الكعك المحلّى

90
00:06:52,789 --> 00:06:57,059
لا أريد كعكًا محلّى

91
00:06:57,099 --> 00:06:58,199
توخّي الحذر أيتها الملازمة

92
00:06:58,240 --> 00:07:00,910
(لقد تلقّيت تحذيرًا بالأمس من (كاترينا

93
00:07:00,947 --> 00:07:03,517
كاترينا)، هل حضرت زوجتك هنا؟)

94
00:07:03,552 --> 00:07:08,192
كلا، لقد ظهرت لي في المنام
أو بشكل أدق في رؤيا

95
00:07:08,232 --> 00:07:11,272
في الوقت الحالي، يبدو أن الفارس
مقطوع الرأس قد اختفى

96
00:07:11,309 --> 00:07:13,649
ممّا يوحي نظريًا بالارتياح

97
00:07:13,685 --> 00:07:14,955
عدا أنها قالت

98
00:07:14,988 --> 00:07:19,558
"سيشهد قمر الدم ظهور أول روح شريرة"

99
00:07:21,582 --> 00:07:23,512
إنها لذيذة

100
00:07:23,556 --> 00:07:27,556
أهذا دليلك؟ زوجتك الميتة
أخبرتك بذلك في منامك؟

101
00:07:27,595 --> 00:07:30,265
ثمّة من منحكِ سببًا لتشكّي
في صدق كلامي

102
00:07:30,311 --> 00:07:33,341
لا حاجة لسبب
فأنا أشكك بك منذ أن تقابلنا

103
00:07:33,387 --> 00:07:34,617
وبنفسي

104
00:07:34,651 --> 00:07:37,461
والآن تخبرني أن ثمّة خطر جديد قادم

105
00:07:37,496 --> 00:07:40,536
لكنك لا تعلم ما يكون
أو من هو أو السبب

106
00:07:40,573 --> 00:07:43,643
بعد كل ما رأيناه، ما زلتِ متشبّثة بالشك

107
00:07:43,681 --> 00:07:47,821
أحاول التشبّث بعقلي بالإضافة إلى عملي

108
00:07:48,260 --> 00:07:50,790
لقد قضيت الساعة الماضية
في الدفاع عنك

109
00:07:50,826 --> 00:07:53,306
أمام رئيسي، لذا أسدني معروفًا
ولا تنظر إلىّ

110
00:07:53,352 --> 00:07:55,152
كما لو كنتُ أنا هي المجنونة، اتفقنا؟

111
00:07:55,196 --> 00:07:58,256
لقد نلتُ كفايتي من هذا

112
00:07:59,104 --> 00:08:00,304
لنذهب

113
00:08:00,337 --> 00:08:02,907
التصديق هو عين العقل أيتها الملازمة

114
00:08:02,943 --> 00:08:05,243
لست توّاقًا لأقبل بهذا بقدركِ

115
00:08:05,288 --> 00:08:09,418
ولكن إذا كان تحذير (كاترينا) حقيقيًّا
...وهو ما سنكتشفه قريبًا

116
00:08:09,467 --> 00:08:13,607
فيبدو أن الشرّ قد وجد مسكنًا جديدًا

117
00:08:13,646 --> 00:08:15,476
(في (سليبي هولو

118
00:08:20,471 --> 00:08:22,721
"(مشرحة مقاطعة (ويتشيستر"

119
00:08:57,753 --> 00:09:00,153
ماذا يحدث لي؟

120
00:09:03,676 --> 00:09:05,006
ما الأمر؟

121
00:09:06,556 --> 00:09:08,026
كلا، كلا

122
00:09:28,694 --> 00:09:30,594
أحرّر من؟

123
00:09:30,960 --> 00:09:33,140
‘‘سليبي هولو’’
(الموسم (1) -الحلقة (2
"قمر الدم"

124
00:09:33,149 --> 00:09:34,254
ترجمة: كريم زكي وخالد خطاب

125
00:09:34,263 --> 00:09:35,557
"قرية "سليبي هولو" بولاية "نيويورك
عام 1776

126
00:09:48,548 --> 00:09:50,436
(طوم ميسون) بدور (إيكابود كراين)

127
00:09:51,064 --> 00:09:53,118
(نيكول بهاري) بدور الملازمة (آبي ميلز)

128
00:09:53,119 --> 00:09:55,176
(أورلاندو جونز) بدور النقيب (إيرفنغ)

129
00:09:55,769 --> 00:09:57,945
(كاتيا وينتر) بدور (كاترينا كراين)

130
00:10:00,187 --> 00:10:01,954
& (من إبداع: (روبيرتو أورسي) & (أليكس كرتزمان
(فيليب إيسكوف) & (لين ويزمان)

131
00:10:05,691 --> 00:10:08,421
حسنًا، دعني أستوضح الأمر

132
00:10:08,458 --> 00:10:09,758
...حينما قابلت (كاترينا) أول مرة

133
00:10:09,800 --> 00:10:11,530
لقد بغضتني بشدة

134
00:10:11,574 --> 00:10:13,104
ما السبب؟

135
00:10:13,148 --> 00:10:15,108
سنؤجل هذا الموضوع ليوم آخر

136
00:10:16,486 --> 00:10:17,386
أهذا صحيح؟

137
00:10:17,428 --> 00:10:20,228
تكلفة تلك الوجبة 4.95 دولارًا؟

138
00:10:20,264 --> 00:10:22,034
يا للهول

139
00:10:22,067 --> 00:10:24,637
بالإضافة إلى 41 سنت رسوم ضرائب؟

140
00:10:24,683 --> 00:10:27,413
لا تحاول تغيير الموضوع

141
00:10:27,459 --> 00:10:30,629
بطريقة ما أغرمت بها وتزوجتها

142
00:10:30,667 --> 00:10:35,067
لكن طيلة الوقت لم تعلم
أن زوجتك ساحرة؟

143
00:10:35,116 --> 00:10:37,286
صحيح -
كيف لم تعلم ذلك؟ -

144
00:10:37,321 --> 00:10:38,921
(عندما قابلتُ (كاترينا
كانت محاكمات الساحرات

145
00:10:38,955 --> 00:10:41,965
وإن كانت أقل انتشارًا، إلا أنها
أزهقت أرواح المئات من الساحرات

146
00:10:42,001 --> 00:10:44,441
لذا أختار الاعتقاد بأن

147
00:10:44,476 --> 00:10:47,876
كاترينا) كتمت الحقيقة لحمايتي)
وحماية نفسها

148
00:10:47,925 --> 00:10:53,095
بالإضافة إلى مصير بلد بأسرها
!ممّن أرادوا التنكيل بنا

149
00:10:53,136 --> 00:10:57,306
كانت تحمي مصير الثورة الأمريكية

150
00:10:57,355 --> 00:10:59,485
...أتفهّم ذلك، الأمر بالنسبة لكِ

151
00:10:59,530 --> 00:11:02,330
جنوني، عندما تنطق به

152
00:11:02,365 --> 00:11:06,305
كلا، الجنون أن تصل الضريبة
على المخبوزات إلى عشرة بالمئة

153
00:11:06,344 --> 00:11:09,314
أتعلمين أنها كانت 2% إبّان الحرب الأهلية؟

154
00:11:09,362 --> 00:11:12,862
كيف لا يحتشد المواطنون في الشوارع
للتنديد بذلك؟

155
00:11:12,899 --> 00:11:13,969
علينا اتخاذ موقف

156
00:11:14,001 --> 00:11:15,201
إليك ما سنفعله

157
00:11:15,244 --> 00:11:16,974
لا مزيد من حكاياتك مع الساحرات

158
00:11:17,018 --> 00:11:19,378
أو قادة الثورة

159
00:11:19,423 --> 00:11:20,853
أو التنديد بضريبة الكعك المحلّى

160
00:11:20,897 --> 00:11:23,597
إلا إذا أردت العودة إلى المصحّة

161
00:11:23,633 --> 00:11:25,333
سأراعي ذلك

162
00:11:25,376 --> 00:11:26,906
وستحتاج لارتداء ملابس جديدة

163
00:11:26,950 --> 00:11:28,780
بإمكاني تدبّر ذلك

164
00:11:50,893 --> 00:11:52,693
أنا لا أسألكِ عمّا إذا كنتِ مؤهلة

165
00:11:52,827 --> 00:11:55,597
أنا أسألكِ إذا ما كنت تتهرّبين

166
00:12:00,784 --> 00:12:03,324
!يا إلهي

167
00:12:03,360 --> 00:12:04,500
!سقط ضابط

168
00:12:04,532 --> 00:12:05,832
!يا إلهي

169
00:12:05,865 --> 00:12:07,535
!سقط ضابط

170
00:12:25,929 --> 00:12:29,739
ما الذي حاولتِ إخباري به يا (كاترينا)؟

171
00:12:29,777 --> 00:12:31,317
أرجوكِ ساعديني أن أفهم

172
00:12:37,053 --> 00:12:39,493
"أحرقت بداع الشعوذة"

173
00:12:40,651 --> 00:12:43,461
سيشهد قمر الدم ظهور أول روح شريرة

174
00:12:43,567 --> 00:12:44,727
إنها واحدة من جماعتنا

175
00:12:44,730 --> 00:12:47,130
واحدة ممّن؟

176
00:12:47,236 --> 00:12:49,106
كراين)؟)

177
00:12:49,140 --> 00:12:51,680
"إنها واحدة من جماعتنا"

178
00:12:51,715 --> 00:12:53,045
كانت تلك كلماتها بالضبط

179
00:12:53,088 --> 00:12:55,088
عمّا تتحدث؟

180
00:12:55,133 --> 00:12:57,993
كانت تقصد بكلامها ساحرة

181
00:13:05,255 --> 00:13:07,685
"أهلًا بكم في مدينة (سليبي هولو) التاريخية"
أُنشئت عام 1640

182
00:13:50,073 --> 00:13:53,173
لقد أرسلني لمساعدتكِ في العثور
عمّن تبحثين عنهم

183
00:13:57,059 --> 00:13:59,389
ولأسلّمكِ رسالة

184
00:13:59,434 --> 00:14:03,104
"رماد الصالحين سيكفل بعثكِ"

185
00:14:03,142 --> 00:14:07,542
"اجمعي مضغاتهم وستستعيدين جسدكِ"

186
00:14:22,104 --> 00:14:23,864
"(شرطة (سليبي هولو"

187
00:14:34,381 --> 00:14:35,681
مرحبًا

188
00:14:35,713 --> 00:14:38,683
حضرة الشرطي، لا أظنني كنت مسرعًا

189
00:14:40,264 --> 00:14:42,234
اسمك رجاءً

190
00:14:42,268 --> 00:14:44,868
هل أنت بخير يا سيّدي؟ -
أجل -

191
00:14:44,914 --> 00:14:47,414
ماذا حدث لرقبتك؟

192
00:14:47,450 --> 00:14:51,120
من الصعب أن أشرح لك

193
00:14:51,168 --> 00:14:53,828
أحتاج اسمك بالكامل

194
00:14:54,745 --> 00:14:58,745
(جيرمي ستيفن فيرث)

195
00:15:00,759 --> 00:15:03,629
...(جيرمي)

196
00:15:03,674 --> 00:15:07,124
،أينما سيصل بك هذا الطريق
ولن يكون ببعيد

197
00:15:07,162 --> 00:15:10,182
أريدك أن تعلم أن المسألة ليست شخصية

198
00:15:54,967 --> 00:15:56,497
!لا

199
00:15:56,541 --> 00:16:00,171
!لا! لا

200
00:16:05,972 --> 00:16:10,302
واعتُبر أن الساحرات يستمدن قوتهن
من دورة القمر

201
00:16:10,350 --> 00:16:12,020
ألا يقلقكِ هذا؟

202
00:16:12,054 --> 00:16:13,254
بالطبع يقلقني

203
00:16:13,287 --> 00:16:16,227
ولكن عليك أن تمهلني دقيقة
لأستوعب ما تقوله

204
00:16:16,264 --> 00:16:18,574
كنت في طريقي إلى (كوانتيكو) قبل ثانيتين

205
00:16:18,609 --> 00:16:22,349
،لأصبح مُشخّصة جنائية
والآن بتُ أشخص ساحرة

206
00:16:22,387 --> 00:16:24,357
سيلزمني بعض الوقت لمجاراتها

207
00:16:24,391 --> 00:16:26,161
أعني، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

208
00:16:26,196 --> 00:16:29,266
أعمّم بلاغًا على امرأة تغطّيها
الثآليل وتحمل مِقشة؟

209
00:16:30,615 --> 00:16:34,215
أيتها الملازمة، أنا أيضًا أؤمن
أننا عشنا في عالم

210
00:16:34,263 --> 00:16:38,133
منحتنا فيه الخرافات مسلكًا
نحو العقلانية والمنطق

211
00:16:38,172 --> 00:16:41,412
(إلى أن أدرجني الجنرال (واشنطن
في حرب سرّية

212
00:16:41,449 --> 00:16:46,249
ضد قوى لم أتمكن من استيعابها مثلكِ

213
00:16:46,300 --> 00:16:49,070
...ورغم ذلك

214
00:16:49,106 --> 00:16:51,306
ما زلتِ تشككين عينيكِ؟

215
00:16:51,351 --> 00:16:54,051
أعلم ما رأيته معك

216
00:16:54,087 --> 00:16:56,127
أنا لا أدّعي أني لم أرهم

217
00:16:56,161 --> 00:16:59,161
لكن إجراءات الشرطة الاعتيادية
لن تسعفنا في قضية كتلك

218
00:16:59,209 --> 00:17:02,139
لم تحظي بوقت ملائم للحداد على المأمور

219
00:17:03,388 --> 00:17:04,858
معذرة؟

220
00:17:04,890 --> 00:17:08,430
لقد كان أكثر من مجرّد زميل لكِ، صحيح؟

221
00:17:10,843 --> 00:17:14,473
الشيطان الذي رأيتماه أنتِ وأختكِ في الغابة

222
00:17:14,522 --> 00:17:16,792
لقد صدّقكِ

223
00:17:16,827 --> 00:17:21,597
لقد رأيتُ هذا في عينيك
(أثناء مراسيم الدفن يا آنسة (ميلز

224
00:17:21,647 --> 00:17:25,847
أرجوكِ...ساعديني أن أفهم

225
00:17:32,983 --> 00:17:36,753
...بعد أن رأينا أنا و(جيني) هذا الشيء

226
00:17:42,243 --> 00:17:45,113
ساءت الأمور لبعض الوقت

227
00:17:45,149 --> 00:17:48,389
...تم إرسالها إلى المصحّة

228
00:17:48,426 --> 00:17:52,796
أما أنا فارتكبتُ عدّة حماقات
محاولة تناسي الأمر

229
00:17:53,778 --> 00:17:55,318
تعاطيت المخدرات

230
00:17:55,351 --> 00:17:59,251
أنا وهذا الشاب الذي كنت أواعده
اقتحمنا صيدلية

231
00:17:59,300 --> 00:18:03,330
وصلت سيارة شرطة
وفرّ الشاب، هرب فحسب

232
00:18:03,379 --> 00:18:06,509
وترجّل ذاك المأمور من سيارته

233
00:18:06,556 --> 00:18:08,986
كنتُ أقول أن هذه نهايتي
سيُزجّ بي في السجن

234
00:18:09,031 --> 00:18:10,461
حياتي قد انتهت

235
00:18:10,494 --> 00:18:13,104
لكن عوضًا عن اقتيادي للسجن

236
00:18:13,141 --> 00:18:14,671
اصطحبني إلى مطعم

237
00:18:14,714 --> 00:18:16,584
...طلب فطيرة تفاح بالمثلجات وقال

238
00:18:16,617 --> 00:18:20,477
أتعرفين سر حبي لفطيرة التفاح بالمثلجات؟

239
00:18:20,787 --> 00:18:26,467
حينما تختلط القشرة الدافئة المقرمشة
بالمثلجات الملساء

240
00:18:27,922 --> 00:18:30,652
وتذوب المثلجات في غضون 5 دقائق

241
00:18:30,699 --> 00:18:35,469
،وتصبح حساء فوضوي دافيء
...حينما يحدث ذلك

242
00:18:35,509 --> 00:18:37,909
سنرحل

243
00:18:37,955 --> 00:18:39,425
لذا أمامك 5 دقائق

244
00:18:39,458 --> 00:18:41,758
لتقرري إمّا إذا كنت ستغيّرين حياتكِ

245
00:18:41,803 --> 00:18:43,833
أو أني سأقتادكِ للسجن

246
00:18:52,336 --> 00:18:55,136
...لذا تغيّرت

247
00:18:55,172 --> 00:18:57,412
حينذاك

248
00:19:00,294 --> 00:19:05,864
شملني بحنان الأب في تلك الخمس دقائق
أكثر مما حظيت به في حياتي

249
00:19:07,824 --> 00:19:09,894
شارلي) 101، حوّل)

250
00:19:12,835 --> 00:19:14,875
تكلّم يا (شارلي) 101

251
00:19:14,910 --> 00:19:17,280
أخبرتني أن أرصد أي تحرّكات مريبة؟

252
00:19:17,315 --> 00:19:18,785
أظنني وجدت شيئًا

253
00:19:32,368 --> 00:19:34,898
ديريك)، ماذا حدث؟)

254
00:19:34,944 --> 00:19:37,174
ما نزال نحاول اكتشاف ما جرى

255
00:19:37,219 --> 00:19:38,549
(اسم الضحية (جيرمي فيرث

256
00:19:38,582 --> 00:19:41,952
يبدو أن ثمّة حريق نشب داخل السيارة

257
00:19:54,266 --> 00:19:56,506
ما هذا؟

258
00:19:57,544 --> 00:20:00,514
تبدو كآثار مخالب أو ما شابه

259
00:20:00,560 --> 00:20:03,760
يبدو أن أحدًا نبش صدره متعمّدًا

260
00:20:06,372 --> 00:20:10,582
الرفات المُجتزة لم تسقط جواره

261
00:20:10,622 --> 00:20:13,722
كما لو أن أحد يجمع شيئًا

262
00:20:13,769 --> 00:20:16,099
أيعني هذا شيئًا لك؟

263
00:20:16,144 --> 00:20:18,444
بالتأكيد

264
00:20:18,479 --> 00:20:20,519
أظنني أعلم من الجاني

265
00:20:30,085 --> 00:20:32,545
ماذا تعني بأنك تعرف الجاني؟

266
00:20:32,590 --> 00:20:36,490
ما سأقوله لك
قد اعتبرته يومًا مجرّد خرافة حمقاء

267
00:20:36,529 --> 00:20:39,469
لكن كان ذلك قبل اندلاع الحرب

268
00:20:39,505 --> 00:20:44,415
ذات ليلة، عادت كتيبتي إلى المخيّم
(على حدود (ألباني

269
00:20:44,456 --> 00:20:47,156
كان القمر بدرًا في دورته
كما هو الآن

270
00:20:47,202 --> 00:20:50,232
(قمر الدم كما وصفته (كاترينا

271
00:20:53,316 --> 00:20:56,456
كان الدمار أشدّ من أن تحدثه
المدافع المنتشرة حينها

272
00:20:56,493 --> 00:20:59,933
كانت الجثث مترامية بكافة الأرجاء

273
00:20:59,971 --> 00:21:02,681
تحوّل رجالنا إلى رماد

274
00:21:02,716 --> 00:21:05,856
ممّا بدى أنه شر مستطر

275
00:21:05,893 --> 00:21:09,413
حالما شعرتُ بحضور في الغابات المحيطة بنا

276
00:21:11,445 --> 00:21:14,585
لم أستطع أن أخبركِ حينها
بما رأيته تلك الليلة

277
00:21:14,623 --> 00:21:18,193
لكنه جمّد الدم في عروقي
بصورة غير مسبوقة

278
00:21:19,303 --> 00:21:23,103
أخذت تلك الجرائم الغريبة تتكرر

279
00:21:23,151 --> 00:21:26,381
وعاجلًا، انتشرت شائعة عن ساحرات ظلام

280
00:21:27,601 --> 00:21:30,961
تقودهم كاهنة عليا تدعى (سيريلدا) الباطشة

281
00:21:31,012 --> 00:21:37,078
بدأ القائد (واشنطون) بالاعتقاد أن البريطانيين
قد شكّلوا تحالفًا مظلمًا مع الساحرات

282
00:21:37,132 --> 00:21:40,232
كوربين) كان يعتقد بوجود صنفين)
(من الساحرات بـ(سليبي هولو

283
00:21:41,445 --> 00:21:43,613
الطيّبات والشريرات

284
00:21:43,652 --> 00:21:46,921
إذن الإجابات التي نسعى لمعرفتها
من المؤكد أنه أبقاءها مخبأة بمكتبه

285
00:21:46,963 --> 00:21:51,167
يتوجّب علينا معرفة المقدار الذي
كان يعرفه المأمور الطيّب

286
00:21:59,370 --> 00:22:01,037
!سُحقًا

287
00:22:01,075 --> 00:22:02,576
ليست هنا

288
00:22:02,613 --> 00:22:03,747
(ملفات (كوربين

289
00:22:03,783 --> 00:22:05,217
لقد رُحّلت

290
00:22:05,255 --> 00:22:06,422
انتظرني هنا

291
00:22:06,458 --> 00:22:07,825
سأعثر على المكان الذي رُحّلت إليه

292
00:22:18,329 --> 00:22:20,063
هل لي مساعدتك بشيء؟ -
كلا، كلا -

293
00:22:20,102 --> 00:22:22,570
أتفحص المكان فحسب
شكرًا لك

294
00:22:22,610 --> 00:22:24,577
(أنت (إيكابود كراين

295
00:22:24,983 --> 00:22:26,217
أنا هو

296
00:22:26,254 --> 00:22:27,388
وأنت...؟

297
00:22:27,425 --> 00:22:28,725
(كنت أحد المشتبهين بهم في قضية قتل (كوربين

298
00:22:28,763 --> 00:22:31,331
إدعاء كاذب كما تبيّن

299
00:22:31,371 --> 00:22:33,573
وأُطلق سراحي

300
00:22:33,611 --> 00:22:35,278
إذن، لمَ لا زلت هنا؟

301
00:22:35,317 --> 00:22:36,484
أنا أستاذ تاريخ

302
00:22:36,521 --> 00:22:38,856
(أدرّس في جامعة (أوكسفورد -
أوكسفورد)؟) -

303
00:22:38,896 --> 00:22:40,930
أحد أبناء عمومتي كان يدرس هناك

304
00:22:40,969 --> 00:22:42,870
ما الذي كنت تدرّسه؟

305
00:22:42,908 --> 00:22:44,642
دراسة للحكومة الأهليّة

306
00:22:44,680 --> 00:22:46,815
خاصةً الحرب الثورية الأمريكيّة

307
00:22:48,158 --> 00:22:50,059
من المؤكّد أن هذا أمر محرج

308
00:22:50,098 --> 00:22:52,499
أقصد تدريس منهج لكيفية
إلحاقنا بكم هزيمة نكراء

309
00:22:52,539 --> 00:22:54,907
نحن؟

310
00:22:54,946 --> 00:22:56,880
لم ألاحظ أنّك كنت هناك

311
00:22:56,920 --> 00:22:58,487
كلا

312
00:22:58,524 --> 00:23:01,059
لكنّي كنت في وحدة
(المظلات 101 في (العراق

313
00:23:01,099 --> 00:23:03,834
في أيّ حرب قاتلت أيّها الأستاذ؟

314
00:23:03,875 --> 00:23:07,611
في حربٍ أتضرّع ألا تتكرّر مجددًا يا سيّدي

315
00:23:08,656 --> 00:23:11,458
آبي)؟)
مرحبًا

316
00:23:11,498 --> 00:23:12,665
(مرحبًا يا (لوك

317
00:23:12,703 --> 00:23:13,769
أرى أنّكما تقابلتما

318
00:23:13,807 --> 00:23:15,874
ماذا يفعل هنا يا (آب)؟

319
00:23:15,913 --> 00:23:18,448
إنه يقدم مشورته لقسم الشرطة
(بناءً على أوامر من (إيرفنغ

320
00:23:20,594 --> 00:23:22,061
لدينا عمل

321
00:23:22,100 --> 00:23:23,634
سنتحدّث لاحقًا
هيّا بنا

322
00:23:27,985 --> 00:23:31,785
،تعبيرات الوجه تغيرت قليلًا
إن لم تكن بشكل كامل، عبر القرنين الماضيين

323
00:23:31,830 --> 00:23:33,965
هل كنتِ و(لوك) مخطوبين؟

324
00:23:34,004 --> 00:23:35,872
إنه صديقي الحميم السابق
ولم نكن مخطوبين

325
00:23:35,910 --> 00:23:37,010
لم يكن هناك خطوبة

326
00:23:37,047 --> 00:23:38,147
وتواجهنا مشاكل أكبر

327
00:23:38,184 --> 00:23:39,618
تم ترحيل الملفات لقسم المحفوظات

328
00:23:39,655 --> 00:23:42,720
أحتاج تصريحًا للدخول
و(إيرفنغ) لا يجيب هاتفه

329
00:23:42,765 --> 00:23:44,326
أين هو ذلك المبنى؟ -
قبالة الشارع -

330
00:23:44,405 --> 00:23:46,699
الموجود أمامه حارس -
مستودع الأسلحة؟ -

331
00:23:46,912 --> 00:23:48,245
أعرف طريقًا آخر للدخول

332
00:23:48,283 --> 00:23:50,217
هيّا بنا إلى القبو

333
00:23:50,255 --> 00:23:52,790
علاقتكِ الحميمة لم تسر بشكل
جيد على حسب ما أفهم

334
00:23:52,831 --> 00:23:53,931
ماذا يوجد بداخل القبو؟

335
00:23:53,967 --> 00:23:55,468
سأريكِ

336
00:23:55,506 --> 00:23:58,108
ما هو دافع انفصالك عنه؟

337
00:23:58,148 --> 00:24:00,149
قطعنا علاقتنا بسبب أنني
كنت سأنتقل للمباحث الفيدراليّة

338
00:24:00,187 --> 00:24:02,856
وهو ما لم تفعلينه -
كلا -

339
00:24:02,897 --> 00:24:05,832
إذن نظريًّا يمنكِ إيقاد شرارة علاقتكما مجددًا

340
00:24:05,873 --> 00:24:08,241
سأدفع لك لكي تصمت

341
00:24:08,280 --> 00:24:10,948
كنت لأقبل ذلك بكل سرور
لأنني أعاني من نقصٍ في الأموال

342
00:24:10,989 --> 00:24:14,358
(لكن بما أنّك لم تترددي في محاورتي بشأني و(كاترينا

343
00:24:14,399 --> 00:24:16,834
أعتقد أنني لدي الحق في سؤالك

344
00:24:16,874 --> 00:24:20,043
أعتقد أن لدي الحق في إخبارك
أن ذلك هو شأني الخاص

345
00:24:20,083 --> 00:24:24,120
سليبي هولو) ممتلئة بالأسرار)

346
00:24:24,164 --> 00:24:26,165
والآن سأريكِ سرًّا آخر

347
00:24:28,444 --> 00:24:30,512
ما هذا؟

348
00:24:30,551 --> 00:24:32,819
لقد أغلقوها

349
00:24:32,859 --> 00:24:35,193
ماذا تفعل؟

350
00:24:36,102 --> 00:24:38,103
كراين)؟)

351
00:24:40,115 --> 00:24:41,949
لن أستغرق طويلًا

352
00:24:43,592 --> 00:24:45,059
!ويحك

353
00:24:45,097 --> 00:24:46,697
!ويحك! ليس بإمكانك تحطيم الجدار

354
00:25:04,794 --> 00:25:06,661
ما هذا؟

355
00:25:20,643 --> 00:25:26,541
خلال الحرب، قمنا بحفر عدة أنفاق أسفل المدينة

356
00:25:26,597 --> 00:25:31,895
لتخوّلنا من نقل الذخيرة والمؤن سرًّا

357
00:25:31,946 --> 00:25:38,516
هذا المدخل سيوصلنا مباشرةً إلى المرفق

358
00:25:40,809 --> 00:25:42,810
هلّا بنا؟

359
00:25:49,329 --> 00:25:51,096
حاذري الجرذان

360
00:25:51,135 --> 00:25:53,303
أفعل هذا

361
00:25:57,020 --> 00:26:00,823
يوجد في نهاية النفق عظام
ساحرات مُدانات بالشعوذة

362
00:26:00,865 --> 00:26:03,801
لمَ هنّ مدفونات بالأسفل هنا؟

363
00:26:03,842 --> 00:26:07,378
أُصدر مرسومًا يقضي أن السحرات
غير مستحقّات لدفن ملائم

364
00:26:07,420 --> 00:26:10,155
لكن (كاترينا) كانت مدفونة في قبر

365
00:26:10,196 --> 00:26:12,163
والذي اكتشفنا أنه خاوٍ

366
00:26:12,203 --> 00:26:15,638
والذي كان مستخدمًا لإخفاء رأس الفارس

367
00:26:15,680 --> 00:26:17,647
...إذن موتها وبقاياها

368
00:26:17,687 --> 00:26:20,255
...بقاياها

369
00:26:20,294 --> 00:26:22,562
لا زالت تشكل لغزًا

370
00:26:26,213 --> 00:26:29,149
كل شيء لا يزال هنا

371
00:26:30,193 --> 00:26:32,327
وضعنا علامات على كل هذه الصناديق

372
00:26:32,367 --> 00:26:36,103
بـ أ) باللون الأحمر معناها بارود أسود)

373
00:26:36,145 --> 00:26:38,180
أليس للبارود تاريخ إنتهاء صلاحية؟

374
00:26:38,218 --> 00:26:40,319
من الأفضل ألا نغري القدر

375
00:26:42,632 --> 00:26:45,868
إن لم أكن مخطئًا

376
00:26:45,910 --> 00:26:47,911
...فذلك الدرج يجب أن

377
00:26:48,985 --> 00:26:50,986
أجل

378
00:27:10,656 --> 00:27:13,891
معركة (ليكسنغتون) خُطط لها في هذه الغرفة

379
00:27:13,933 --> 00:27:15,767
الآن أصبحت مستودعًا لدفن الكتب

380
00:27:15,805 --> 00:27:18,907
أهو تشبيه مجازي آخر؟

381
00:27:18,949 --> 00:27:22,277
يوجد هنا كل تقارير الشرطة والمقالات
الصحفية والسجلّات التاريخيّة

382
00:27:22,326 --> 00:27:25,724
تقريبًأ كل شيء نرغب في
(معرفته عن تاريخ (سليبي هولو

383
00:27:25,904 --> 00:27:27,972
سجلّات تاريخيّة

384
00:27:28,010 --> 00:27:32,076
يبدو أن القليل مما وقع على أرض الواقع
قد تم تدوينه في كتبكم

385
00:27:32,123 --> 00:27:34,324
(وجدت ملفات (كوربين

386
00:27:44,329 --> 00:27:45,696
من الأفضل أن نقسّمها علينا

387
00:28:03,657 --> 00:28:06,192
حاذر يا فتى

388
00:28:06,232 --> 00:28:09,735
تخيل شعور ذويّك إن دهستك سيّارة

389
00:28:09,777 --> 00:28:11,745
أبي متوفّي

390
00:28:13,154 --> 00:28:15,155
تعازيّ لك

391
00:28:16,866 --> 00:28:18,066
ما هو اسمك؟

392
00:28:18,103 --> 00:28:20,238
يمكنك البوح لي

393
00:28:20,277 --> 00:28:21,711
فأنا ضابط شرطة

394
00:28:21,748 --> 00:28:22,882
(كايل)

395
00:28:24,289 --> 00:28:25,956
اسم والدك؟

396
00:28:25,995 --> 00:28:27,228
يجب أن أعرفه

397
00:28:27,266 --> 00:28:29,500
(كايل هيمنغتون)

398
00:28:31,179 --> 00:28:33,613
إنه اسمٌ لطيف

399
00:28:33,653 --> 00:28:36,221
يؤسفني أنه اسمك

400
00:28:39,840 --> 00:28:42,575
(عد للداخل يا (كايل

401
00:28:42,615 --> 00:28:43,982
فالليل على وشك الحلول

402
00:28:48,163 --> 00:28:49,851
سيرلدا) الباطشة)

403
00:28:49,891 --> 00:28:51,443
آبادون)؟)
أذلك مكان؟

404
00:28:51,577 --> 00:28:53,645
كلا، إنها كلمة إغريقية رومانيّة

405
00:28:53,683 --> 00:28:57,019
يُشار إليها بلغة الغجر

406
00:28:57,061 --> 00:28:59,329
هل تتحدّث اليونانيّة؟ -
أتحدثها بالإضافة لعدّة لغات أخرى -

407
00:28:59,368 --> 00:29:00,668
أستطيع استحضار المشاهد بذاكرتي

408
00:29:00,706 --> 00:29:02,707
أتذكر كل ما تقع عليه عيناي بدقة تامة

409
00:29:02,746 --> 00:29:04,246
أتمتلك ذاكرة فوتوغرافيّة؟

410
00:29:04,284 --> 00:29:07,185
المشاهد والأصوات وحتى الروائح

411
00:29:07,227 --> 00:29:11,324
باستثناء، والذي يثير السخرية، آخر 250
عامًا الذين لا يبدو أنّي أتذكّرهم

412
00:29:11,373 --> 00:29:12,607
مما لا يجعلها ذات أهميّة ضخمة

413
00:29:12,644 --> 00:29:14,745
ها نحن

414
00:29:14,784 --> 00:29:17,919
يبدو أن قدر (سريلدا) خُتم بواسطة أعدائها

415
00:29:17,962 --> 00:29:21,658
ساحرات طيّبات يُعرفن باسم أخوية القلب المشرق

416
00:29:21,706 --> 00:29:28,645
قائدتهم كانت تستخدم السحر الأبيض لإضعاف
سريلدا) لتمكين الهجمات البشرية من النيل منها)

417
00:29:29,565 --> 00:29:34,333
مجموعة صيد ألقت القبض عليها
(في الغابات المحيطة بـ(سليبي هولو

418
00:29:38,467 --> 00:29:42,392
تمّت إدانتكِ وستُحرقين

419
00:29:43,776 --> 00:29:45,743
ألديك أيّة كلمات أخيرة؟

420
00:29:48,459 --> 00:29:51,960
،قالت باللغة الإغريقية الرومانية: "عندما يظهر قمر الدم

421
00:29:52,003 --> 00:29:54,905
رماد ذريّتك سيكون ملكي

422
00:29:54,946 --> 00:29:56,447
لحمك سيكون لحمي

423
00:29:56,484 --> 00:29:59,252
"سأنهض مجددًا

424
00:30:04,577 --> 00:30:06,611
!كلا

425
00:30:06,649 --> 00:30:08,984
!كلا

426
00:30:09,023 --> 00:30:11,758
،القاضي الذي حكم عليها بالموت

427
00:30:11,799 --> 00:30:12,966
ماذا كان يُدعى؟

428
00:30:13,003 --> 00:30:14,036
...لنرى

429
00:30:14,074 --> 00:30:15,508
(روبرت دانيل فيرث)

430
00:30:15,544 --> 00:30:18,813
(ضحية حادثة السيّارة كان يُدعى (جيرمي فيرث

431
00:30:18,854 --> 00:30:21,723
"رماد ذريّتك سيكون ملكي"

432
00:30:21,764 --> 00:30:25,167
إنها بحاجة لرماد أحفاده لتنهض مجددًا

433
00:30:25,209 --> 00:30:25,942
جيرمي) هو أحد أحفاده)

434
00:30:25,977 --> 00:30:27,945
لكن ليس الأخير بالطبع

435
00:30:27,984 --> 00:30:32,821
يجب أن تكمل عملية بعثها بحلول
سطوع قمر الدم

436
00:30:32,867 --> 00:30:34,034
ذلك سيحدث الليلة

437
00:30:34,071 --> 00:30:36,973
علينا العثور على وجهتها التالية

438
00:30:41,761 --> 00:30:43,262
تصبح على خير يا حبيبي

439
00:30:53,511 --> 00:30:55,537
،طبقًا للسجلات

440
00:30:55,572 --> 00:30:59,171
القاضي كان له ولد و(جيمي فيرث) كان من نسله

441
00:30:59,218 --> 00:31:02,120
كان لديه ابنة أيضًا تزوجت من عائلة أخرى

442
00:31:02,159 --> 00:31:03,526
(عائلة (هيمنغتون

443
00:31:03,564 --> 00:31:05,299
هل حددتِ موقع أحفاد السيدة (هيمنغتون)؟

444
00:31:05,337 --> 00:31:07,471
(فقط حفيد واحد بـ(سليبي هولو
(بـ(بيدفورد

445
00:31:30,717 --> 00:31:32,718
أمّي؟

446
00:31:49,912 --> 00:31:51,913
أمّي؟

447
00:32:02,218 --> 00:32:04,185
أمّي؟

448
00:32:33,411 --> 00:32:34,845
(كايل)

449
00:32:35,886 --> 00:32:37,887
(كايل)

450
00:32:39,733 --> 00:32:41,867
لا تجزعي يا سيدتي

451
00:32:41,905 --> 00:32:43,306
أنا من قسم الشرطة -
ولدي -

452
00:32:43,343 --> 00:32:45,044
قد يكون هناك دخيل بمنزلكِ -
لقد كان يصرخ -

453
00:32:45,083 --> 00:32:47,667
أين ولدي؟ -
أمي -

454
00:32:49,831 --> 00:32:51,966
!ربّاه

455
00:32:53,252 --> 00:32:54,907
لقد رأيت امرأة

456
00:32:54,946 --> 00:32:56,585
وكانت تبدو أنها محترقة

457
00:32:56,624 --> 00:32:58,501
كلا، لقد كنتَ خائفًا عندما خلدت إلى النوم -
كلا، أقسم لكِ بذلك -

458
00:32:58,540 --> 00:33:00,427
أعتقد أنّك تتخيّل فحسب

459
00:33:00,465 --> 00:33:02,599
كانت محترقة، أقسم بذلك -
عزيزي -

460
00:33:02,639 --> 00:33:04,907
لقد رأيتها

461
00:33:04,946 --> 00:33:06,914
أرجو المعذرة

462
00:33:06,952 --> 00:33:09,753
هل نُقل شيء من على هذا الرف؟

463
00:33:10,397 --> 00:33:12,064
!ربّاه

464
00:33:12,103 --> 00:33:14,471
!رفّات زوجي

465
00:33:14,510 --> 00:33:18,806
لكن الفتى هو آخر نسل
السيّد (هيمنغتون)، أليس كذلك؟

466
00:33:18,858 --> 00:33:19,924
كلا، (كايل) متبنّى

467
00:33:19,961 --> 00:33:22,129
(زوجي كان آخر فرد في عائلة (هيمنغتون

468
00:33:22,168 --> 00:33:24,402
لمَ؟

469
00:33:25,311 --> 00:33:26,845
لم يتبقّ أمامنا وقت

470
00:33:26,883 --> 00:33:28,316
قمر الدم على وشك السطوع

471
00:33:28,354 --> 00:33:30,622
و(سريلدا) بحوذتها رماد آخر الأحفاد المعروفين

472
00:33:30,661 --> 00:33:34,221
لنقل أننا لحقنا بـ(سريلدا) قبل ظهور قمر الدم

473
00:33:34,274 --> 00:33:35,407
ما العمل بعدئذ؟ قتلها؟

474
00:33:35,443 --> 00:33:36,944
كيف؟ إنها ميتة أصلًا

475
00:33:36,981 --> 00:33:40,217
يمكنها أن تُبعث كليًّا خلال سطوع قمر الدم

476
00:33:40,258 --> 00:33:46,522
لزامٌ علينا إيجادها قبل أن تكمل بعثها
ثم نعيدها إلى الرماد الذي أتت منه

477
00:33:46,579 --> 00:33:47,879
مما يعني حرقها

478
00:33:47,916 --> 00:33:49,383
بكل تعصّب

479
00:33:49,422 --> 00:33:50,555
يبدو هذا جيدًا

480
00:33:50,592 --> 00:33:54,055
لنحرقها وندفن عظامها في
مكان لن تعثر عليه قط

481
00:33:54,103 --> 00:33:55,704
الأنفاق

482
00:33:56,410 --> 00:33:57,410
بالتأكيد

483
00:33:57,447 --> 00:34:00,110
عظامها ستكون مدفونة في الأنفاق
بجانب عظام الساحرات الأخريات

484
00:34:00,155 --> 00:34:02,090
إنها بحاجة إليهم لتعود لحمًا ودمًا

485
00:34:03,432 --> 00:34:05,066
وذلك ليس وصفًا دقيقًا

486
00:34:19,483 --> 00:34:21,418
كلا

487
00:34:21,456 --> 00:34:23,691
لا أريد أدنى مساعدة
طالما تشعرين أنتِ بالراحة

488
00:34:26,372 --> 00:34:29,040
كم مضى منذئذ، 150 عامًا؟

489
00:34:29,082 --> 00:34:30,382
ربما نحن في المكان الخاطئ

490
00:34:44,630 --> 00:34:46,398
على الرحب والسعة

491
00:35:00,448 --> 00:35:03,483
!سُحقًا! لقد تأخرنا

492
00:35:03,524 --> 00:35:05,859
لقد عثرت عليهم -
إنها لا زالت هنا -

493
00:35:05,898 --> 00:35:07,098
سنغطي مساحة أكبر إن افترقنا

494
00:35:07,136 --> 00:35:08,870
خذ هذا

495
00:35:08,908 --> 00:35:10,776
صوّب

496
00:35:10,814 --> 00:35:12,114
ثم اضغط على الزناد

497
00:35:12,152 --> 00:35:14,720
أنا أتذكر كيف أستعمل سلاحًا ناريًّا
شكرًا لكِ

498
00:36:57,477 --> 00:37:00,211
كراين)؟)

499
00:37:01,155 --> 00:37:03,390
الصناديق

500
00:37:06,073 --> 00:37:08,523
(سلاحك يا (كراين

501
00:37:13,360 --> 00:37:14,994
ماذا تفعل؟
لقد أوقعت مسدسك

502
00:37:15,033 --> 00:37:16,000
كان خاويًا

503
00:37:16,035 --> 00:37:17,803
لقد أطلقت رصاصة واحدة فحسب

504
00:37:17,842 --> 00:37:19,309
أمذخّر بالمزيد؟

505
00:37:19,347 --> 00:37:21,214
أجل، مذخّر بالكثير

506
00:37:21,252 --> 00:37:26,486
مثلها مثل الفارس، يبدو أنها مولعة
بالرصاصات ولا تموت منها

507
00:37:31,874 --> 00:37:35,080
أنت تحمل رائحتها النتنة بداخل قلبك

508
00:37:35,096 --> 00:37:36,263
ماذا تقول؟

509
00:37:36,543 --> 00:37:38,863
...تلك التي ختمت قوّاي

510
00:37:40,179 --> 00:37:42,800
(كاترينا)

511
00:37:43,268 --> 00:37:47,485
إنها محتجزة بالعالم الذي يقع بين العوالم

512
00:37:47,494 --> 00:37:49,277
قدرها مختوم

513
00:37:49,278 --> 00:37:50,910
كما هو قدرك

514
00:37:50,913 --> 00:37:51,124
اذهبي. اذهبي
كما هو قدرك

515
00:37:51,125 --> 00:37:52,648
اذهبي. اذهبي

516
00:37:55,462 --> 00:37:57,396
تأهّبي

517
00:37:59,808 --> 00:38:00,742
(كراين)

518
00:38:00,778 --> 00:38:01,745
تحلي بالصبر

519
00:38:03,621 --> 00:38:05,188
(كراين)

520
00:38:07,633 --> 00:38:09,300
انبطحي

521
00:38:13,184 --> 00:38:15,640
....حبًّا بالـ

522
00:38:29,277 --> 00:38:31,457
أيتها الملازم؟

523
00:38:53,479 --> 00:38:56,581
"أطلقت عليه" العالم الذي يقع بين العوالم

524
00:38:56,622 --> 00:38:58,757
،وأيًّا كان هو

525
00:38:58,797 --> 00:39:01,832
،إن كانت (كاترينا) محتجزة هناك

526
00:39:01,873 --> 00:39:03,873
فربما يمكن تحريرها منه

527
00:39:05,016 --> 00:39:08,819
أنا مشوشة للغاية

528
00:39:08,862 --> 00:39:11,464
لم يجل بخاطري قط أنني سأقول هذا

529
00:39:11,504 --> 00:39:15,974
لكنّي أريد أن أعود لما
كنت عليه بالسابق

530
00:39:16,787 --> 00:39:18,788
أخشى أن لا أحد منّا بوسعه هذا

531
00:39:21,035 --> 00:39:30,070
لكن ما يعزّيني هو معرفة أن هذا الطريق الوعر
الذي وجدنا أنفسنا نسلكه لا يمكن إلا أن نجتازه معًا

532
00:39:31,634 --> 00:39:34,236
أعتقد أن كلينا بحاجة لبعض الانتعاش الصباحي

533
00:39:34,276 --> 00:39:36,277
قهوة؟

534
00:39:51,486 --> 00:39:55,744
(المأمور (أوغست كوربين

535
00:40:03,136 --> 00:40:05,444
هل ضللتِ الطريق يا بنيتي

536
00:40:05,483 --> 00:40:08,360
ما هذا؟

537
00:40:09,087 --> 00:40:10,254
أأنا أحلم؟

538
00:40:10,292 --> 00:40:12,793
وأي فرق سيشكله ذلك؟

539
00:40:12,832 --> 00:40:15,067
أنا هنا أمامكِ، أليس كذلك؟

540
00:40:18,384 --> 00:40:21,585
انظر، إن كنت ستطاردني، فقدّم يد المساعدة

541
00:40:21,627 --> 00:40:23,928
حسنًا؟

542
00:40:23,967 --> 00:40:26,536
حسنٌ

543
00:40:26,576 --> 00:40:28,277
ما هي المشكلة؟

544
00:40:29,352 --> 00:40:31,086
ما هي المشكلة؟

545
00:40:31,124 --> 00:40:33,292
ماذا عن: ماذا يحدث هنا؟

546
00:40:33,331 --> 00:40:35,299
كنت متقدمًا عليّ طوال الوقت

547
00:40:35,337 --> 00:40:37,238
أكنت تخطط أن تخبرني بكل هذا في أحد الأيّام؟

548
00:40:37,276 --> 00:40:38,443
أكنتِ لتصدقيني إن أخبرتكِ؟

549
00:40:38,481 --> 00:40:39,814
ربما -
وربما لا -

550
00:40:40,955 --> 00:40:44,184
أمضيتِ الكثير من الوقت في
(التهرّب ممّا حدث لكِ يا (آبي

551
00:40:46,272 --> 00:40:48,273
سألتك يد المساعدة

552
00:40:49,950 --> 00:40:51,651
لا أعلم طريقة القيام بهذا

553
00:40:51,689 --> 00:40:54,391
أنتِ خائفة -
خائفة؟ -

554
00:40:54,432 --> 00:40:56,232
أجل

555
00:40:56,271 --> 00:40:57,738
أنا غاضبة أشدّ الغضب

556
00:40:57,776 --> 00:41:01,112
...وأستشيط غضبًا من أنّك لم تخبرني -
جيد. هذا تقدّم -

557
00:41:01,153 --> 00:41:05,156
تركتِ لحياتك أن يحكمها
الخوف منذ أن كنتِ صغيرة

558
00:41:06,871 --> 00:41:08,939
كنتِ خائفة ممّا لا تفهمينه

559
00:41:08,978 --> 00:41:11,947
الذي أعماكِ عن رؤية حقيقتكِ

560
00:41:11,988 --> 00:41:14,122
وما المقدّر لكِ

561
00:41:14,162 --> 00:41:16,096
والذي هو...؟

562
00:41:16,133 --> 00:41:17,634
...الوحيد الذي بإمكانه إخبارك بذلك هو

563
00:41:17,672 --> 00:41:18,906
أنتِ

564
00:41:20,949 --> 00:41:23,217
هذا ما هو عليه الإيمان يا عزيزتي

565
00:41:24,895 --> 00:41:27,396
أشتاق لك للغاية

566
00:41:32,654 --> 00:41:35,288
لا تخافي من الرقم 49

567
00:41:36,332 --> 00:41:38,433
هناك ستجدين أنّكِ لستِ بمفردكِ

568
00:41:43,053 --> 00:41:44,887
أيتها الملازم

569
00:41:47,400 --> 00:41:49,868
أأنتِ بخير؟

570
00:42:07,398 --> 00:42:09,132
(دخل الليل يا (ميلز

571
00:42:15,156 --> 00:42:17,290
أترين وحوشًا مؤخرًا يا (جيني)؟

572
00:42:18,768 --> 00:42:21,235
كلا يا سيدتي

573
00:42:21,275 --> 00:42:23,494
ليس منذ بدأت بتناول هذه الأدوية

574
00:42:31,040 --> 00:42:32,941
افتحي فاهكِ

575
00:42:35,688 --> 00:42:37,322
!فتاة مطيعة

576
00:42:37,360 --> 00:42:39,294
ستنطفئ الأضواء بعد خمس دقائق

577
00:42:40,662 --> 00:42:43,936
ترجمة: كريم زكي وخالد خطاب

578
00:42:44,832 --> 00:42:47,798
SULIMAN.K .... تــعديــل