1
00:02:19,802 --> 00:02:23,071
مرحباُ، هل ضللت طريقك؟

2
00:02:23,107 --> 00:02:25,776
أتود اللعب معي؟

3
00:02:25,811 --> 00:02:29,681
!أراهن أنك لن تستطيع اللحاق بي

4
00:02:32,287 --> 00:02:34,722
!تعال! لا بأس

5
00:03:33,976 --> 00:03:37,413
أواثق أنك تود البقاء في هذا
الكوخ القديم؟

6
00:03:37,447 --> 00:03:40,218
إنه مكان خرب نوعاً ما

7
00:03:40,252 --> 00:03:43,355
لكل منا تعريف مختلف للغاية
"لكلمة "قديم

8
00:03:43,390 --> 00:03:47,361
يبدو لي أنه لو بقي مبنى متماسكاً
لأكثر من عقد واحد

9
00:03:47,396 --> 00:03:49,898
فأنتم أيها القوم تعلنوه مُعلَماً تاريخياً

10
00:03:50,633 --> 00:03:52,268
كلا

11
00:03:52,303 --> 00:03:55,139
هذا الكوخ يحوي كل الوسائل الحديثة
التي أحتاج إليها

12
00:03:55,173 --> 00:03:57,575
إنه بالتأكيد أفضل حالاً من ذلك النزل

13
00:03:59,413 --> 00:04:01,214
أتعلم؟ بإمكاننا معالجة ثقوب الرصاصات هذه

14
00:04:01,249 --> 00:04:03,117
إلا إذا أردت الإحتفاظ بها

15
00:04:03,152 --> 00:04:04,453
لا، لا

16
00:04:04,487 --> 00:04:07,791
بكل تأكيد، سوف ... نعالجها

17
00:04:07,825 --> 00:04:11,630
أتعلم شيئاً؟ لا ينبغي أن تخجل من
الإعتراف بجهلك بمعنى كلمة ما

18
00:04:11,664 --> 00:04:13,800
إلا أن هذا هو المحيط المثالي بالنسبة لك

19
00:04:13,834 --> 00:04:17,504
... إنه ريفي، مجاور للبحيرة

20
00:04:18,607 --> 00:04:22,512
ربما تعمد (كوربين) أن نعثر
على هذا المكان

21
00:04:22,547 --> 00:04:24,515
أهذا تصرف إيماني؟

22
00:04:24,550 --> 00:04:27,086
هذا أمر غير معتاد منكِ

23
00:04:27,120 --> 00:04:29,089
الأمر صحيح

24
00:04:29,123 --> 00:04:32,660
لم أكن يوماً قط قوية الإيمان بما
أعجز عن رؤيته

25
00:04:32,694 --> 00:04:35,164
وأنا فى غنى عن سخريتك، حسناً؟

26
00:04:35,199 --> 00:04:38,535
أنا أدرك أنني من المفترض أن أكون
... طرفاً في التدبير الإلهي، ولكن

27
00:04:38,570 --> 00:04:42,875
أنا لست مستعدة للتخلي عن
حكمي المنطقي بهذه البساطة

28
00:04:47,649 --> 00:04:50,386
ما هذا الحاجز المنيع الذي يحيط
بهذه الآلة؟

29
00:04:50,420 --> 00:04:53,024
"إنه يدعى "بلاستيك

30
00:04:53,058 --> 00:04:54,592
ولهذا السبب جلبت بحوزتي مقصاً

31
00:04:59,333 --> 00:05:01,035
... (آنسة (ميلز

32
00:05:01,069 --> 00:05:03,304
أتظنين أن هيئتي تبدو شاذة
عن هذا القرن؟

33
00:05:03,339 --> 00:05:05,207
يبدو مظهرك جيداً بالنسبة
!لشخص عمره 200 عام

34
00:05:05,242 --> 00:05:06,910
ولكن تغيير ثيابك لن يضيرك

35
00:05:06,944 --> 00:05:09,480
هنا الوحدة 27، لدينا بلاغ من أحد المواطنين

36
00:05:09,515 --> 00:05:10,916
عُثر على صبي فاقد لوعيه
ولكنه يتنفس

37
00:05:10,950 --> 00:05:13,820
نطلب الإستجابة والرد، وإرسال وحدة
إضافية لتقاطعي "ماركت" والشارع الخامس

38
00:05:13,854 --> 00:05:16,824
هنا الملازم (ميلز)، إن موقعي
قريب من مكان البلاغ

39
00:05:16,858 --> 00:05:18,093
سجلوا تحركي إلى المكان

40
00:05:19,062 --> 00:05:20,663
إنه بلاغ روتيني

41
00:05:20,697 --> 00:05:23,735
أعتقد أن "الروتين" قد صار
!ماضٍ بالنسبة لنا

42
00:05:45,400 --> 00:05:46,701
ماذا لدينا؟

43
00:05:46,735 --> 00:05:48,270
تمت مشاهدة الصبي يسير متخبطاً
في الشارع

44
00:05:48,305 --> 00:05:49,538
وبعدها أُغشي عليه فحسب

45
00:05:49,573 --> 00:05:52,376
وأبلغت ساعية البريد هذه عن الواقعة

46
00:05:52,411 --> 00:05:54,480
لقد رأيته في طريقي آنفاً

47
00:05:54,514 --> 00:05:57,217
كان خارجاً من الغابة الواقعة في
"محمية "روكفيلر

48
00:05:57,251 --> 00:06:01,056
أكان أي شخص برفقته؟ -
كلا، الشهود أفادوا أنه كان بمفرده -

49
00:06:01,090 --> 00:06:04,127
أتمنى لو كان بإمكاني قول
!الأمر ذاته بالنسبة لكِ

50
00:06:04,161 --> 00:06:06,163
ألا تملين قط من عملكِ كجليسة أطفال؟

51
00:06:06,197 --> 00:06:08,800
أتدري؟ بالنسبة لكونك محققاً
أنت لا تملك أدنى فكرة قط

52
00:06:08,834 --> 00:06:10,436
أيتها الملازم؟

53
00:06:13,040 --> 00:06:15,143
يدا الصبي

54
00:06:15,177 --> 00:06:17,279
الأوردة مُسودَّة

55
00:06:17,313 --> 00:06:20,283
أهذه حالة عادية في عصركم هذا؟

56
00:06:20,317 --> 00:06:22,019
على الإطلاق

57
00:06:22,053 --> 00:06:23,288
... الثياب التي يرتديها

58
00:06:23,322 --> 00:06:26,359
... وبساطتها

59
00:06:26,393 --> 00:06:28,162
... يبدو كما لو كان قد ضلّ طريقه

60
00:06:28,196 --> 00:06:29,864
!بطريق عودته من معرض لعصر النهضة

61
00:06:36,875 --> 00:06:39,511
!"إيول ثيرن"

62
00:06:39,546 --> 00:06:44,018
هل قال لتوّه "إيول ثيرن"؟

63
00:06:44,052 --> 00:06:45,820
أفترض أن هذا يعني شيئاً بالنسبة لك؟

64
00:06:45,855 --> 00:06:49,392
بلى، إنها لغة أنت الأخرى على دراية بها

65
00:06:49,427 --> 00:06:51,395
!إنها الإنجليزية

66
00:06:52,998 --> 00:06:56,001
<i>Hwon be pa euel perne?</i>

67
00:06:56,037 --> 00:06:58,239
علينا أن نرفعه لسيارة الإسعاف

68
00:07:03,422 --> 00:07:05,947
هذا ليس أشبه بالإنجليزية التي
نتحادث بها هنا

69
00:07:06,084 --> 00:07:08,720
"هذا لأنها "الإنجليزية الوسطى

70
00:07:08,754 --> 00:07:11,692
!من النوع المستخدَّم فقط بالعصور الوسطى

71
00:07:44,119 --> 00:07:48,119
<b>‘‘ســلــيــبــي هــولــو’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 5
‘‘مــجــهــول الــهــويــة’’</b>

72
00:08:04,374 --> 00:08:08,145
أهناك مئات من الأطفال يُفقَدون
في هذا البلد؟

73
00:08:08,179 --> 00:08:11,850
"بلى للأسف، هذا يدعى بالـ"إختطاف

74
00:08:11,884 --> 00:08:14,454
ورغم أنني أتمنى ألا يكون
هذا الصبي ضحية

75
00:08:14,489 --> 00:08:16,824
فإننا نحتفظ بقاعدة بيانات لكل
... حوادث الإختطاف المبلّغ عنها

76
00:08:16,859 --> 00:08:18,661
وهذه قد تكون وسيلتنا الوحيدة
للتعرف عليه

77
00:08:18,695 --> 00:08:20,496
وحتى يحين ذلك، فهو يُعد
... "جون دو) "مجهول الهوية)

78
00:08:20,530 --> 00:08:22,365
"بمستشفى "ويست شستر التذكاري
... وليست لدينا أية وسيلة

79
00:08:22,400 --> 00:08:23,834
تفسر ما يجري له

80
00:08:23,869 --> 00:08:26,004
إن إسم (جون دو) هو ما نطلقه
... على شخص ما

81
00:08:26,039 --> 00:08:27,874
هويته تعد مجهولة، بلى

82
00:08:27,908 --> 00:08:29,710
هذا المصطلح كان شائعاً في
بريطانيا)، شكراُ لكِ)

83
00:08:29,744 --> 00:08:32,147
قبيل زماني بوقت طويل

84
00:08:32,181 --> 00:08:34,317
والحال ذاته بالنسبة للغته
أيها القائد

85
00:08:34,351 --> 00:08:36,386
الصبي يتحدث باللغة الإنجليزية الوسطى

86
00:08:36,421 --> 00:08:37,554
بشكل طبيعي

87
00:08:37,588 --> 00:08:40,258
"لقد ... درستها بجامعة "أكسفورد

88
00:08:40,292 --> 00:08:43,496
إنها لغة رواية "قصص كانتربيري" بقلم
شوسر) على سبيل المثال)

89
00:08:43,531 --> 00:08:45,232
"إذاً هل إرتاد الصبي جامعة "أكسفورد

90
00:08:45,267 --> 00:08:47,269
أم أنك تقترح أننا نتعامل مع
... شخص ما

91
00:08:47,303 --> 00:08:48,904
!من بلاط الملك (آرثر)؟

92
00:08:52,744 --> 00:08:55,880
كل ما يمكنني قوله لك، أن
"الصبي نطق "إيول ثيرن

93
00:08:55,915 --> 00:08:59,753
وهي تعني "فتاة شريرة" بمعنى
لغتنا المعاصرة

94
00:08:59,787 --> 00:09:02,256
أهناك أية خيوط قد تروق لي؟

95
00:09:03,476 --> 00:09:05,695
لا أثر له في قاعدة البيانات الوطنية

96
00:09:05,730 --> 00:09:07,198
وليس هناك من يبحث عنه

97
00:09:07,232 --> 00:09:10,235
وقد جرب (مواليس) حتى تجمعات
عشائر "الأميش" المحلية

98
00:09:10,269 --> 00:09:13,147
يبدو أن هويته تعد لغزاً تماماً
بقدر علته

99
00:09:13,182 --> 00:09:15,376
"لقد إتصلت بـ"م م أ

100
00:09:15,410 --> 00:09:17,879
"مركز مكافحة الأمراض"

101
00:09:17,913 --> 00:09:19,315
... م.م.أ" هذا"

102
00:09:19,349 --> 00:09:21,118
ألديهم ما يدعو للظن بأن هذا
المرض قابل للإنتشار؟

103
00:09:21,152 --> 00:09:23,554
عندما وصفت لهم تلك الأوردة المُسودَّة
على ذراعي الفتى

104
00:09:23,589 --> 00:09:26,058
أجابوا بأنهم سيرسلوا شخصاً ما
لفحص الفتى

105
00:09:26,092 --> 00:09:27,260
لسنا نريد وباءاً

106
00:09:27,294 --> 00:09:28,962
(راجع قصة (شوسر) هذه يا (كراين

107
00:09:28,996 --> 00:09:30,664
أريدك أن تستجوب "جون دو" خاصتنا

108
00:09:32,335 --> 00:09:33,836
أيها القائد؟

109
00:09:36,040 --> 00:09:37,274
ماذا يدور بخلدك يا (موراليس)؟

110
00:09:37,308 --> 00:09:38,510
حسناً سيدي

111
00:09:38,544 --> 00:09:40,913
هذه بلدة صغيرة

112
00:09:40,947 --> 00:09:42,482
وهناك أقاويل كثيرة

113
00:09:42,517 --> 00:09:44,619
بشأن ... ؟

114
00:09:44,653 --> 00:09:46,320
(حسناً، بشأن هذا المدعو (كراين

115
00:09:46,355 --> 00:09:47,689
لقد كان مشتبهاً به

116
00:09:47,724 --> 00:09:49,626
والآن صار مستشاراً لنا؟

117
00:09:49,660 --> 00:09:51,228
ما الذي يفعله هنا؟

118
00:09:51,230 --> 00:09:54,733
أنت والملازم (ميلز) لديكما ... ماضٍ

119
00:09:56,537 --> 00:09:58,839
أهذا الأمر سيسبب لنا مشكلة يا (موراليس)؟

120
00:09:58,873 --> 00:10:00,542
كلا سيدي -
حسناً -

121
00:10:00,576 --> 00:10:02,645
... إن معرفة (كراين) بجرائم بتر الرؤوس

122
00:10:02,679 --> 00:10:05,048
تجعله مستشاراً بالغ القيمة
بالنسبة لي حالياً

123
00:10:05,082 --> 00:10:07,151
لذا، حتى نمسك بمرتكب تلك الجرائم

124
00:10:07,186 --> 00:10:10,022
فأنا أنصحك أن تولي تركيزك
إلى عملك

125
00:10:11,525 --> 00:10:12,759
نعم سيدي

126
00:10:27,142 --> 00:10:29,444
<i>"هذه المنطقة خاضعة للحجر الصحي"</i>

127
00:10:31,454 --> 00:10:34,557
هذا ضرب من الكوابيس

128
00:10:34,592 --> 00:10:36,160
أيتها الملازم (ميلز)، نحن مستعدون
لأجلكِ الآن

129
00:10:36,194 --> 00:10:37,762
هذا العزل سيزيد من هلعه فحسب

130
00:10:37,797 --> 00:10:39,397
إنه إجراء روتيني عليهم إتباعه

131
00:10:39,432 --> 00:10:41,234
تلك الحواجز البلاستيكة تُبقي الهواء
الملوث معزولاً

132
00:10:41,268 --> 00:10:42,603
!أجل، البلاستيك

133
00:10:42,637 --> 00:10:46,408
كيف نستطيع العيش دونه؟

134
00:10:46,443 --> 00:10:48,345
سوف تتحدث عبر هذه الكاميرا

135
00:10:48,379 --> 00:10:50,681
وهذه هي المعلومات التي أحتاجها
... بباديء الأمر

136
00:10:50,716 --> 00:10:53,118
أي طعام تناوله حامل المرض، وأية عقاقير
قام بتجربتها

137
00:10:53,152 --> 00:10:54,853
من أين جاء، وأية أماكن إرتادها

138
00:10:54,888 --> 00:10:57,558
إذا كنت ترى بالداخل مجرد مصدر للعدوى
مجهول الملامح والهوية

139
00:10:57,592 --> 00:11:01,531
فأنا أرى صبياً، وأنا أنتوي معاملته
على هذا النحو

140
00:11:01,565 --> 00:11:03,967
أيّما يتطلب الأمر

141
00:11:10,820 --> 00:11:14,017
مرحباً؟{\pos(190,240)}

142
00:11:19,889 --> 00:11:22,261
لا تخف{\pos(190,240)}

143
00:11:23,010 --> 00:11:25,560
(أنا (إيكابود{\pos(190,240)}

144
00:11:26,125 --> 00:11:27,629
ما هو إسمك؟{\pos(190,240)}

145
00:11:27,669 --> 00:11:30,139
(توماس)

146
00:11:30,173 --> 00:11:32,876
(توماس جراي)

147
00:11:33,045 --> 00:11:38,971
مرحباً (توماس)، أنا أتفهم مقدار الخوف{\pos(190,240)}
الذي يعتريك{\pos(190,240)}

148
00:11:38,971 --> 00:11:43,658
إنني أتفهم، وأنا هنا لكي أساعدك{\pos(190,240)}

149
00:11:45,020 --> 00:11:47,450
أيمكنني أن أسألك بضعة أسئلة؟{\pos(190,240)}

150
00:11:47,832 --> 00:11:49,866
شكراً لك

151
00:11:50,492 --> 00:11:52,137
شكراً لك{\pos(190,240)}

152
00:11:52,585 --> 00:11:57,976
أنا آسف، أعلم أنه لم يفترض بي{\pos(190,240)}
فعل ما فعلت{\pos(190,240)}

153
00:11:58,582 --> 00:12:00,501
آسف علام يا (توماس)؟{\pos(190,240)}

154
00:12:01,789 --> 00:12:04,819
أيتعلق الأمر بالفتاة التي تحدثت إليها؟{\pos(190,240)}

155
00:12:05,349 --> 00:12:07,251
الفتاة الشريرة"؟"{\pos(190,240)}

156
00:12:09,722 --> 00:12:14,697
لقد تتبعتها، أعلم أنه لم يفترض بي المغادرة{\pos(190,240)}

157
00:12:15,095 --> 00:12:17,977
هل غادرت بيتك؟{\pos(190,240)}

158
00:12:20,212 --> 00:12:23,182
يبدو أنه كان منهياً عن مغادرة منزله

159
00:12:23,217 --> 00:12:24,917
نحن نصادف هذا طيلة الوقت

160
00:12:24,952 --> 00:12:28,189
هناك أناس، متوحشون، يبقون
الأطفال حبيسين بأقفاص

161
00:12:28,224 --> 00:12:30,026
ويهددونهم إذا خرقوا قواعدهم

162
00:12:30,060 --> 00:12:32,396
ويعلمونهم التحدث بالإنجليزية الوسطى؟

163
00:12:32,430 --> 00:12:36,168
ربما، هذه طريقة فعالة لمنعهم
من طلب المساعدة

164
00:12:36,202 --> 00:12:40,574
أو أن الصبي ضائع، ومنفصل عن بيئته

165
00:12:40,609 --> 00:12:43,111
أعتقد أن هذا أمر بادٍ لمعظمنا

166
00:12:43,146 --> 00:12:45,815
من أين جاء؟
أحتاج لمعرفة الموقع

167
00:12:48,261 --> 00:12:52,122
توماس)، أين يقع بيتك؟){\pos(190,240)}

168
00:12:52,560 --> 00:12:54,196
(في (رونـوك{\pos(190,240)}

169
00:12:54,462 --> 00:12:56,330
رونـوك)؟)

170
00:12:57,733 --> 00:13:00,970
أريد الإتصال بكافة المستشفيات الواقعة
(بـ(رونوك) بولاية (فيرجينيا

171
00:13:01,005 --> 00:13:03,808
وإعرفوا كل ما يجري بداخل
وخارج نطاقهم

172
00:13:03,842 --> 00:13:06,912
سأكلف الإدارة بالإتصال بقوات
تطبيق القانون المحلية

173
00:13:06,946 --> 00:13:08,815
وتعقب عائلته

174
00:13:10,151 --> 00:13:15,458
كلا ... أعتقد أن (بارسونز) يفتش
في المكان الخطأ

175
00:13:15,492 --> 00:13:17,894
الصبي قال (رونوك)، أليس كذلك؟

176
00:13:17,929 --> 00:13:19,797
ولكنني لا أظن أن (توماس) عنى
... (رونوكي)

177
00:13:19,832 --> 00:13:22,402
بإمكانكِ العثور عليها بالخرائط الحديثة

178
00:13:22,436 --> 00:13:27,609
تلك اللغة الإنجليزية العتيقة
... وهيئته عتيقة الطراز

179
00:13:27,643 --> 00:13:32,249
ما لو كان (توماس) آتٍ من "المستعمرة المفقودة"؟

180
00:13:32,283 --> 00:13:35,253
أية مستعمرة مفقودة؟

181
00:13:35,287 --> 00:13:37,858
... رونوك) كانت أولى المستعمرات البريطانية)

182
00:13:37,892 --> 00:13:41,262
بالقارة الأمريكية، تحت قيادة
(الحاكم (جون وايت

183
00:13:41,296 --> 00:13:43,866
... بالواقع، إبنة (وايت) وزوجها أنجبا

184
00:13:43,900 --> 00:13:46,436
أول طفل مستعمر مولود بأمريكا

185
00:13:46,470 --> 00:13:49,374
(إبنتهما (فيرجينيا دير

186
00:13:49,408 --> 00:13:54,181
وبعدها، عاد (وايت) إلى (أوروبا) لأجل
توفير مؤن للمستعمرة

187
00:13:54,215 --> 00:13:58,053
وعندما عاد إلى (رونوك)، كان الجميع
قد إختفوا؟

188
00:13:58,088 --> 00:13:59,555
(بعد مضي 3 سنوات)
لم يجد أثراً لإنسان واحد

189
00:13:59,589 --> 00:14:01,158
كانوا قد إختفوا تماماً

190
00:14:01,192 --> 00:14:04,196
"وصارت تعرف بإسم "المستعمرة المفقودة

191
00:14:04,230 --> 00:14:05,697
هذا أمر عجيب بحق

192
00:14:05,732 --> 00:14:07,534
نحن لم نعثر عليهم بعد

193
00:14:07,568 --> 00:14:10,939
"ربما لأنهم إنتقلوا إلى "سليبي هولو

194
00:14:11,941 --> 00:14:13,442
!مهلاً

195
00:14:14,611 --> 00:14:18,183
صحيح أننا عثرنا على صبي يبدو وكأنه
(قد خرج توّاً من سفينة (مايفلاور

196
00:14:18,217 --> 00:14:19,752
... ولكن هذا لا يعني

197
00:14:19,786 --> 00:14:22,422
أن هناك مستعمرة إختفت من
... (على وجه (أمريكا الشمالية

198
00:14:22,456 --> 00:14:25,827
منذ 400 عام مضى، قد إنتقلت
!إلى الحي المجاور

199
00:14:25,861 --> 00:14:27,696
لقد قلت "ربما" أيتها الملازم

200
00:14:27,730 --> 00:14:31,268
وبإمكاني أن أسرد عليكي بعض
الأحداث الأكثر غرابة

201
00:14:31,303 --> 00:14:33,004
إنك تؤمن حقاً بأن كل شيء ممكن الحدوث

202
00:14:33,039 --> 00:14:36,876
إن ظروفي الخاصة تجعلني أكثر
إنفتاحاً لهذه الإمكانية

203
00:14:40,216 --> 00:14:43,752
سيدي، سأضعك على مكبر الصوت

204
00:14:43,787 --> 00:14:46,424
لقد بدأ مرض (توماس) بالتفشي

205
00:14:46,458 --> 00:14:49,461
لقد سيطر إسوداد الأوردة على أجزاء
... جديدة من جسده، ولكن

206
00:14:49,495 --> 00:14:51,865
... المسعف الذي قام بمعالجته

207
00:14:51,899 --> 00:14:54,134
لقد تعرض للعدوى

208
00:14:54,169 --> 00:14:56,705
إن حالته تتدهور بشكل سريع

209
00:14:56,739 --> 00:14:59,209
وهناك ممرضتان بدأتا تشعران بالمرض

210
00:14:59,244 --> 00:15:00,878
قد تكون هذه حالة تفشٍ وبائي

211
00:15:00,912 --> 00:15:03,147
أيها القائد، لقد توصلنا لنظرية محتملة

212
00:15:03,182 --> 00:15:05,217
وسنعاود الإتصال بك بمجرد أن نجري
المزيد من التحريات

213
00:15:05,252 --> 00:15:06,553
شكراً لك سيدي

214
00:15:06,587 --> 00:15:08,322
حسناً، يجدر بنا "التحري" سريعاً

215
00:15:08,357 --> 00:15:11,059
... لو كان (توماس) بالفعل حاملاً لوباءٍ

216
00:15:11,094 --> 00:15:12,729
... وباء آتٍ من ألفية سابقة

217
00:15:12,763 --> 00:15:17,168
!فقد تكون العواقب طفيلة بإهلاك العالم

218
00:15:17,203 --> 00:15:19,805
حسناً، سنبدأ بالبحث في الغابة حيث
عثروا عليه

219
00:15:19,840 --> 00:15:22,676
... وربما

220
00:15:22,710 --> 00:15:26,548
ربما وجدنا مستعمرة (رونوك) المفقودة

221
00:15:49,401 --> 00:15:51,205
لابد أن الأنباء عن الفيروس قد تسربت

222
00:15:51,208 --> 00:15:53,311
يبدو أن هناك أناس يغادرون البلدة

223
00:15:53,373 --> 00:15:55,641
أتستطيعين أن تلوميهم؟

224
00:16:00,716 --> 00:16:02,952
إذاً، ها نحن ذا

225
00:16:02,986 --> 00:16:05,622
هذا هو المكان حيث رأت ساعية
(البريد (توماس

226
00:16:05,656 --> 00:16:07,792
مباشرة بجوار لافتة "مرحباً بكم في
!"رونوك

227
00:16:07,826 --> 00:16:11,397
إن جيلك ليس أول جيل إبتدع
روح السخرية

228
00:16:12,901 --> 00:16:13,722
<i>محمية "روكفيلر" الطبيعية المحلية</i>

229
00:16:13,722 --> 00:16:18,107
إذاً، من كان الأكثر سخريةً؟
جيفرسون) أم (آدامز)؟)

230
00:16:18,142 --> 00:16:20,310
أهذا يمثل المزيد من السخرية؟

231
00:16:20,345 --> 00:16:24,683
كلا، أنا جادة

232
00:16:24,718 --> 00:16:26,186
!لن أجيب عن هذا السؤال

233
00:16:26,220 --> 00:16:28,656
بالله عليك، من فضلك؟

234
00:16:28,690 --> 00:16:30,659
... سأخبركِ بهذا فحسب

235
00:16:30,693 --> 00:16:34,164
جيفرسون) كان مهووساً بالتلاعب اللفظي)

236
00:16:34,198 --> 00:16:37,302
و(آدتمز) كان يحتفظ بكتاب مليء
!بالقصص الفكاهية البذيئة

237
00:16:37,336 --> 00:16:39,271
أأنت جاد؟

238
00:16:40,274 --> 00:16:42,910
!"مرحباً بكِ في "رونوك

239
00:16:45,381 --> 00:16:47,149
طبقاً لتطبيق البوصلة بهاتفي الخلوي

240
00:16:47,184 --> 00:16:49,586
فنحن متجهان صوب الشرق

241
00:16:51,390 --> 00:16:54,092
لست متأكدة فحسب إذا كنا
... نسير بالإتجاه الصحيح

242
00:16:54,094 --> 00:16:56,029
إن كان هناك إتجاهاً صحيحاً

243
00:16:56,063 --> 00:16:59,868
أنا أجزم بأن هناك واحداً، ونحن نسلكه

244
00:16:59,902 --> 00:17:01,537
إنظري

245
00:17:01,572 --> 00:17:05,042
شبكة العنكبوت هذه تمزقت على
(إرتفاع موازٍ لطل (توماس

246
00:17:05,076 --> 00:17:09,281
وآثار الأقدام هذه مماثلة لما
رأيت منذ بداية رحلتنا

247
00:17:09,316 --> 00:17:13,287
أخشى أن هاتفك الذكي المزعوم هذا
لا يستطيع إخباركِ بهذا

248
00:17:13,322 --> 00:17:16,425
إنظر لنفسك، وأنت تتحدث بثقة جمّة

249
00:17:16,459 --> 00:17:18,795
هناك المزيد

250
00:17:18,829 --> 00:17:20,464
... جونز)، (موراليس) ... قابلاني)

251
00:17:20,498 --> 00:17:21,933
بمستشفى (وست شستر) التذكاري
بعد نصف الساعة

252
00:17:21,968 --> 00:17:23,869
علينا مقارنة أدلتنا مع مركز مكافحة الأملراض

253
00:17:23,904 --> 00:17:25,271
لك هذا أيها القائد

254
00:17:25,305 --> 00:17:29,043
هل تحدثت إليه بشأن الرجل الجديد؟

255
00:17:29,078 --> 00:17:31,213
أجل -
وبمَ أجابك؟ -

256
00:17:31,248 --> 00:17:33,650
بشكل أساسي، أن نهتم بشئوننا
وننفذ ما يملى علينا

257
00:17:33,684 --> 00:17:35,152
لا مانع لديّ بهذا

258
00:17:35,187 --> 00:17:37,256
دعنا نُبقي القائد راضٍ عنا

259
00:17:38,358 --> 00:17:39,592
إنه ينبذنا

260
00:17:39,627 --> 00:17:41,061
إسمع، إذا أحرزنا نقاطاً كافية

261
00:17:41,096 --> 00:17:43,331
فربما أمكننا أن نترقى لمكان
أكبر وأفضل

262
00:17:43,366 --> 00:17:44,833
(فكر بالأمر، إدارة شرطة (نيويورك

263
00:17:44,867 --> 00:17:46,542
ماذا يمكن لبروفيسور بالتاريخ من
... "جامعة "أكسفورد

264
00:17:46,577 --> 00:17:49,190
أن يعلمه بشأن جرائم قتل تسلسلية
بـ"سليبي هولو"؟

265
00:17:49,225 --> 00:17:51,909
حتى وإن كان كما يدّعي

266
00:17:51,944 --> 00:17:55,348
من الجليّ أن القائد على علم
بشيء ما نحن نجهله

267
00:17:55,383 --> 00:17:57,285
إنسَ الأمر فحسب

268
00:17:57,319 --> 00:17:59,655
سألتقي بك في المستشفى
سأجري بعض الإتصالات أولاً

269
00:17:59,689 --> 00:18:01,057
حسناً

270
00:18:10,305 --> 00:18:12,006
"ميموسا بيوديكا"

271
00:18:12,041 --> 00:18:15,878
إنها تنغلق لأيام بأكملها، كردّ فعل
لأية لمسة آدمية

272
00:18:23,557 --> 00:18:25,392
توماس) كان هنا)

273
00:18:25,427 --> 00:18:28,563
أأنت جاد؟ أين تعلمت تقفي الأثر
بهذا الأسلوب؟

274
00:18:28,597 --> 00:18:31,133
من صيد الثعالب، بالواقع

275
00:18:31,168 --> 00:18:33,203
أستميحك عذراً

276
00:18:33,237 --> 00:18:35,340
كان والدي رجلاً نبيلاً

277
00:18:35,374 --> 00:18:38,845
لقد نشأت نشأة ملكية نوعاً ما

278
00:18:38,879 --> 00:18:41,615
هذا أمر أسعد بحق لكوني
قد تركته ورائي

279
00:18:46,023 --> 00:18:48,158
آثار الأقدام هذه مختلفة عن آثار
(توماس)

280
00:18:48,193 --> 00:18:49,728
هذا صحيح

281
00:18:49,762 --> 00:18:51,530
لقد كان حافي القدمين

282
00:18:51,565 --> 00:18:54,067
بإمكانك رؤية آثار أصابع قدميه
ولكن ليس بهذه الآثار

283
00:18:54,102 --> 00:18:57,238
ربما كانت تخص الفتاة التي ذكرها

284
00:18:57,272 --> 00:18:59,408
الفتاة الشريرة

285
00:18:59,442 --> 00:19:01,945
غنها تتوقف هنا بغتةً

286
00:19:01,979 --> 00:19:04,732
إلى أين ذهبت؟

287
00:19:05,218 --> 00:19:08,721
!ربما لم تكن هنا قط بباديء الأمر

288
00:19:08,756 --> 00:19:10,391
... إسمع

289
00:19:10,425 --> 00:19:12,894
مستعمرة مفقودة أم لا

290
00:19:12,928 --> 00:19:14,630
... علينا أن نكون متأهبين

291
00:19:14,664 --> 00:19:18,569
لأيما يكون على الجانب الآخر
من هذه الآثار

292
00:19:18,604 --> 00:19:20,105
هل أنتِ على ما يرام؟

293
00:19:22,109 --> 00:19:24,144
دعنا نمضي قدماً

294
00:19:27,450 --> 00:19:29,652
لدينا مريضان آخران

295
00:19:29,686 --> 00:19:31,789
كلاهما كانا بموقع الأحداث عندما
أصيب الصبي

296
00:19:31,823 --> 00:19:35,059
هل إقتربنا بأي شكل من التوصل
لمسقط رأس المريض الأساسي؟

297
00:19:35,094 --> 00:19:36,429
لا يزال البحث جارياً

298
00:19:36,463 --> 00:19:38,298
إننا نحقق بالأمر من زاوية إرهاب
بيولوجي محتمل

299
00:19:38,332 --> 00:19:40,234
وتحرينا عن طائفة دينية جديدة
ظهرت بالأفق

300
00:19:40,269 --> 00:19:41,669
ولكننا لم نجد أية علاقة حتى الآن

301
00:19:41,703 --> 00:19:43,823
لماذا يبدو الآخرون أكثر تأثراً
بالمرض من الصبي؟

302
00:19:43,941 --> 00:19:46,409
إن الأجهزة المناعية تستجيب
بطرق مختلفة

303
00:19:46,445 --> 00:19:47,645
البعض قد لا يتأثرون

304
00:19:47,679 --> 00:19:49,948
وهناك آخرون قد يتعرضون لتدهور تام

305
00:19:49,982 --> 00:19:53,086
لابد أن حامل المرض قد أتى من
بيئة مختلفة عن بيئتنا جلّ الإختلاف

306
00:19:53,121 --> 00:19:54,488
وما السبب بذلك؟

307
00:19:54,522 --> 00:19:56,191
صفائحه الدموية

308
00:19:56,225 --> 00:19:57,960
... إنها تبين آثاراً من أجسام مضادة غريبة

309
00:19:57,994 --> 00:20:00,096
وغياب لأجسام مضادة أخرى
موجودة ببيئتنا

310
00:20:00,131 --> 00:20:03,935
ليست هناك أدلة تبين تلقيه
للقاحات ضد أية أمراض

311
00:20:03,969 --> 00:20:06,706
لأجل تلقيح كل شخص آخر
ضد هذا المرض المجهول

312
00:20:06,740 --> 00:20:08,374
علينا أولاً تحديد كنهه

313
00:20:08,409 --> 00:20:10,712
إننا لم نصادف أي مرض شبيه
بهذا بقاعدة بياناتنا

314
00:20:10,746 --> 00:20:14,350
لديّ ضباط يقومون بتقفي آثار الصبي
في هذه اللحظة

315
00:20:25,767 --> 00:20:28,304
(هنا تنتهي آثار قدميّ (توماس

316
00:20:28,339 --> 00:20:31,108
أو ... بشكل أدق، حيث تبدأ

317
00:20:32,444 --> 00:20:37,351
(أعتقد أن الإجابة عن لغز حياة (توماس
يكمن بمكان ما هناك

318
00:20:38,553 --> 00:20:39,754
تلك الجزيرة الصغيرة؟

319
00:20:39,788 --> 00:20:40,822
أجل

320
00:20:40,856 --> 00:20:42,992
ليس هناك شيء عليها

321
00:20:43,026 --> 00:20:45,228
المظاهر قد تكون خادعة أيتها الملازم

322
00:20:45,263 --> 00:20:48,333
ربما هكذا بقي المجتمع مخفياً

323
00:20:48,368 --> 00:20:50,235
بالتأكيد، ربما

324
00:20:50,270 --> 00:20:53,173
أأنت تعني أن الصبي قد سبح
عبر هذه المياه؟

325
00:20:53,208 --> 00:20:55,544
... كلا

326
00:20:55,578 --> 00:20:59,816
كلا، قدماه كانتا مغطاتان بالطمي
ولكن ليس بقية جسده

327
00:21:10,065 --> 00:21:11,166
حسناً

328
00:21:12,637 --> 00:21:16,006
سيكون علينا إيجاد سبيل آخر
للعبور للضفة الأخرى

329
00:21:22,350 --> 00:21:23,618
!(كراين)، (كراين)

330
00:21:28,859 --> 00:21:31,295
هكذا تمكن (توماس) من العبور

331
00:21:31,330 --> 00:21:33,165
كيف علمت بهذا؟

332
00:21:33,199 --> 00:21:35,835
... العلامات المحفورة على هذه الأشجار

333
00:21:35,869 --> 00:21:37,271
تبين وجود معبر خفي

334
00:21:38,874 --> 00:21:40,977
(تفضلي من هذا الإتجاه يا آنسة (ميلز

335
00:22:20,060 --> 00:22:21,991
!لقد جاءوا{\pos(190,240)}

336
00:22:26,109 --> 00:22:28,812
ما هذا المكان؟

337
00:22:38,461 --> 00:22:41,397
كراين)، إنهم مصابون جميعاً)

338
00:22:58,631 --> 00:23:01,467
إنهم يحملون تلك الأوردة السوداء، ولكن
لا تبدو عليهم أعراض المرض

339
00:23:01,501 --> 00:23:04,037
أجل، هذا مثير للفضول

340
00:23:15,022 --> 00:23:18,025
(إذاً، هذا هو المكان حيث نشأ (توماس

341
00:23:18,059 --> 00:23:23,098
في مجتمع لم يتغير منذ ما يقارب
الأربعمائة عام

342
00:23:23,133 --> 00:23:25,268
كيف يمكن أمر كهذا؟

343
00:23:26,384 --> 00:23:29,063
لماذا غادرتم مستعمرة (رونوك)؟{\pos(190,240)}

344
00:23:29,764 --> 00:23:32,113
... لقد كانت أرض (رونوك) ملعونة{\pos(190,240)}

345
00:23:32,815 --> 00:23:34,760
"على يديّ "فارس الطاعون{\pos(190,240)}

346
00:23:36,550 --> 00:23:38,812
... لقد دخل قريتنا ذات ليلة{\pos(190,240)}

347
00:23:38,812 --> 00:23:40,834
وأصابنا جميعاً بالوباء{\pos(190,240)}

348
00:23:42,500 --> 00:23:45,402
... كان الصغار الذين بيننا{\pos(190,240)}

349
00:23:45,402 --> 00:23:49,333
هم أول من هلكوا من بين العديدين{\pos(190,240)}

350
00:23:49,438 --> 00:23:50,734
(فيرجينيا دير)

351
00:23:51,213 --> 00:23:52,851
أجل{\pos(190,240)}

352
00:23:53,605 --> 00:23:57,380
بعد وفاتها بوقت قصير، تجسدت روحها لنا{\pos(190,240)}

353
00:23:57,380 --> 00:24:01,442
وقادتنا بعيداً عن المكان{\pos(190,240)}
إلى بر الأمان{\pos(190,240)}

354
00:24:01,523 --> 00:24:03,791
... (شبح (فيرجينيا دير

355
00:24:03,826 --> 00:24:05,628
قاد المستعمرين إلى هنا لحمايتهم

356
00:24:05,662 --> 00:24:07,898
لحمايتهم؟

357
00:24:07,932 --> 00:24:09,666
ولكنهم جميعاً مصابين بالمرض

358
00:24:11,031 --> 00:24:13,274
كيف تأتى أنكم جميعكم بخير{\pos(190,240)}

359
00:24:13,274 --> 00:24:16,022
إذا كنتم جميعكم تحملون مرض (توماس)؟{\pos(190,240)}

360
00:24:16,405 --> 00:24:19,566
أعراض المرض لا تؤثر فينا بهذا المكان{\pos(190,240)}

361
00:24:20,093 --> 00:24:22,737
... (عندما غادر (توماس{\pos(190,240)}

362
00:24:23,814 --> 00:24:27,045
أخذ الوباء برفقته إلى العالم الخارجي{\pos(190,240)}

363
00:24:30,290 --> 00:24:33,600
كانت هذه رغبة "الفارس" منذ البداية{\pos(190,240)}

364
00:24:34,555 --> 00:24:39,351
كيف نستطيع إنقاذ (توماس)؟{\pos(190,240)}
والآخرين الذين نقل إليهم المرض؟{\pos(190,240)}

365
00:24:40,811 --> 00:24:45,273
عليكما أن تعيداه إلى هنا{\pos(190,240)}
لإنقاذهم جميعاً{\pos(190,240)}

366
00:24:45,770 --> 00:24:48,132
قبل فوات الأوان{\pos(190,240)}

367
00:24:58,238 --> 00:25:01,308
يبدو أن شبح (فيرجينيا دير) يحرسهم
في هذا المكان

368
00:25:01,343 --> 00:25:04,145
مبقياً أعراضهم خاملة

369
00:25:04,180 --> 00:25:05,548
... (هذا أشبه بما فعلته (كاترينا

370
00:25:05,582 --> 00:25:09,687
عندما وضعت تعويذة عليك لإبقائك
على قيد الحياة

371
00:25:09,722 --> 00:25:12,157
... يبدو أن مستعمري (رونوك) وأنا

372
00:25:12,192 --> 00:25:14,461
نحمل الكثير من القواسم المشتركة

373
00:25:16,531 --> 00:25:19,167
لكي ننقذ (توماس)، علينا أن
نعيده إلى هنا

374
00:25:19,202 --> 00:25:21,037
أنا لست خبيرة باللغة الإنجليزية الوسطى

375
00:25:21,071 --> 00:25:22,873
... ولكنني أكاد أقسم

376
00:25:22,907 --> 00:25:24,575
أنني سمعت كلمة "الفارس" أثناء حديثكما

377
00:25:24,609 --> 00:25:26,111
لقد سمعتيها بالفعل

378
00:25:26,145 --> 00:25:28,748
إلا أنه ليس مبتور الرأس الذي
صادفناه آنفاً

379
00:25:28,782 --> 00:25:30,917
... لقد أصيبت المستعمرة بهذا الوباء

380
00:25:30,952 --> 00:25:33,187
"على يديّ "فارس الطاعون

381
00:25:33,222 --> 00:25:35,057
"والمعروف كذلك بإسم "الغازي

382
00:25:35,091 --> 00:25:37,527
إذاً فقد وصل فارس آخر من فرسان
يوم الدينونة؟

383
00:25:37,561 --> 00:25:39,063
ليس بعد

384
00:25:39,097 --> 00:25:41,733
وليس إذا ما أمكننا منع هذا

385
00:25:41,768 --> 00:25:45,773
فارس الطاعون" بدأ هذا الوباء منذ"
قرون مضت

386
00:25:45,807 --> 00:25:47,909
(ولكنه ظل محتوياً بداخل مستعمرة (رونوك

387
00:25:47,943 --> 00:25:51,748
مما أوقف تفشيه ومنع الفارس من
المضي قدماً

388
00:25:52,984 --> 00:25:55,654
إلا أن عنانه قد أُطلق من جديد
(عن طريق (توماس

389
00:25:57,257 --> 00:25:59,059
... إذا تمكن الوباء من التفشي هذه المرة

390
00:25:59,093 --> 00:26:01,829
"إذاً فسوف يأتي "فارس الطاعون
... "إلى "سليبي هولو

391
00:26:01,863 --> 00:26:04,433
"ويوحد قواه مع "فارس الموت

392
00:26:05,669 --> 00:26:08,973
علينا أن نمنع حدوث هذا بأي ثمن

393
00:26:09,008 --> 00:26:12,712
وأنا أعتقد أن جلب (توماس) إلى هنا
هو السبيل إلى هذا

394
00:26:15,693 --> 00:26:17,622
... شكراً لك{\pos(190,240)}

395
00:26:17,638 --> 00:26:20,427
على رعايتك لولدي{\pos(190,240)}

396
00:26:20,502 --> 00:26:22,782
هذا من دواعي سروري{\pos(190,240)}

397
00:26:28,903 --> 00:26:30,537
كلا، شكراً لكِ

398
00:26:30,572 --> 00:26:32,540
إحتفظي بها

399
00:26:42,056 --> 00:26:43,790
(كراين)

400
00:26:43,824 --> 00:26:45,059
علينا الذهاب

401
00:26:49,761 --> 00:26:52,699
سنعود ثانيةً وبصحبتنا ولدك{\pos(190,240)}

402
00:26:59,111 --> 00:27:01,671
(إذا دخل الفارس الذي رأيتيه بغابة (رونوك
إلى عالمنا

403
00:27:01,747 --> 00:27:04,776
سيكون الطب الحديث عاجزاً إزاءه

404
00:27:14,169 --> 00:27:16,666
!يا إلهي! أنت مصابة

405
00:27:17,307 --> 00:27:20,844
(سواء أكان السبب هو حماية (فيرجينيا دير

406
00:27:20,878 --> 00:27:23,615
أو شيء ما في البيئة المحيطة

407
00:27:23,650 --> 00:27:26,219
يبدو أن العلاج يكمن بداخل المستعمرة

408
00:27:26,253 --> 00:27:29,590
ربما، ولكن (م.م.أ) لن يسمح لأي شخص
بمغادرة المستشفى

409
00:27:29,624 --> 00:27:32,628
وكيف يفترض بنا أن نأخذهم إلى مكان
لا يصدق أي شخص بوجوده؟

410
00:27:40,807 --> 00:27:42,876
المرض يتفشى

411
00:27:42,910 --> 00:27:44,378
... (آنسة (ميلز

412
00:27:44,413 --> 00:27:46,815
هؤلاء الناس سوف يموتون هنا

413
00:27:46,850 --> 00:27:51,682
أتعتقد أن علاج الـ(رونوك) سيجدي نفعاً
على أناس أكبر سناً من (توماس)؟

414
00:27:54,293 --> 00:27:56,162
كراين)؟)

415
00:27:58,533 --> 00:28:00,602
لقد تعرضت للعدوى

416
00:28:00,636 --> 00:28:02,338
إنها المستعمرة

417
00:28:02,372 --> 00:28:03,607
أرسلوا فريقاً للطواريء إلى هنا

418
00:28:03,641 --> 00:28:06,811
... لا، لا، أعتقد أن الأمر حدث قبلها

419
00:28:06,845 --> 00:28:08,647
عندما إلتقيت بـ(توماس) للمرة الأولى

420
00:28:10,252 --> 00:28:11,459
إننا مستعدون يا سيدي

421
00:28:11,619 --> 00:28:13,087
!خذوه إلى الحجر الصحي

422
00:28:13,121 --> 00:28:15,023
!لا، لا، أنا في أتم حال

423
00:28:15,057 --> 00:28:16,291
أنصتوا إليه

424
00:28:16,325 --> 00:28:17,627
!لا تلمسوه، لا تأخذوه من هنا

425
00:28:17,661 --> 00:28:19,196
إبقي بعيدة، إنه مُعدي

426
00:28:19,230 --> 00:28:20,497
!كفوا عن هذا

427
00:28:20,531 --> 00:28:22,533
!(لا! عليّ أن أساعد (توماس -
!خدروه -

428
00:28:22,568 --> 00:28:24,370
!كلا، أنا فقط ... أرجوكم

429
00:28:24,404 --> 00:28:25,739
!لا

430
00:28:58,888 --> 00:29:01,724
(كاترينا) -
إيكابود)؟) -

431
00:29:01,758 --> 00:29:03,126
هل أنت هنا حقاً؟

432
00:29:11,238 --> 00:29:13,007
أنت لست على ما يرام

433
00:29:13,041 --> 00:29:15,344
وما أدراكي بهذا؟

434
00:29:15,378 --> 00:29:17,647
!لأنك هنـا

435
00:29:18,717 --> 00:29:20,719
ولكني أتيت إلى هنا من قبل

436
00:29:20,753 --> 00:29:23,022
فقط عندما إستدعيتك إلى هنا

437
00:29:23,056 --> 00:29:25,892
ولكنني ... لم أستطع فعل هذا
من وقت طويل

438
00:29:25,927 --> 00:29:29,198
... إن وجودك بهذا المكان بوسيلة أخرى

439
00:29:29,232 --> 00:29:32,369
فهذا يعني أنك ميت

440
00:29:32,403 --> 00:29:34,772
أو على شفير الموت

441
00:29:47,049 --> 00:29:48,484
المحقق (مواليس) يتحدث

442
00:29:48,519 --> 00:29:49,852
<i>.أجل، مرحباً أيها المحقق</i>

443
00:29:49,887 --> 00:29:53,002
<i>إنني أتصل بك من قسم التاريخ بكلية
(ميرتون) بجامعة (أكسفورد)</i>

444
00:29:53,159 --> 00:29:55,060
<i>فيما يتعلق بسؤالك عمن يدعى
(السيد (إيكابود كراين</i>

445
00:29:55,095 --> 00:29:56,462
أجل

446
00:29:56,496 --> 00:30:00,034
<i>،إنه بالفعل أستاذ جامعي مُعيَّن هنا
يقضي أجازته السنوية بالوقت الحالي</i>

447
00:30:00,068 --> 00:30:02,671
<i>(وهو مُعار لوزارة الداخلية بمقاطعة (وست شستر
(بـ(نيويورك</i>

448
00:30:02,705 --> 00:30:04,307
حسناً

449
00:30:04,341 --> 00:30:05,809
<i>هل أستطيع أن أسدي لك
أية مساعدة أخرى؟</i>

450
00:30:05,844 --> 00:30:09,714
لا، لا، شكراً لكِ. هذا كل ما كنت
بحاجة لمعرفته

451
00:30:10,884 --> 00:30:12,753
أكل شيء على ما يرام يا (موراليس)؟

452
00:30:12,787 --> 00:30:14,689
نعم سيدي، كل شيء على ما يرام

453
00:30:14,723 --> 00:30:16,357
قُم بتعقب (بارسونز) من مركز مكافحة الأمراض

454
00:30:16,392 --> 00:30:18,527
علينا وضع خطة محكمة للسيطرة على
رد فعل الرأي العام

455
00:30:18,562 --> 00:30:20,397
نعم سيدي

456
00:30:27,642 --> 00:30:29,376
لابد أن تتفهم

457
00:30:29,411 --> 00:30:33,015
إنك لا تجد نفسك بهذا المكان إلا إذا
كنت تحت تهديد عظيم

458
00:30:33,050 --> 00:30:35,185
أنا مريض

459
00:30:35,220 --> 00:30:38,122
ولكنني لم أكن أدرك مدى خطورة حالتي

460
00:30:38,157 --> 00:30:40,961
لقد هلك آخرون بهذا المرض

461
00:30:40,995 --> 00:30:43,798
وأخشى أن تهلك أنت الآخر

462
00:30:43,832 --> 00:30:47,537
إيكابود)، هذا المكان الذي أنا حبيسة به)
إنه المَطهر

463
00:30:47,571 --> 00:30:50,474
المَطهر؟

464
00:30:50,508 --> 00:30:52,244
... إذاً فهؤلاء

465
00:30:52,278 --> 00:30:54,046
إنهم أرواح

466
00:30:54,081 --> 00:30:56,617
تم جمعهم بهذا المكان

467
00:30:56,651 --> 00:31:00,388
إننا جميعاً حبيسون هنا، إلا أننا متفرقون
عن بعضنا البعض

468
00:31:00,422 --> 00:31:03,426
هؤلاء الناس يتحركون قدماً

469
00:31:03,461 --> 00:31:05,229
إلى أين؟

470
00:31:05,264 --> 00:31:07,766
إلى حيثما يقرر هو

471
00:31:08,935 --> 00:31:10,503
مَن تعنين؟

472
00:31:10,537 --> 00:31:14,542
الوحش الذي يبقيني أسيرة هنا

473
00:31:15,845 --> 00:31:18,047
(مولوك)

474
00:31:22,689 --> 00:31:24,924
سيدي، أحتاج لدقيقة من وقتك

475
00:31:24,959 --> 00:31:26,159
وقتي لا يسمح

476
00:31:26,193 --> 00:31:27,662
ولكن الأمر يتعلق بـ(كراين) والصبي

477
00:31:27,696 --> 00:31:29,464
... إذا أمكنك مساعدتي بإخراجهما من هنا

478
00:31:30,199 --> 00:31:32,167
!لن يذهبا لأي مكان

479
00:31:32,201 --> 00:31:34,537
إن أغلب سكان "سليبي هولو" في
... حالة من الهلع المطلق

480
00:31:34,571 --> 00:31:35,939
بسبب هذا الوباء المحتمل

481
00:31:35,974 --> 00:31:39,277
سيتولى الأطباء أمر المرضى
أنا أحتاج لتواجدكِ بالشوارع

482
00:31:39,312 --> 00:31:41,254
علينا أن نوقف الحركة المرورية من
وإلى البلدة

483
00:31:41,289 --> 00:31:43,785
ليس هناك وقت لهذا -
هذا ما أعنيه بالضبط -

484
00:31:43,819 --> 00:31:45,654
إستعلمي من (موراليس) عن موقعكِ

485
00:32:11,293 --> 00:32:13,809
حـقـاً؟

486
00:32:14,897 --> 00:32:17,735
حسناً، ما المانع؟

487
00:32:17,769 --> 00:32:21,005
ولِم تعلقين بمكان كهذا؟

488
00:32:21,040 --> 00:32:24,009
ماذا يريد (مولوك) من روحكِ؟

489
00:32:26,147 --> 00:32:28,617
... (كاترينا)

490
00:32:28,651 --> 00:32:32,021
ما الذي تخفينه عني؟

491
00:32:36,429 --> 00:32:39,465
... لو كانت هذه بمثابة محاكمة

492
00:32:41,569 --> 00:32:44,373
فسوف أحتاج لبعض الأدلة

493
00:32:44,408 --> 00:32:47,477
هل سينجو هذا الصبي بالفعل إذا
أعدته لدياره؟

494
00:32:47,512 --> 00:32:48,813
وماذا عن الآخرين؟

495
00:32:48,847 --> 00:32:50,148
ماذا عن (كراين)؟

496
00:32:50,182 --> 00:32:55,842
... هل سينجو في (رونوك) لأنها
حبيسة بالزمن مثله تماماً؟

497
00:33:04,170 --> 00:33:07,840
أرني ... علامة

498
00:33:09,677 --> 00:33:11,279
إمنحني شيئاً ما

499
00:33:13,883 --> 00:33:16,286
أليس هذا هو ما تُعرف به؟

500
00:33:23,898 --> 00:33:26,301
أجل

501
00:33:26,335 --> 00:33:28,537
لم أظن هذا

502
00:33:46,831 --> 00:33:48,867
شيء ما في البيئة المحيطة

503
00:33:48,901 --> 00:33:51,870
يبدو أن العلاج يكمن بداخل المستعمرة

504
00:34:06,226 --> 00:34:08,595
ما الذي تخشين البوح به؟

505
00:34:08,630 --> 00:34:12,434
أعتقد أنني أعرف سبب وجودي هنا

506
00:34:12,469 --> 00:34:14,538
لِم لا أستطيع مغادرة هذا المكان

507
00:34:14,572 --> 00:34:17,942
لماذا؟

508
00:34:17,976 --> 00:34:19,344
!(إيكابود)

509
00:34:19,379 --> 00:34:22,115
!حارب بإستماتة لأجل حياتك

510
00:34:22,149 --> 00:34:23,317
!حارب لأجلنا سوياً

511
00:34:30,392 --> 00:34:32,314
أنا بحاجة لإعادتهم إلى المستعمرة

512
00:34:32,498 --> 00:34:36,101
أعتقد أن مياه الجدول هناك قد تكون
شافية لهم

513
00:34:36,136 --> 00:34:38,406
فكر بالأمر

514
00:34:38,440 --> 00:34:41,877
إن الماء يستخدم في عدة أديان
كوسيلة للتطهير

515
00:34:41,911 --> 00:34:45,883
و(رونوك) تبدو بمثابة مكان مقدس من نوع ما

516
00:34:45,917 --> 00:34:49,054
إذاً أتعتقدين أنهم بحاجة لمن يعمدهم
بهذا الماء أو شيء من هذا القبيل؟

517
00:34:49,088 --> 00:34:50,756
!أعتقد ذلك

518
00:34:50,791 --> 00:34:53,493
بالوقت الحالي، إننا نماطل ما
هو أمر محتم

519
00:34:53,528 --> 00:34:55,063
توماس) سيموت إذا لم نعيده)

520
00:34:55,097 --> 00:34:56,365
(وكذلك (كراين

521
00:34:58,101 --> 00:35:00,805
هل تؤمنين حقاً أن الأمر سيفلح؟

522
00:35:02,775 --> 00:35:06,312
ليس لديّ خيار آخر، سوى الإيمان

523
00:35:06,347 --> 00:35:10,185
حسناً

524
00:35:10,219 --> 00:35:12,788
أعتقد أن لديّ وسيلة ما

525
00:35:13,877 --> 00:35:17,288
لقد تم إنشاء حجر صحي آخر كوسيلة
لمنع إنتشار الوباء

526
00:35:17,323 --> 00:35:20,507
(سيتلقى (بارسونز) أوامراً بنقل (توماس
و(كراين) إلى هناك

527
00:35:20,601 --> 00:35:23,796
مما سيهييء لكِ فرصة لنقلهما إلى المستعمرة

528
00:35:23,831 --> 00:35:25,262
سوف أتستر عليكي

529
00:35:25,336 --> 00:35:27,604
لو كان الحل يكمن هناك، فسأفعل
... كل ما بوسعي

530
00:35:27,639 --> 00:35:30,280
لنقل المصابين الباقين لذلك المكان

531
00:35:30,315 --> 00:35:31,935
... (ولكن يا (آبي

532
00:35:31,970 --> 00:35:33,284
أسرعي

533
00:35:34,230 --> 00:35:36,839
!أنتِ، ماذا تفعلين؟

534
00:35:42,099 --> 00:35:43,900
(إستمر بالتحدث إليّ يا (كراين

535
00:35:43,934 --> 00:35:47,138
أبقِ ذهنك بعيداً عن الألم

536
00:35:47,173 --> 00:35:51,311
(كاترينا)، لقد رأيت (كاترينا)
في غيبوبتي

537
00:35:51,345 --> 00:35:54,816
وصرت أعلم الآن لِم عجزت
عن الذهاب إليها

538
00:35:54,850 --> 00:35:56,151
لماذا؟

539
00:35:56,186 --> 00:35:59,455
... ذلك المكان

540
00:35:59,490 --> 00:36:01,893
إنه مَطهر
(مكان بين الجنة والنار)

541
00:36:01,928 --> 00:36:04,897
للأرواح التي ُتترك معلقة على ميزان الحساب

542
00:36:04,932 --> 00:36:07,734
عالقة بين الخير والشر

543
00:36:07,769 --> 00:36:12,074
إنه أشبه بأرض متنازع عليها في ميدان معركة

544
00:36:12,108 --> 00:36:15,079
أنا سعيدة لأنك تمكنت من مغادرته

545
00:36:16,381 --> 00:36:17,783
!(كراين)

546
00:36:17,817 --> 00:36:19,352
أنا بخير

547
00:36:19,386 --> 00:36:21,487
(ولا يمكنني قول الأمر ذاته بالنسبة لـ(توماس

548
00:36:22,123 --> 00:36:24,459
إنه يضيع منا

549
00:36:38,046 --> 00:36:41,684
إنه واهن للغاية، ولكن قلبه
لازال ينبض

550
00:36:41,719 --> 00:36:44,455
علينا أن نستمر بالتحرك، لقد أوشكنا
على الوصول

551
00:36:44,489 --> 00:36:48,661
أنا بغاية الأسف
إنني أشعر ببعض الإعياء

552
00:36:50,365 --> 00:36:52,065
(أكملي أنتِ الرحلة إلى (رونوك

553
00:36:52,100 --> 00:36:54,002
وأرسلي المستعمرين لإنقاذنا

554
00:36:54,036 --> 00:36:55,838
لا يمكنني الوصول لهناك بدونك

555
00:36:55,872 --> 00:36:58,308
بلى، يمكنكِ ذلك -
كل الأشجار تبدو مماثلة لي -

556
00:36:58,342 --> 00:36:59,677
تمسك جيداً

557
00:36:59,711 --> 00:37:01,680
أنا بحاجة لراحة قصيرة

558
00:37:01,714 --> 00:37:03,081
تماسك

559
00:37:03,116 --> 00:37:06,120
... أعتقد أن ما تحتاج إليه هو
دفعة صغيرة

560
00:37:12,062 --> 00:37:13,897
ماذا كان ذلك؟

561
00:37:13,932 --> 00:37:15,199
"إنه "أدرينالين

562
00:37:15,234 --> 00:37:17,636
إنه يعجبني

563
00:37:21,443 --> 00:37:23,979
فلنستمر بالتحرك

564
00:37:33,493 --> 00:37:35,429
!(كراين)

565
00:37:35,727 --> 00:37:38,991
!تحرك إلى الماء! إركض

566
00:37:49,617 --> 00:37:50,918
!(كراين)

567
00:37:52,288 --> 00:37:53,621
!أسرع

568
00:37:53,656 --> 00:37:55,524
!(كراين)! (كراين)

569
00:38:05,007 --> 00:38:06,841
لقد كنتِ محقة

570
00:38:06,875 --> 00:38:08,877
المياه تحمل العلاج بالفعل

571
00:38:27,172 --> 00:38:29,641
ما الذي حدث توّاً؟

572
00:38:31,545 --> 00:38:33,579
... (توماس)

573
00:38:36,252 --> 00:38:38,954
لقد كان ميتاً منذ بداية الأمر

574
00:38:38,989 --> 00:38:40,991
كلهم كانوا أمواتاً

575
00:38:46,693 --> 00:38:50,304
"ولكن كل شخص آخر في "سليبي هولو
لقد رأوه جميعاً

576
00:38:50,338 --> 00:38:51,973
لقد تعرضوا للعدوى بسببه

577
00:38:52,008 --> 00:38:55,411
... لقد عاد لكونه لحماً ودماً

578
00:38:55,446 --> 00:38:59,017
بمجرد أن تم إستدراجه إلى عالمنا
لكي ينشر وباءاً

579
00:38:59,051 --> 00:39:01,153
ولكننا أوقفناه

580
00:39:01,188 --> 00:39:02,946
بوسيلة ما

581
00:39:02,981 --> 00:39:06,360
أنت أوقفتيه عن طريق تحليكِ بالإيمان

582
00:39:06,395 --> 00:39:09,755
إن إيمانكِ بأنك إحدى الشاهدين قد
... سمح لكِ

583
00:39:09,790 --> 00:39:12,536
بأن تري ما عجزت عيناكِ عن رؤيته

584
00:39:18,813 --> 00:39:20,515
أيها القائد؟

585
00:39:20,549 --> 00:39:21,616
إنكِ لن تصدقين ما سأقوله

586
00:39:21,650 --> 00:39:23,018
جربني

587
00:39:23,053 --> 00:39:26,924
إننا لا ندري كيف، ولكن الجميع يتعافون

588
00:39:26,959 --> 00:39:28,694
أنا سعيدة بسماع هذا يا سيدي

589
00:39:28,728 --> 00:39:31,064
شكراً لك

590
00:39:32,466 --> 00:39:34,935
لقد إنتهت المحنة

591
00:39:34,970 --> 00:39:36,905
كل من في البلدة سيكونون بخير

592
00:39:40,278 --> 00:39:45,751
إسمع، أنا أعلم أن كل شيء قد
كان جديداً عليك

593
00:39:45,785 --> 00:39:47,220
ومختلفاً للغاية

594
00:39:47,255 --> 00:39:49,423
لقد كان التأقلم عسيراً عليك

595
00:39:49,458 --> 00:39:51,059
في الواقع، لوهلة ما هناك

596
00:39:51,094 --> 00:39:54,230
ظننت أن ستختار البقاء في المستعمرة

597
00:39:57,270 --> 00:39:59,739
... (ولكن يا (كراين

598
00:39:59,773 --> 00:40:02,075
... صدقني

599
00:40:02,110 --> 00:40:05,646
"عندما أقول لك أنك تنتمي إلى "سليبي هولو

600
00:40:07,284 --> 00:40:09,886
في زماننا ومكاننا هذين

601
00:40:15,529 --> 00:40:17,765
... حسناً

602
00:40:17,799 --> 00:40:20,668
ما رأيكِ أن نعود للديار إذاً؟

603
00:40:23,340 --> 00:40:25,542
لدينا أعمال كثيرة للغاية

604
00:40:26,980 --> 00:40:29,448
... سوف نحتاج لأكثر من مجرد الإيمان

605
00:40:29,482 --> 00:40:32,185
إذا ما، وعندما يعود الفارس

