1
00:00:02,080 --> 00:00:03,781
 ... لقد أدلى بأوصاف الرجل

2
00:00:03,815 --> 00:00:05,049
الذي رأيته آنفاً بأدق التفاصيل -
 ... لقد أدلى بأوصاف -

3
00:00:05,083 --> 00:00:06,016
رجل مبتور الرأس

4
00:00:06,051 --> 00:00:07,017
أتظن إذاً أن كلينا مخبولان؟

5
00:00:07,052 --> 00:00:08,118
هذا أمر محتمل

6
00:00:08,153 --> 00:00:09,319
وماذا عن (بروكس)؟ -
ماذا عنه؟ -

7
00:00:09,354 --> 00:00:12,056
لقد أمرتكِ بالإبتعاد عنه

8
00:00:12,090 --> 00:00:13,223
لقد حاولت

9
00:00:13,258 --> 00:00:14,224
ولكنكِ لم تنصتي لي

10
00:00:14,259 --> 00:00:16,393
هذا ليس ما حدث حقيقةً

11
00:00:16,428 --> 00:00:18,228
أنت (موراليس)، أليس كذلك -
أجل سيدي -

12
00:00:18,263 --> 00:00:19,863
أكنت تواعد الملازمة (ميلز) فيما مضى؟

13
00:00:20,765 --> 00:00:21,832
!(آبي)

14
00:00:21,866 --> 00:00:23,033
كراين)، أظنني قد وجدت شيئاً)

15
00:00:24,402 --> 00:00:25,536
أأنت ماسوني؟

16
00:00:25,570 --> 00:00:27,838
هؤلاء ... هؤلاء الرجال هم أشقائي

17
00:00:27,872 --> 00:00:30,207
"إن حياتي مرتبطة بحياة "الفارس
والعكس صحيح

18
00:00:30,241 --> 00:00:32,543
فإذا مِتّ ... سيموت هو الآخر

19
00:00:32,577 --> 00:00:34,511
أعرف رجلاً بإمكانه مساعدتنا

20
00:00:34,546 --> 00:00:37,681
"إنه يملك القدرة على فصلك عن "الفارس

21
00:00:37,716 --> 00:00:39,750
لم أعد أشعر بوجوده

22
00:00:51,560 --> 00:00:53,805
<i>بوسطن - 18 أبريل عام 1775</i>

23
00:00:53,805 --> 00:00:55,602
<i>رحلة (بول ريفير) بمنتصف الليل</i>

24
00:01:10,415 --> 00:01:12,883
الجنود النظاميون آتون

25
00:01:12,917 --> 00:01:14,952
أخطري الآخرين

26
00:01:16,921 --> 00:01:19,456
الجنود النظاميون بطريقهم إلينا -
النظاميون هنا -

27
00:01:19,491 --> 00:01:22,092
أخبري الآخرين

28
00:01:25,230 --> 00:01:27,397
النظاميون آتون

29
00:02:10,275 --> 00:02:12,242
!(بـول)

30
00:02:12,277 --> 00:02:13,944
!إنهم هنا

31
00:02:23,121 --> 00:02:25,255
!يا إلهي

32
00:02:26,691 --> 00:02:30,160
من أين تحصلتِ على هذا الكمّ
الهائل من المؤن؟

33
00:02:30,195 --> 00:02:31,595
أهناك قلعة قريبة؟

34
00:02:31,629 --> 00:02:34,198
(إنه سوبرماركت ... يدعى (باى بلاس

35
00:02:34,232 --> 00:02:36,466
إشتري بالجملة، وأنفق أقل

36
00:02:36,501 --> 00:02:38,001
سآخذك إلى هناك يوماً ما

37
00:02:38,036 --> 00:02:39,603
 ... ألديكِ فكرة عما كنا لنحققه

38
00:02:39,637 --> 00:02:40,804
بهذه المؤن أثناء فترة الحرب؟

39
00:02:40,839 --> 00:02:42,873
كنا لنحتل (ليكسنجتون) بين ليلة وضحاها

40
00:02:42,907 --> 00:02:44,541
 ... في الوقت الحالي علينا أن نتأكد

41
00:02:44,576 --> 00:02:46,376
"أن في حالة مداهمة "الفارس" لـ"سليبي هولو

42
00:02:46,411 --> 00:02:48,979
سيصير بإمكانك التحصن بهذا المكان
 ... والآن وبعد أن إنقطعت

43
00:02:49,013 --> 00:02:51,448
رابطة الدم التي تجمعكما
فقد صرت الآن سهل المنال

44
00:02:55,553 --> 00:02:57,521
"ينابيع الصنوبر"

45
00:02:57,555 --> 00:03:01,016
أتلك تسمية مُحرّفة للماء؟

46
00:03:01,659 --> 00:03:03,861
إنه إسم تجاري
بأرخص سعر

47
00:03:03,895 --> 00:03:05,295
أدفعتِ نقوداً؟

48
00:03:05,330 --> 00:03:06,730
!في مقابل الماء؟

49
00:03:09,067 --> 00:03:12,035
ولِم لا نشرب من أحد آلاف صنابير
المياه بشتى أرجاء البلدة؟

50
00:03:12,070 --> 00:03:13,837
أو من البحيرة؟

51
00:03:13,872 --> 00:03:16,173
حسناً، مياه الصنابير تحوي
مواداً كيماوية

52
00:03:16,207 --> 00:03:18,375
أما عن البحيرة

53
00:03:18,409 --> 00:03:19,810
فمن الأجدر ألا أخبرك بشأنها

54
00:03:19,844 --> 00:03:23,124
إن الدرجة التي دنس بها بنو جيلكِ
 ... هذا الكوكب

55
00:03:23,124 --> 00:03:23,680
كفيلة بإفقاد المرء صوابه

56
00:03:31,389 --> 00:03:34,558
سيمتطي "الفارس" جواده
بعد حلول الظلام

57
00:03:34,592 --> 00:03:36,860
بعد أن نفرغ من تخزين المؤن

58
00:03:36,895 --> 00:03:38,662
 ... لِم لا تذهب لملاقاة الماسونيين

59
00:03:38,696 --> 00:03:39,997
 ... (بينما أذهب لجلب بندقية (كوربين

60
00:03:40,031 --> 00:03:41,398
من قسم الشرطة -
 ... الماسونيون يقولون -

61
00:03:41,432 --> 00:03:42,766
 ... أنهم كشفوا عن معلومات

62
00:03:42,800 --> 00:03:45,569
"لكيفية إستغلال نقاط ضعف "الفارس
على الوجه الأمثل

63
00:03:45,603 --> 00:03:48,238
أتودين حقاً تضييع محادثة كهذه؟

64
00:03:48,273 --> 00:03:49,706
لن يسمحوا لي بالإنصات

65
00:03:49,741 --> 00:03:52,542
إن قانونهم الذي يحظر على النساء
المشاركة يضايقني بحق

66
00:04:03,621 --> 00:04:04,788
!(ميلز)

67
00:04:04,822 --> 00:04:06,957
أين كنتِ طيلة اليوم؟ -
أنا أعمل بالوردية المتأخرة -

68
00:04:06,991 --> 00:04:09,293
أنا منهمكة بأمر ما بالوقت الحالي

69
00:04:09,327 --> 00:04:10,861
ما هو؟ -
الإعداد -

70
00:04:10,895 --> 00:04:12,262
الإعداد لأي شيء؟

71
00:04:12,297 --> 00:04:13,858
 ... (لأجل شقيقتي (جيني
 ... إنها سوف تغادر

72
00:04:13,865 --> 00:04:15,632
المصحة النفسية غداً، وبعدها
ستنتقل للإقامة معي

73
00:04:15,667 --> 00:04:17,434
إنه لتغيير ضخم بالفعل

74
00:04:17,468 --> 00:04:19,937
آبس)، بحقك! دقيقتان فحسب)

75
00:04:19,971 --> 00:04:22,072
 ... بالله عليكِ، لا أرغب سوى بالتحدث إليكِ

76
00:04:22,106 --> 00:04:23,907
دون وجود ذلك البريطاني يتلصص
!علينا من خلف كتفي

77
00:04:23,942 --> 00:04:25,208
 ... اسمعي يا (آبي)، أعلم أن الأوضاع

78
00:04:25,243 --> 00:04:27,077
كانت غريبة بيننا منذ انفصالنا

79
00:04:27,111 --> 00:04:28,879
إن وقتي لا يسمح بهذا حقاً

80
00:04:28,913 --> 00:04:31,648
ولكنني أراكِ يومياً
 ... (لا أدري إذا كان الأمر يتعلق بـ(كوربين

81
00:04:31,683 --> 00:04:35,118
أم (جيني) أم الأمر برمّته
(ولكنني أهتم لأمركِ يا (آبي

82
00:04:35,153 --> 00:04:36,920
 ... (آبس) -
(لـوك) -

83
00:04:36,955 --> 00:04:39,156
أنـا بجواركِ

84
00:04:39,190 --> 00:04:43,160
لقد كنا صديقين قبل أن نشرع
بالمواعدة، أتذكرين؟

85
00:04:43,194 --> 00:04:44,795
ألا يمكننا على الأقل العودة
لهذه المرحلة؟

86
00:04:44,829 --> 00:04:46,496
ماذا عن تناول القهوة سوياً؟

87
00:04:49,133 --> 00:04:51,768
بعد ظهيرة الغد -
 ... رويدكِ، لم أكن أتصور -

88
00:04:51,803 --> 00:04:54,404
أننا سنأخذ الأمور على هذا
!المحمل السريع

89
00:04:54,439 --> 00:04:57,107
قدِّر حالتي المزاجية، إذا سمحت

90
00:05:09,120 --> 00:05:10,787
موراليس)؟)

91
00:05:16,494 --> 00:05:18,595
من هناك؟

92
00:05:29,741 --> 00:05:31,308
!(بروكس)

93
00:05:33,177 --> 00:05:35,412
لقد ... ظننتك ميتاً

94
00:05:37,148 --> 00:05:40,050
 ... إن الشائعات التي نُسجت حول مصرعي

95
00:05:40,084 --> 00:05:42,185
كانت حقيقية لحد كبير

96
00:05:42,220 --> 00:05:43,854
ماذا تكون؟

97
00:05:43,888 --> 00:05:46,512
(لقد رأيتك برفقة (آبي ميلز

98
00:05:46,591 --> 00:05:47,958
ابتعد عنها

99
00:05:47,992 --> 00:05:49,860
ماذا؟ -
!(ابتعد عن (آبي ميلز -

100
00:05:49,894 --> 00:05:51,528
أنا الشخص الوحيد القادر على حمايتها

101
00:05:51,562 --> 00:05:53,964
أنت تحميها؟ مِـمَّ؟

102
00:05:53,998 --> 00:05:56,299
من النهاية. أنا قادر على حمايتها
!من النهاية

103
00:05:56,334 --> 00:05:58,135
 ... الكل سوف يموتون

104
00:05:58,169 --> 00:06:02,205
فيما عدا القلة المختارة

105
00:06:02,240 --> 00:06:04,708
(هناك حرب ضارية تدور يا (موراليس
 ... إنها حرب لن تراها

106
00:06:04,742 --> 00:06:06,743
أو تسمع بها

107
00:06:06,778 --> 00:06:09,212
حتى تدق بابك، ووقتها سيكون
الأوان قد فات

108
00:06:09,247 --> 00:06:11,248
"هناك آخرون مثلي في "سليبي هولو

109
00:06:11,282 --> 00:06:13,016
<i> ... يراقبون
 ... يراقبون</i>

110
00:06:13,051 --> 00:06:14,885
<i> ... ينتظرون
 ... ينتظرون</i>

111
00:06:19,223 --> 00:06:21,324
 ... سوف يحل الوقت قريباً

112
00:06:21,359 --> 00:06:23,460
لكي تنحاز إلى جهة ما

113
00:06:23,494 --> 00:06:26,329
وأنا واثق أنك ستتخذ القرار الصحيح

114
00:06:46,217 --> 00:06:48,919
عزيزتي الآنسة (ميلز)، أتعشم
 ... أن تجدكِ رسالتي الصوتية هذه

115
00:06:48,953 --> 00:06:51,176
في خير حال، إذا وجدتكِ على الإطلاق

116
00:06:51,296 --> 00:06:53,630
إنني لا أزال أحاول استيعاب فكرة
 ... أن تكون كلماتي هذه

117
00:06:53,665 --> 00:06:55,999
!"تُسجل بوسيلة ما على "هاتفكِ الذكي

118
00:06:56,034 --> 00:06:57,401
بعد تفكير عميق

119
00:06:57,435 --> 00:06:59,636
 ... أنا أتفق معكِ بأن من المجحف

120
00:06:59,671 --> 00:07:01,674
أن يُحظر عليكِ المشاركة بإجتماع
الماسونيين

121
00:07:01,794 --> 00:07:03,965
وسوف أصحح هذا الاجحاف بمجرد
وصولي لمقر الاجتماع

122
00:07:04,361 --> 00:07:05,387
 ... أرجو منكِ الإنضمام إلينا

123
00:07:05,516 --> 00:07:07,283
 ... أثناء وضعنا لخطة الهجوم

124
00:07:07,318 --> 00:07:09,185
"ضد الوصول الوشيك "للفارس

125
00:07:09,220 --> 00:07:13,237
أنا، المخلص دوماً وأبداً
(إيكابود كراين)

126
00:07:14,378 --> 00:07:15,759
مرحباً؟

127
00:08:16,682 --> 00:08:17,649
صـه

128
00:08:17,683 --> 00:08:19,184
سأحمي ظهرك

129
00:08:58,092 --> 00:09:02,930
<b>‘‘ســلــيــبــي هــولــو’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 7
‘‘رحــلــة مــنــتــصــف الــلــيــل’’</b>

130
00:09:07,068 --> 00:09:08,702
ادخل

131
00:09:22,205 --> 00:09:24,573
حسناً، هذا يكفي بالوقت الحالي

132
00:09:24,608 --> 00:09:25,857
ما سأقوله غني عن الذكر

133
00:09:25,977 --> 00:09:27,368
ولكن في وصفكما للأحداث التي وقعت

134
00:09:27,632 --> 00:09:29,566
احرصا على ألا يكون الجاني
مبتور الرأس في روايتيكما

135
00:09:29,600 --> 00:09:31,801
كراين)، أنت ذكرت أنك على معرفة)
بهؤلاء الرجال

136
00:09:31,836 --> 00:09:34,838
من هـم؟ -
"إنهم فرع محلي من "الماسونيين الأحرار -

137
00:09:34,872 --> 00:09:38,174
إنها منظمة عمرها قرون، مؤلفة من
 ... حرفيين من ذوي المعرفة

138
00:09:38,209 --> 00:09:39,643
أنا على دراية تامة بالماسونيين

139
00:09:39,677 --> 00:09:42,245
لِم تعرضوا لبتر رؤوسهم؟

140
00:09:42,279 --> 00:09:43,647
 ... طيلة 500 عام

141
00:09:43,681 --> 00:09:46,316
 ... ظل الماسونيون طرفاً في حرب سرية

142
00:09:46,350 --> 00:09:48,118
تدور بين الخير والشر

143
00:09:48,152 --> 00:09:51,154
إنهم جنود شجعان

144
00:09:51,188 --> 00:09:53,356
هؤلاء كانوا رجالاً أخياراً

145
00:09:53,391 --> 00:09:54,624
وما الذي حلّ برؤوسهم؟

146
00:09:54,659 --> 00:09:57,127
لقد أخذها جميعاً يا سيدي -
 ... وكأن جعبتي لم تنفذ من الأسباب -

147
00:09:57,161 --> 00:09:59,396
التي ستودي بمستقبلي المهني
للهلاك

148
00:09:59,430 --> 00:10:02,666
بالوقت الحالي، إن نظريتنا القائمة
هي إنتحار جماعي طقوسي

149
00:10:02,700 --> 00:10:04,801
أتفهمين؟

150
00:10:04,835 --> 00:10:05,935
إنني أحاول مساعدتكِ

151
00:10:05,970 --> 00:10:07,637
 ... إنني أحاول منحكِ ما يلزم

152
00:10:07,672 --> 00:10:10,640
للقضاء على هذا الوغد
 ... ولكن هذه القضية لا تنفكّ

153
00:10:10,675 --> 00:10:13,443
عن الإتساع والتوغل، وأنا لا أزال
 ... أفتقر للأدلة الكافية

154
00:10:13,477 --> 00:10:15,145
على وجود ذلك "الفارس" بحق

155
00:10:15,179 --> 00:10:17,180
 ... أربعة ماسونيون مبتورو الرؤوس

156
00:10:17,214 --> 00:10:18,648
أوليسوا دليلاً كافياً؟ -
 ... على وجود أربعة ماسونيين -

157
00:10:18,683 --> 00:10:20,050
دون رؤوس، أجل

158
00:10:20,084 --> 00:10:22,719
ولكن على وجود فارس مبتور الرأس
كـلا

159
00:10:24,822 --> 00:10:26,690
عليّ اخطار أسر الضحايا

160
00:10:26,724 --> 00:10:29,192
سنستكمل مناقشة هذا الأمر
عند عودتنا للمخفر

161
00:10:35,933 --> 00:10:38,301
كراين)؟)

162
00:10:47,178 --> 00:10:48,878
أوجدت أي شيء؟ -
 ... ليس بعد، الماسونيون أخبروني أن بحوزتهم -

163
00:10:48,913 --> 00:10:51,514
معلومات حول "الفارس"، لذا يتحتم
أن تكون هنا بمكان ما

164
00:10:51,549 --> 00:10:53,783
كراين)، أنا آسفة)

165
00:10:53,818 --> 00:10:55,185
إنها حرب

166
00:10:55,219 --> 00:10:57,353
هذه ليست المرة الأولى التي
أخسر فيها رفاقاً بالمعركة

167
00:10:57,388 --> 00:10:59,422
وهي لن تكون حتماً المرة الأخيرة

168
00:11:00,424 --> 00:11:02,492
لابد أنها هنا

169
00:11:04,228 --> 00:11:06,730
 ... "فارس الموت"

170
00:11:21,879 --> 00:11:24,080
أأنت على ما يرام؟ -
في عام 1781 -

171
00:11:24,115 --> 00:11:27,617
عندما شقّ "الفارس" صدري بسيفه

172
00:11:27,651 --> 00:11:29,452
أيقنت أنني هالك لا محالة

173
00:11:33,124 --> 00:11:37,861
ولكن قبل أن أسقط صريعاً
 ... دار بخلدي خاطر أخير

174
00:11:38,963 --> 00:11:41,431
إذا كنت لأموت
فهو سيرافقني في رحلتي

175
00:11:43,267 --> 00:11:44,901
 ... وتلك الأمنية المحتضرة تحولت لنبوءة

176
00:11:44,935 --> 00:11:47,270
عندما إمتزجت بقعتا دمائنا في
ميدان المعركة

177
00:11:47,304 --> 00:11:49,305
وربطتتا مهلك كلِّ منا بالآخر

178
00:11:49,340 --> 00:11:52,142
وكذلك مصيرينا

179
00:11:52,176 --> 00:11:54,911
إلى أن بتر "آكل الخطايا" رابطة الدم
التي تربطكما

180
00:11:54,945 --> 00:11:59,282
ماذا لو جاء "الفارس" إلى هنا الليلة
بحثاً عنك؟

181
00:11:59,316 --> 00:12:01,417
إذاً سأصلي لأن يجدني
!بالمرة المقبلة

182
00:12:01,452 --> 00:12:03,686
بامكانه قتل إخواني الماسونيين
بامكانه حتى قتلي أنا

183
00:12:03,721 --> 00:12:05,955
!ولكنني لن أهلك بمفردي

184
00:12:05,990 --> 00:12:08,558
لن أغادر هذه الأرض وهو لا يزال
يجوبها حياً

185
00:12:08,592 --> 00:12:10,226
لقد بتر رأس ناصحي المخلص
 ... أنا أريده ميتاً

186
00:12:10,261 --> 00:12:12,162
بقدر رغبتك أنت الآخر تماماً

187
00:12:26,477 --> 00:12:30,580
أنا أعلم سبب مجيء "الفارس" إلى
هنا الليلة

188
00:12:30,614 --> 00:12:32,482
لقد أتى بحثاً عن جمجمته

189
00:12:32,516 --> 00:12:34,184
وماذا جعله يعتقد أنها هنا؟

190
00:12:34,218 --> 00:12:37,787
إن الماسونيين هم الأوصياء
 ... التقليديون على الأسرار

191
00:12:37,822 --> 00:12:40,523
والآثار الخاصة بجانب الأخيار

192
00:12:40,558 --> 00:12:42,692
 ... لابد أن "الفارس" قد إفترض

193
00:12:42,726 --> 00:12:44,360
أن جمجمته كانت في حوزتهم

194
00:12:44,395 --> 00:12:46,696
عندما أتى "الفارس" في
المرة الماضية

195
00:12:46,730 --> 00:12:50,800
حذرتنا (كاترينا) أنه بحالة إستعادته لجمجمته
 ... فإن فرسان نهاية العالم

196
00:12:50,835 --> 00:12:52,802
الثلاثة الآخرون سوف يبزغون

197
00:12:52,837 --> 00:12:55,605
لقد جاء "الفارس" لأجل التعجيل
بنهاية العالم

198
00:12:55,639 --> 00:12:57,707
تماماً كما حاول من ذي قبل

199
00:12:57,741 --> 00:12:59,709
ينبغي علينا استعادة رأسه
قبل أن يفعل هو

200
00:12:59,743 --> 00:13:01,578
 ... وهذه المرة

201
00:13:01,612 --> 00:13:03,379
سوف ندمرها

202
00:13:10,921 --> 00:13:13,323
أجئتما تطلبا مني السماح
بتدمير أدلة ما؟

203
00:13:13,357 --> 00:13:16,159
العميل (كولينز) من المباحث الفيدرالية
اتصل بك

204
00:13:16,193 --> 00:13:18,461
سأعاود الإتصال به -
هناك آخرون، (مارلين رامسي)؟ -

205
00:13:18,495 --> 00:13:21,064
إنها زوجة أحد الضحايا. سأتصل بها
فور استطاعتي

206
00:13:21,098 --> 00:13:23,633
وكذلك ابنتك طلبت مني تذكيرك بأن
عيد ميلاد (سينثيا) موعده غداً

207
00:13:23,667 --> 00:13:25,068
لقد احتفظت بالكلب اللعين؟
 ... أينبغي عليّ حقاً أن أتصل

208
00:13:25,102 --> 00:13:26,135
في ذكرى عيد ميلادها؟

209
00:13:26,170 --> 00:13:27,503
إنها أم طفلتك

210
00:13:27,538 --> 00:13:28,538
وكيف أنسى أمراً كهذا؟

211
00:13:33,377 --> 00:13:36,546
لقد أخبرتكما لتوّي أني بحاجة للمزيد
 ... من الأدلة، وأنتما تستجيبان لطلبي

212
00:13:36,580 --> 00:13:38,548
بأن تطلبا مني تدمير أدلة؟ -
سيدي -

213
00:13:38,582 --> 00:13:40,049
سأتولى أنا هذا الأمر

214
00:13:40,084 --> 00:13:41,517
لن يربط أحد هذا الأمر بك إطلاقاً

215
00:13:41,552 --> 00:13:43,519
إنها ليست بحوزتي

216
00:13:43,554 --> 00:13:46,322
لقد أرسلت الجمجمة إلى معمل آخر

217
00:13:46,357 --> 00:13:47,991
(مارلين رامسي)

218
00:13:48,025 --> 00:13:50,260
هل أخطرتها بعد بمصرع زوجها؟

219
00:13:50,294 --> 00:13:52,262
أجل

220
00:13:54,932 --> 00:13:57,734
إبان الحرب، كنت أقوم شخصياً
بإخطار العائلات

221
00:13:57,768 --> 00:14:00,003
عند مقتل جندي ما بفرقتي

222
00:14:00,037 --> 00:14:02,272
ليس هنالك شعور أسوأ من
إخبار شخصاً ما

223
00:14:02,306 --> 00:14:04,007
بأن محبوبه قد رحل

224
00:14:04,041 --> 00:14:06,409
وخاصة إذا كان الأمر تحت قيادتك

225
00:14:08,445 --> 00:14:10,246
 ... سيقتل "الفارس" المزيد في كل ليلة

226
00:14:10,281 --> 00:14:11,781
حتى ينال ما جاء لأجله

227
00:14:11,815 --> 00:14:15,418
وستضطر لإجراء هذه المكالمة
مراراً وتكراراً

228
00:14:18,622 --> 00:14:20,857
لقد قطعت شوطاً كبيراً يا سيدي

229
00:14:20,891 --> 00:14:22,892
عليك أن تثق بنا

230
00:14:24,595 --> 00:14:26,362
المدعي العام على الخط الأول

231
00:14:27,398 --> 00:14:30,400
سأتصل بها من سيارتي

232
00:14:30,434 --> 00:14:34,304
ابقيا هنا، لن أتأخر بالعودة

233
00:14:42,913 --> 00:14:45,581
بـول)؟)

234
00:14:59,029 --> 00:15:01,431
مرحباً -
شكراً على مجيئك بهذا الوقت المتأخر -

235
00:15:01,465 --> 00:15:04,567
لا مشكلة. لسوء الحظ

236
00:15:04,601 --> 00:15:06,736
لا يمكننا بعد استنتاج أي نوع
 ... من المعالجات

237
00:15:06,770 --> 00:15:08,671
قد أُجريت على الجمجمة

238
00:15:08,706 --> 00:15:11,574
لقد أخضعناها لكل الإجراءات المتبعة

239
00:15:11,608 --> 00:15:14,110
ولكن نتيجة الخزعة جاءت غير مقروءة

240
00:15:14,144 --> 00:15:16,612
:فقمنا بإجراء إختبارات خليوية

241
00:15:16,647 --> 00:15:18,648
لا شيء! تحليل التفاعلات المتتابعة؟

242
00:15:18,682 --> 00:15:20,316
لا شيء كذلك

243
00:15:20,351 --> 00:15:21,584
إنني أجري إختبار التأريخ بالكربون

244
00:15:21,618 --> 00:15:23,019
ولكن هذا سيستغرق عدة
أسابيع أخرى

245
00:15:23,053 --> 00:15:24,120
لا يزال هناك المزيد من الإختبارات

246
00:15:24,154 --> 00:15:26,322
لا يوجد تكوين خلوي قابل للتعريف

247
00:15:26,357 --> 00:15:28,124
 ... لا محددات للحمض النووي

248
00:15:28,158 --> 00:15:30,760
لقد تم تجريدها من كل
العلامات الدالة على الحياة

249
00:15:30,794 --> 00:15:32,261
ولكن، ها هي ذي

250
00:15:32,296 --> 00:15:33,796
ألديك صندوق؟

251
00:15:53,391 --> 00:15:55,693
أنا واثق أن لديّ صندوق ملائم
الحجم بمكان ما هنا

252
00:15:55,813 --> 00:15:59,062
إذا لم يكن لديك صندوق
فسآخذ حقيبة

253
00:16:14,445 --> 00:16:15,746
!يا إلهي

254
00:16:46,010 --> 00:16:48,946
!لقد نلت منك، أيها الوغد عديم الرأس

255
00:17:26,317 --> 00:17:30,120
"لقد أردت الإتصال برجالي في "مانهاتن
 لمطاردته واصطياده

256
00:17:30,154 --> 00:17:34,024
ولكن الشرطة المحلية تقول أن
 ... كل كاميرات المراقبة بالمعمل

257
00:17:34,058 --> 00:17:35,993
تعرضت للتخريب
 ... ليس هناك دليل

258
00:17:36,027 --> 00:17:37,060
"على وجود "الفارس -
 ... الأمر أشبه -

259
00:17:37,095 --> 00:17:38,662
(بما حدث بقسم الشرطة لـ(بروكس

260
00:17:38,696 --> 00:17:39,863
إنهم لن يصيروا مرئيين حتى
 ... يشاءوا

261
00:17:39,897 --> 00:17:41,898
أن يكونوا مرئيين -
إذاً فالأمر برمته حقيقي؟ -

262
00:17:41,933 --> 00:17:43,967
كل شيء أخبرتماني به منذ
اليوم الأول؟

263
00:17:44,002 --> 00:17:47,697
هذا جنون
لقد قتل (بول) أمام عينيّ

264
00:17:49,173 --> 00:17:51,341
ينبغي عليّ ... أن أكتب تقريري

265
00:17:51,376 --> 00:17:53,010
ينبغي عليّ الإتصال بالحاكم

266
00:17:53,044 --> 00:17:54,177
وبمَ ستخبره؟

267
00:17:54,212 --> 00:17:55,178
بمَ سأخبره في إعتقادك؟

268
00:17:55,213 --> 00:17:56,480
 ... بوجود فارس مبتور الرأس

269
00:17:56,514 --> 00:17:59,483
يقوم بسحق الناس للتعجيل بنهاية العالم؟

270
00:17:59,517 --> 00:18:01,651
لو كان لديكم المزيد من الأشئلة
(يُرجى الإتصال بـ(إيكابود كراين

271
00:18:01,686 --> 00:18:03,053
!الرجل الذي بتر رأسه في عام 1781

272
00:18:03,087 --> 00:18:05,389
لقد كان مجرد سؤالاً

273
00:18:05,423 --> 00:18:07,524
أنت أردت دليلاً

274
00:18:07,558 --> 00:18:11,061
 ... بالأمانة

275
00:18:11,095 --> 00:18:13,363
لقد أردت للأمر أن يكون كذبة

276
00:18:16,634 --> 00:18:18,568
حسناً، لقد نلنا منه

277
00:18:18,603 --> 00:18:21,038
والآن دعينا ندمرها

278
00:18:30,581 --> 00:18:33,050
 ... يا له من أمر نادر، أن تُحدّقي

279
00:18:33,084 --> 00:18:35,052
!في وجه الموت

280
00:18:36,921 --> 00:18:40,090
إنه أمر لا أعتزم إطلاقاً القيام
به ثانيةً

281
00:19:17,962 --> 00:19:20,530
 ... "هناك ساحة للخردة في "تاري تاون

282
00:19:20,565 --> 00:19:22,532
إنها تحوي آلة لسحق السيارات

283
00:19:22,567 --> 00:19:25,335
لقد رأيتها تحيل سيارة رباعية الدفع
!لمكعب من الثلج

284
00:19:25,369 --> 00:19:27,537
إذا لم تستطع سحق تلك الجمجمة
فلا شيء قادر على هذا إذاً

285
00:19:27,572 --> 00:19:30,073
إن العدد الوفير من آلات الدمار الذي
 ... تملكونه بهذا العصر

286
00:19:30,108 --> 00:19:32,109
!لهو أمر مثير للإعجاب

287
00:19:33,678 --> 00:19:36,346
لقد تأخر الوقت

288
00:19:36,380 --> 00:19:40,117
هؤلاء لم يكونوا هناك من قبل

289
00:19:41,219 --> 00:19:42,185
أهذا أمر معتاد؟

290
00:19:42,220 --> 00:19:44,488
أربعة مصابيح مضاءة بمرأب للسيارات؟

291
00:19:44,522 --> 00:19:45,555
لست أدري

292
00:19:45,590 --> 00:19:47,023
على الأرجح لا

293
00:19:47,058 --> 00:19:49,759
لِم تسأل؟ -
:في عصري، طوّر (بول ريفير) نظاماً ما -

294
00:19:49,794 --> 00:19:51,561
مصباح واحد يعني قدوم العدو براً

295
00:19:51,596 --> 00:19:52,729
ومصباحان يشيران لقدومه بحراً

296
00:19:52,763 --> 00:19:54,564
بول ريفير)، رحلة منتصف الليل)

297
00:19:54,599 --> 00:19:56,566
واحد لو عن طريق البر"
"وإثنان لو طريق البحر

298
00:19:56,601 --> 00:19:58,368
هل سمعتِ به؟

299
00:19:58,402 --> 00:20:00,537
لقد تناقلت الأجيال هذا الأمر غالباً

300
00:20:00,571 --> 00:20:02,572
ماذا تعني أربعة مصابيح مضاءة؟

301
00:20:25,463 --> 00:20:27,597
لِم يفعل "الفارس" أمراً كهذا؟

302
00:20:28,933 --> 00:20:33,236
إن الماسونيين يؤمنون بأن عقولهم
شبيهة بمعبد

303
00:20:33,271 --> 00:20:35,739
مكان طاهر مقدس

304
00:20:37,909 --> 00:20:41,912
نحن نعبث برأسه، وهو يرد
علينا بشكل ما

305
00:20:44,782 --> 00:20:47,417
لقد بطّن الرؤوس بمسحوق الفضة

306
00:20:48,486 --> 00:20:52,355
هل البطانة ... موازية لقمة الجمجمة؟

307
00:20:56,060 --> 00:20:58,028
أهذا يعني شيئاً بالنسبة لك؟

308
00:20:58,062 --> 00:21:01,031
 ... لقد استخدم (بول ريفير) الأسلوب ذاته

309
00:21:01,065 --> 00:21:03,733
في ليلة وصول الملك إلى المستعمرات

310
00:21:03,768 --> 00:21:07,604
بعام 1775، قام (بول ريفير) بتبطين
 ... المصابيح بالفضة

311
00:21:07,638 --> 00:21:09,039
لكي يزيد من توهجها

312
00:21:09,073 --> 00:21:11,541
 ... "كنت قائماً على حراسة "المنزل الآمن

313
00:21:11,576 --> 00:21:15,845
(حيث كان (سام آدامز) و(جون هانكوك
يختبئان خوفاً من الإعتقال

314
00:21:15,880 --> 00:21:17,714
وعندما حذرت (آدامز) أن الملكيون
آتين عن طريق البحر

315
00:21:17,748 --> 00:21:21,451
لمحته يُسلِّم (بول ريفير) وثيقة ما

316
00:21:21,485 --> 00:21:24,888
كانت مخطوطة يومية يدونها الماسونيون
 ... تحوي

317
00:21:24,922 --> 00:21:27,123
أسراراً عن العدو يمكن إستخدامها
لهزيمة الجيش البريطاني

318
00:21:27,158 --> 00:21:28,325
 ... وكان هناك رمز ما

319
00:21:28,359 --> 00:21:32,329
على المخطوطة، نجمة شيطانية
ثمانية الأضلاع

320
00:21:32,363 --> 00:21:33,763
(لقد لمحت الرمز ذاته بملفات (كوربين

321
00:21:33,798 --> 00:21:38,101
إنها نجمة بداخل نجمة

322
00:21:38,135 --> 00:21:40,470
 ... "مصيدة الشيطان"
لقد رأيتها أنا الآخرى

323
00:21:40,504 --> 00:21:43,773
ولكنه رمز يُستخدم في إصطياد
وقهر السياطين

324
00:21:43,808 --> 00:21:44,975
وما سبب وجود رمز كهذا
 ... على مخطوطة

325
00:21:45,009 --> 00:21:46,676
تحوي أسراراً خاصة بالعدو؟

326
00:21:46,711 --> 00:21:48,178
ربما لم تكن أسراراً تخص البرطانيين

327
00:21:48,212 --> 00:21:50,313
بل كانت أسرار تتعلق بكيفية
هزيمة الشر

328
00:21:52,717 --> 00:21:54,718
!يا إلهي

329
00:21:56,420 --> 00:21:58,289
فارس الموت" كان هناك"
في تلك الليلة

330
00:21:59,590 --> 00:22:01,291
أين؟

331
00:22:01,325 --> 00:22:04,761
بول ريفير) أخبرنا بشأن معتدٍ من
 ... قوات العدو، طارده

332
00:22:04,795 --> 00:22:06,529
"أثناء رحلته إلى "ليكسنجتون

333
00:22:06,564 --> 00:22:08,431
 ... كان موقن أن القاتل

334
00:22:08,466 --> 00:22:11,534
كان جندي مرتزقة بارد الأعصاب
 ... يعمل لصالح البريطانيين، ولكن

335
00:22:13,204 --> 00:22:15,372
ولكنه كان الموت ذاته

336
00:22:18,909 --> 00:22:20,477
لقد كان يستهدف المخطوطة

337
00:22:20,511 --> 00:22:22,612
لابد أن تحوي سراً يتعلق به

338
00:22:22,647 --> 00:22:25,882
مثل نقطعة ضعفه

339
00:22:25,916 --> 00:22:28,718
أتعتقد أن تلك المخطوطة تم تحديثها
عقب بترك لرأسه؟

340
00:22:28,753 --> 00:22:29,953
أعتقد هذا

341
00:22:32,657 --> 00:22:34,157
 ... أنا أراهن أن تلك هي المعلومات

342
00:22:34,191 --> 00:22:36,095
التي أراد الماسونيون مشاركتنا إياها

343
00:22:36,215 --> 00:22:38,101
علينا إيجاد تلك المخطوطة

344
00:22:48,521 --> 00:22:52,424
متحف "تاري تاون" لتاريخ المستعمرات

345
00:22:52,458 --> 00:22:54,693
هذا المكان المتواضع يحوي المخطوطة؟

346
00:22:54,727 --> 00:22:57,562
ضمن قطع تاريخية أخرى

347
00:22:57,596 --> 00:22:59,164
قد يكون هذا مكانك المفضل

348
00:22:59,198 --> 00:23:00,398
 ... (بول ريفير)

349
00:23:00,433 --> 00:23:03,435
 ... كان رجلاً من رجال النهضة
صانع فضيات

350
00:23:03,469 --> 00:23:06,271
أحد رجال الصناعة الأوائل
 ... بل وكذلك

351
00:23:06,305 --> 00:23:08,506
طبيب أسنان ذائع الصيت

352
00:23:08,541 --> 00:23:11,009
حسناً يا اولاد، اتبعوني

353
00:23:11,043 --> 00:23:13,712
إن ما يقوله هذا الرجل للأطفال
مشكوك في صحته

354
00:23:13,746 --> 00:23:15,080
دع الأمر وشأنه

355
00:23:25,925 --> 00:23:28,393
هل دفعت مقابلاً لتلك المياه؟

356
00:23:28,427 --> 00:23:30,862
يا إلهي! تلك المياه يجب أن تكون
حقاً غير قابلاً للتحويل

357
00:23:30,896 --> 00:23:33,198
وما رأي مجلس الحكماء بهذا الأمر؟ -
تجمعوا -

358
00:23:33,232 --> 00:23:35,200
حسناً ... تمهل -
أفسحوا المجال لرؤية الجميع -

359
00:23:35,234 --> 00:23:36,968
 ... (بينما كان (ريفير

360
00:23:37,002 --> 00:23:39,270
 ... حسناً، كان موقراً

361
00:23:39,305 --> 00:23:41,306
على مهاراته المتعددة
 ... إلا أن شهرته الكبرى

362
00:23:41,340 --> 00:23:44,209
مرتبطة بأي حدث تاريخي؟

363
00:23:44,243 --> 00:23:46,644
رحلة منتصف الليل -
هذا صحيح -

364
00:23:46,679 --> 00:23:50,615
بالواقع، هناك كثيرون يطلقون عليها
"رحلة (بول ريفير) بمنتصف الليل"

365
00:23:50,649 --> 00:23:52,550
بما أنه كان أول الوطنيين الذين
:هتفوا قائلين

366
00:23:52,585 --> 00:23:54,219
"!البريطانيون قادمون"
"وهو يمتطي جواده صوب "الكونكورد

367
00:23:54,253 --> 00:23:56,136
آه، عذراً على المقاطعة

368
00:23:56,136 --> 00:23:57,122
ولكن (بول ريفير) لم يصل قط
"إلى "الكونكورد

369
00:23:57,156 --> 00:24:00,125
بل كان ذلك الطريق الخاص
(بـ(سامويل بريسكوت

370
00:24:00,159 --> 00:24:03,561
والتحذير الذي أصدره راكبو الخيول
جميعهم، كان متكتماً بقر الإمكان

371
00:24:03,596 --> 00:24:08,199
"وكان مفاده "النظاميون قادمون
"وليس "البريطانيون قادمون

372
00:24:08,234 --> 00:24:09,834
أترون؟ لقد كنا نحن الآخرون
بريطانيي الجنسية وقتها

373
00:24:09,869 --> 00:24:12,003
ولذا كان هتافاً كذاك ليكون
!عديم الفائدة تماماً

374
00:24:12,037 --> 00:24:13,238
هل قلت لتوّك "نحن"؟

375
00:24:13,272 --> 00:24:14,973
نستميحكم عذراً

376
00:24:15,007 --> 00:24:17,842
إبن عمي (ستيف) أغفل تناول
!أدويته هذا الصباح

377
00:24:17,877 --> 00:24:19,210
أليس كذلك يا (ستيف)؟ -
 ... أنا الشخص الوحيد بينكم -

378
00:24:19,245 --> 00:24:20,485
!الذي لا يحتاج لأدوية

379
00:24:23,215 --> 00:24:24,783
!"طبيب أسنان ذائع الصيت"

380
00:24:24,817 --> 00:24:26,818
الرجل كان يعمل صانع فضيات

381
00:24:26,852 --> 00:24:29,120
هذا آخر شخص قد تسمحين له
!بالعبث في فمكِ

382
00:24:29,155 --> 00:24:31,356
لقد تحدثت إلى أمناء المتحف

383
00:24:31,390 --> 00:24:32,791
لديّ أخبار سعيدة وأخرى سيئة

384
00:24:32,825 --> 00:24:33,958
أيهما تود سماعه أولاً؟

385
00:24:33,993 --> 00:24:35,126
أهذه أحجية ما؟

386
00:24:35,161 --> 00:24:37,228
لا تبالي

387
00:24:37,263 --> 00:24:38,763
:الأخبار السيئة
 ... لقد تم إعارة المخطوطة

388
00:24:38,798 --> 00:24:39,931
 ... إلى المتحف الحربي الوطني

389
00:24:39,965 --> 00:24:41,432
"في "لندن

390
00:24:41,467 --> 00:24:42,600
لندن"؟" -
بلى -

391
00:24:42,635 --> 00:24:44,836
!هذه رحلة تستغرق ثلاثة أشهر بحراً

392
00:24:44,870 --> 00:24:46,504
وهنا يأتي دور الأخبار السعيدة

393
00:24:46,539 --> 00:24:48,273
لقد قاموا برفع المخطوطة على
شبكة الإنترنت

394
00:24:48,307 --> 00:24:50,608
!تلك أخبار رائعة بالفعل

395
00:24:50,643 --> 00:24:52,877
أنت لا تملك أدنى فكرة عما
أعنيه، أليس كذلك؟

396
00:24:52,912 --> 00:24:54,012
!نعم، هذا صحيح

397
00:24:59,819 --> 00:25:01,786
 ... آه، آه

398
00:25:05,825 --> 00:25:07,959
أتمنى أن تكون محقاً بشأن
بقيت هذه المخطوطة

399
00:25:07,993 --> 00:25:10,695
لم تبقَ سوى 12 ساعة، وبعدها
سيجول "الفارس" بأرجاء البلدة ثانيةً

400
00:25:11,931 --> 00:25:15,834
أيتها الملازم؟ لقد إرتكبت فعلاً كارثياً

401
00:25:20,180 --> 00:25:22,228
<i>عشرة أمور يجب معرفتها قبل"
"امتلاك بندقية آلية</i>

402
00:25:26,545 --> 00:25:28,546
أنت طبعت هذه الورقة خمس مرات؟

403
00:25:28,581 --> 00:25:29,714
هذا صحيح

404
00:25:29,748 --> 00:25:30,882
ولِم؟

405
00:25:30,916 --> 00:25:32,517
في حالة اختفاء الصورة من
 ... على الشاشة

406
00:25:32,551 --> 00:25:34,252
كما حدث منذ دقيقة مضت

407
00:25:41,760 --> 00:25:44,929
هاك المخطوطة ... لقد كُتبت باستخدام
شفرة معينة

408
00:25:46,966 --> 00:25:49,900
(كان (آدامز) ليستخدم شفرة (فيجينير

409
00:25:51,704 --> 00:25:54,105
أنا أتذكر تلك الشفرة بالكاد
من محاضرات علم الإجرام

410
00:25:54,139 --> 00:25:55,573
"إنها مماثلة لشفرة "نقلة سيزار

411
00:25:55,608 --> 00:25:57,842
ولكن بدلاً من نقل الحروف الأبجدية
بناءاً على حرف

412
00:25:57,877 --> 00:25:59,444
فإنها تتم بناءاً على كلمة

413
00:25:59,478 --> 00:26:02,180
تتألف شفرة "فيجينير" من عدة
 ... شفرات "سيزار" في متتالية

414
00:26:02,214 --> 00:26:03,748
تحوي عدة قيم حركية

415
00:26:03,782 --> 00:26:06,351
ولذلك، بدون كلمة الشفرة

416
00:26:06,385 --> 00:26:08,620
سيكون فك شفرة النص أمراً مستحيلاً

417
00:26:08,654 --> 00:26:10,788
آه، اذاً فأنت بحاجة لكلمة سر؟

418
00:26:10,823 --> 00:26:14,292
هذا قطعاً مجال خبرتك

419
00:26:14,326 --> 00:26:15,526
 ... أن أتحير بشأن منطق غريب

420
00:26:15,561 --> 00:26:18,296
لا يشبه أي شيء عرفته من قبل؟

421
00:26:18,330 --> 00:26:20,698
لا يمكنني تخيل شعور كهذا

422
00:26:26,639 --> 00:26:28,606
<i>.إنني أحاول فك شفرة معقدة للغاية
"(تناول القهوة مع (موراليس"</i>

423
00:26:28,641 --> 00:26:30,074
ألن تتوقف هذه الجلبة؟

424
00:26:30,109 --> 00:26:32,543
لابد أن أحظى بالسكينة لأجل التركيز

425
00:26:32,578 --> 00:26:33,878
هديء من روعك

426
00:26:33,913 --> 00:26:35,980
سوف أجري إتصالاً سريعاً

427
00:26:36,015 --> 00:26:38,983
سأمنحك بعض الخصوصية

428
00:26:39,018 --> 00:26:40,451
 ... إذا كنتِ تعتزمين إلغاء موعداً

429
00:26:40,486 --> 00:26:42,086
مع رجل يعمل بالجهة المقابلة
من الشارع

430
00:26:42,121 --> 00:26:44,956
ألا تظنين أنه ينبغي عليكِ
فعل هذا بشكل شخصي؟

431
00:26:44,990 --> 00:26:46,758
وكيف علمت أنني سألتقي بـ(لـوك)؟

432
00:26:46,792 --> 00:26:49,394
إن قراءتكِ أسهل كثيراً من
"قراءة شفرة "فيجينير

433
00:27:01,407 --> 00:27:03,107
<i>."هناك آخرون مثلي"</i>

434
00:27:03,142 --> 00:27:04,275
<i>."فيما عدا القلة المختارة"</i>

435
00:27:04,310 --> 00:27:05,576
<i>"(هناك حرب ضارية تدور يا (موراليس"</i>

436
00:27:08,847 --> 00:27:10,081
<i>"أراقب"</i>

437
00:27:10,115 --> 00:27:11,082
<i>"(لقد رأيتك برفقة (آبي ميلز"</i>

438
00:27:11,116 --> 00:27:12,250
<i>"أنتظر"</i>

439
00:27:12,954 --> 00:27:15,575
قصة لا تُصدَّق حول رجل عاد من عالم
"!الموتى "لم يكن أواني قد أتى بعد

440
00:27:15,575 --> 00:27:16,888
<i>"ابتعد عنها"
"(اتصال من (آبي ميلز</i>

441
00:27:19,591 --> 00:27:21,125
<i>"أنا واثق أنك ستتخذ القرار الصحيح"</i>

442
00:27:24,530 --> 00:27:26,431
<i>"(ابتعد عن (آبي ميلز"</i>

443
00:27:26,465 --> 00:27:28,232
<i>"أنا الشخص الوحيد القادر على حمايتها"</i>

444
00:27:34,173 --> 00:27:35,907
<i>مرحباً، هنا (لوك). يرجى ترك رسالتك</i>

445
00:27:35,941 --> 00:27:37,108
مرحباً يا (لوك)، (آبي) تتحدث

446
00:27:37,142 --> 00:27:38,977
أعلم أننا كنا يُفترض بنا تناول
القهوة سوياً اليوم

447
00:27:39,011 --> 00:27:40,278
 ... ولكن هناك أمر قد طرأ

448
00:27:40,312 --> 00:27:42,146
ولن أتمكن من ملاقاتك

449
00:27:42,181 --> 00:27:44,015
لذا اتصل بي عند سماعك
 ... رسالتي هذه

450
00:27:44,049 --> 00:27:47,585
وسنرتب سوياً موعداً آخر

451
00:27:47,619 --> 00:27:49,020
اتفقنا؟

452
00:27:49,054 --> 00:27:51,589
حسناً، اتصل بي سريعاً

453
00:27:57,529 --> 00:27:59,497
!آندي)؟)

454
00:28:00,399 --> 00:28:02,300
!من المفترض أن تكون ميتاً

455
00:28:06,672 --> 00:28:09,040
أنا ميت بالفعل

456
00:28:09,074 --> 00:28:11,809
أوليس هذا بادياً عليّ؟

457
00:28:12,845 --> 00:28:17,382
بروكس) ... ماذا حدث؟)

458
00:28:17,416 --> 00:28:20,184
آبي) أنا ... أنا عالق)

459
00:28:22,021 --> 00:28:24,655
أريد لهذا أن ينتهي
ولكنه يأبى السماح لي

460
00:28:24,690 --> 00:28:26,891
هل بِعت روحك؟

461
00:28:26,925 --> 00:28:30,628
أعرف أنكِ لا تصدقينني
ولكنني أحاول حمايتكِ

462
00:28:41,740 --> 00:28:43,408
حسناً، كيف وصلنا لهذا المكان؟

463
00:28:45,778 --> 00:28:48,379
!حسناً، هذا أمر غير لائق بالمرة

464
00:28:48,414 --> 00:28:50,114
<i>!مرحباً أيها المثير</i>

465
00:28:50,149 --> 00:28:51,716
<i>أتود الدردشة؟</i>

466
00:28:52,985 --> 00:28:55,119
حسناً، أشعر بالإطراء يا سيدتي

467
00:28:55,154 --> 00:28:58,022
ولكن أخشى أنني مرتبط بامرأة أخرى

468
00:29:07,621 --> 00:29:09,268
<i>.لازلت هنا</i>

469
00:29:46,638 --> 00:29:49,140
"كلمة السر هي "سيسيرو

470
00:29:50,175 --> 00:29:53,978
!ريفير)، يا لك من وغد خبيث)

471
00:29:55,347 --> 00:29:58,316
لقد خبأت كلمة السر
بمؤخرة أسنانه

472
00:30:05,968 --> 00:30:07,702
إن "الفارس" لن يتوقف
 ... عن مطاردتكِ

473
00:30:07,736 --> 00:30:09,537
حتى يستعيد رأسه

474
00:30:09,571 --> 00:30:11,873
حسناً، هذا لن يتحقق

475
00:30:11,907 --> 00:30:14,442
(الفارس" غير قابل للتدمير يا (آبي"
إنه الموت متجسداً

476
00:30:14,476 --> 00:30:16,544
لقد استوعبنا تلك الفكرة آنفاً
شكراً لك

477
00:30:16,578 --> 00:30:18,435
هذا ما أتيت هنا لإخباركِ إياه

478
00:30:18,435 --> 00:30:21,416
لا يمكنكِ قتل "الموت"، ولكن بإمكانكِ
إيقاعه بشرك

479
00:30:21,450 --> 00:30:24,018
تلك هي الوسيلة الوحيدة لقهره

480
00:30:25,788 --> 00:30:27,755
كيف؟

481
00:30:27,790 --> 00:30:30,391
لست أدري

482
00:30:30,426 --> 00:30:32,760
أعلم فحسب أنه سر لا يرغب
في إذاعته

483
00:30:32,795 --> 00:30:34,095
!عبقري

484
00:30:34,129 --> 00:30:35,830
ولِم يجدر بي تصديق أي شيء
تتفوه به؟

485
00:30:35,864 --> 00:30:37,265
(لأنني أبالي لأمركِ يا (آبي

486
00:30:41,804 --> 00:30:43,805
أليس هذا هو المأمور المرتد؟

487
00:30:43,807 --> 00:30:46,040
(آندي بروكس)

488
00:30:46,074 --> 00:30:47,909
(إسمي (آندي بروكس

489
00:30:47,943 --> 00:30:50,344
لقد رأيناك تلقى حتفك بداخل
تلك الزنزانة

490
00:30:50,379 --> 00:30:52,079
بلى

491
00:30:52,981 --> 00:30:55,349
إنه ليس أفضل أيامي

492
00:30:59,321 --> 00:31:01,722
أتزال على تواصل مع "الفارس"؟

493
00:31:01,757 --> 00:31:06,427
هذا صحيح ... ولكن هذا ليس سبب
مجيئي إلى هنا

494
00:31:06,462 --> 00:31:07,962
(أريد مساعدة (آبي

495
00:31:10,966 --> 00:31:12,867
هاك الوسيلة التي ستمكنك من السماعدة

496
00:31:12,901 --> 00:31:15,703
:"أوصل الرسالة التالية إلى "الفارس

497
00:31:15,737 --> 00:31:17,772
اذا كان يريد استعادة رأسه

498
00:31:17,806 --> 00:31:20,575
فبإمكانه ملاقاتي بالمقابر
بعد حلول الليل

499
00:31:24,179 --> 00:31:27,882
حسناً، سوف أبلغه

500
00:31:29,384 --> 00:31:32,520
اذا عدت إلى هذا المكان
ستكون هنالك عواقب وخيمة

501
00:31:32,554 --> 00:31:33,754
هل تفهمني؟

502
00:31:33,789 --> 00:31:36,324
إياك أن تهددني

503
00:31:48,337 --> 00:31:51,339
أأنتِ على ما يرام؟

504
00:31:54,943 --> 00:31:56,911
لقد أخبرني أن "الفارس" لا يمكن قتله

505
00:31:56,945 --> 00:31:58,846
يمكن إيقاعه بشرك فحسب

506
00:31:58,881 --> 00:32:00,848
إنه محق

507
00:32:00,883 --> 00:32:03,184
وأظن أنني أعرف كيفية هذا

508
00:32:03,218 --> 00:32:06,120
لقد فككت الشفرة

509
00:32:06,154 --> 00:32:08,122
أنت تملك خط كتابة منمق

510
00:32:08,156 --> 00:32:09,557
أتعنين هذا؟

511
00:32:09,591 --> 00:32:11,292
إنها خربشات دجاج

512
00:32:11,294 --> 00:32:14,161
هناك الكثير من المعلومات المفيدة
بهذه المخطوطة

513
00:32:14,196 --> 00:32:17,665
"أنا لست مندهشاً لكون "الفارس
يرغب بتدميرها

514
00:32:17,699 --> 00:32:21,135
في عام 1782، قام الماسونيون
 ... بتحديث المخطوطة

515
00:32:21,169 --> 00:32:23,371
"وأضافوا وسيلة لهزيمة "فارس الموت

516
00:32:23,405 --> 00:32:26,541
وبعدها قام (بول ريفير) بحفر كلمة
السر اللازمة لفكّ شفرة المخطوطة

517
00:32:26,575 --> 00:32:29,143
وهي كلمة "سيسيرو"، على مؤخرة
"أسنان "الفارس

518
00:32:29,177 --> 00:32:31,712
وماذا قال بشأن "الفارس" عقب بتر رأسه؟

519
00:32:33,715 --> 00:32:35,850
لا يمكن قتل الموت"

520
00:32:35,884 --> 00:32:39,554
ولكن من الممكن أسره وحبسه"
ضد إرادته الشريرة

521
00:32:39,588 --> 00:32:41,389
وبما أن ضوء الشمس هو"
نقطة ضعفه الوحيدة

522
00:32:41,423 --> 00:32:43,024
 ... فلابد من استدعاء ساحرة"

523
00:32:43,058 --> 00:32:44,859
 ... لإلقاء تعويذة، بغرض تحويل القمر"

524
00:32:44,893 --> 00:32:47,695
"إلى الشمس، بينما الموت مُعرَّض لها"

525
00:32:47,729 --> 00:32:50,164
!عظيم! نحن بحاجة لساحرة

526
00:32:50,198 --> 00:32:52,833
من المؤسف أننا نعجز عن استدعاء زوجتك

527
00:32:52,868 --> 00:32:56,337
بلى، لقد جال هذا الخاطر بذهني
شكراً لكِ

528
00:32:56,371 --> 00:32:59,240
ولكنه لم يكن كوسيلة لهزيمة
عدونا الحالي

529
00:32:59,274 --> 00:33:02,543
عفواً، لقد فهمت

530
00:33:02,578 --> 00:33:07,748
ربما لا يزال هنالك ساحرات
في "سليبي هولو"؟

531
00:33:10,686 --> 00:33:12,386
أيتها الملازم؟

532
00:33:12,421 --> 00:33:14,388
عندما كتب (آدامز) هذه المخطوطة

533
00:33:14,423 --> 00:33:18,059
كانت الساحرات هن الوسيلة الوحيدة
لخلق ضوء الشمس ليلاً

534
00:33:18,093 --> 00:33:21,495
ولكن بعصرنا هذا، صار لدينا
أشعة فوق البنفسجية

535
00:33:21,530 --> 00:33:23,431
"وتُعرف كذلك باسم "ضوء الشمس الصناعي

536
00:33:23,465 --> 00:33:26,167
إنها النسخة الحديثة لما كان
آدامز) يعنيه)

537
00:33:26,201 --> 00:33:28,269
بإمكاننا محاكاة ضوء الشمس

538
00:33:29,938 --> 00:33:33,074
حسناً، طالما أن الأمر لا يتضمن
استخدام الإنترنت

539
00:33:33,108 --> 00:33:34,742
اذاً، فأنا موافق

540
00:33:39,314 --> 00:33:41,215
!توقف

541
00:33:42,985 --> 00:33:45,853
لا أعذار

542
00:33:47,089 --> 00:33:48,856
لقد كانت الماصّة اختراعاً موجوداً
!في عصركم

543
00:33:48,890 --> 00:33:52,560
هذه المياه كانت مجانية في السوق

544
00:33:52,594 --> 00:33:54,929
وكذلك الزرنيخ الذي تحويه

545
00:33:57,132 --> 00:33:59,266
اذاً، علينا اجتذابه إلى الأنفاق

546
00:33:59,301 --> 00:34:00,468
ألديك أية أفكار؟

547
00:34:00,502 --> 00:34:01,969
القليل منها

548
00:34:02,004 --> 00:34:03,237
 ... إلا أنها تتطلب وجود مؤنٍ

549
00:34:03,271 --> 00:34:05,272
قد تستغرق بعض الوقت لإعدادها

550
00:34:05,307 --> 00:34:07,408
ولست واثقاً أننا سننتهي منها
قبل غروب الشمس

551
00:34:07,442 --> 00:34:09,377
وماذا لو تلقينا بعض المساعدة؟

552
00:34:09,411 --> 00:34:11,445
إذا افترضنا أن هذا سيجدي نفعاً

553
00:34:11,480 --> 00:34:13,914
وهو أمر صعب الحدوث
اذا تمكنّا من أسره

554
00:34:13,949 --> 00:34:15,950
أين سنبقيه سجيناً؟

555
00:34:15,984 --> 00:34:18,085
لن ألقي به في زنزانة المخمورين

556
00:34:18,120 --> 00:34:19,220
 ... إن الماسونيين يملكون زنزانة محمية

557
00:34:19,254 --> 00:34:21,088
 ... بحاجز خارق للطبيعة، مصممة

558
00:34:21,123 --> 00:34:22,256
(على يديّ (توماس جيفرسون

559
00:34:22,290 --> 00:34:23,958
جيفرسون)، هه؟)

560
00:34:23,992 --> 00:34:26,093
كيف كان يبدو؟

561
00:34:26,128 --> 00:34:28,162
آه، كان رجل نهضة حقيقي

562
00:34:28,196 --> 00:34:30,031
حرفي، أكاديمي

563
00:34:30,065 --> 00:34:32,066
:كيف تبرر كون رجل قال يوماً

564
00:34:32,100 --> 00:34:34,468
"كل البشر قد خُلقوا سواءاً"

565
00:34:34,503 --> 00:34:37,405
كان يبرر امتلاك العبيد؟

566
00:34:37,439 --> 00:34:38,839
هذا سؤال بليغ بالواقع

567
00:34:38,874 --> 00:34:41,442
 ... بإمكاني القول عن يقين

568
00:34:41,476 --> 00:34:43,811
بأنه قد تبين الفجور الجمّ
من وراء العبودية

569
00:34:43,845 --> 00:34:45,846
"لقد ساند نبذ العبودية بولاية "فيرجينيا

570
00:34:45,881 --> 00:34:48,282
وربما أضافت خبرته الأولى هذه
 ... إلى بلاغته

571
00:34:48,316 --> 00:34:50,384
في صياغة وثيقة تبرر نبذ العبودية

572
00:34:50,419 --> 00:34:51,986
 ... أو

573
00:34:52,020 --> 00:34:54,655
ربما ألهمته (سالي هيمجنز) بذلك
(عبدة كانت مملوكة لتوماس جيفرسون)

574
00:34:57,025 --> 00:34:59,093
ومن تكون الآنسة (هيمنجز)؟

575
00:34:59,127 --> 00:35:00,861
!هذا هراء

576
00:35:00,896 --> 00:35:02,530
!توماس) كان زوجاً وفياً)

577
00:35:02,564 --> 00:35:05,099
!إن إعلامكم لا تحدّه حدود أخلاقية

578
00:35:05,133 --> 00:35:08,135
إنه لا يزال يُفضِّل التكهنات الشهوانية
عن الحقيقة

579
00:35:08,170 --> 00:35:09,303
:لقد قلت لـ(توماس) ذات مرة

580
00:35:09,337 --> 00:35:11,038
 ... إن الرجل الذي يقرأ شيئاً قط"

581
00:35:11,073 --> 00:35:12,473
 ... لهو أفضل تعلماً من رجل"

582
00:35:12,507 --> 00:35:14,108
"لا يقرأ شيئاً سوى الصحف"

583
00:35:14,142 --> 00:35:16,944
لقد ضحكنا كثيراً بشان ملاحظتي تلك

584
00:35:20,348 --> 00:35:22,349
أكره دحض آرائك هذه

585
00:35:22,384 --> 00:35:24,819
"ولكن لدينا ما يدعى بأدلة "الحمض النووي

586
00:35:24,853 --> 00:35:28,956
وهي ما أثبتت علمياً أن صديقك
 ... (توماس جيفرسون)

587
00:35:28,990 --> 00:35:32,560
كان أباً لستة أطفال من واحدة
(من عبيده ... (سالي هيمنجز

588
00:35:32,594 --> 00:35:35,629
ولا أقصد المزيد من التنغيص عليك

589
00:35:35,664 --> 00:35:39,500
ولكن ... (توماس) نسب لنفسه مقولتك
!تلك بشان الصحافة

590
00:35:41,369 --> 00:35:43,571
 ... حسناً

591
00:35:43,605 --> 00:35:48,008
نحن لا نعرف الناس قط خير معرفة
أليس كذلك؟

592
00:35:48,043 --> 00:35:50,778
لم تتبقَ سوى عشرة دقائق
على غروب الشمس

593
00:35:50,812 --> 00:35:53,214
هذه المرة السابعة التي
تتأكدين فيها من الوقت

594
00:35:55,250 --> 00:35:57,051
وأفترض أنكِ كذلك في إنتظار
(أخبار من (لوك

595
00:35:59,254 --> 00:36:01,789
هذا أفضل على الأرجح

596
00:36:03,425 --> 00:36:05,493
 ... والأمر ليس أننا كنا لنحظى

597
00:36:05,527 --> 00:36:08,527
بصداقة حقيقية أو شيء من هذا القبيل

598
00:36:08,930 --> 00:36:11,499
وما السبب وراء ذلك؟

599
00:36:17,139 --> 00:36:19,206
ستكون الأمور دوماً على هذا النحو

600
00:36:19,241 --> 00:36:21,675
الإلغاء في الدقيقة الأخيرة
وإختلاق أعذار وهمية

601
00:36:21,710 --> 00:36:23,277
وكتمان الأسرار

602
00:36:23,311 --> 00:36:24,812
 ... الأمور الأكثر أهمية بحياتي

603
00:36:24,846 --> 00:36:26,347
 ... الأمور التي أرغب بمشاركتها

604
00:36:26,381 --> 00:36:28,916
إنها محظورة

605
00:36:28,950 --> 00:36:30,918
لذا ما الجدوى من ذلك؟

606
00:36:32,254 --> 00:36:33,587
علام تبتسم؟

607
00:36:35,624 --> 00:36:38,826
كاترينا) طرحت عليّ رأياً مماثلاً)
ذات مرة

608
00:36:38,860 --> 00:36:41,462
 ... كانت تؤمن بأن إقامة علاقة معي

609
00:36:41,496 --> 00:36:43,631
ستهدد دور كلٍ منا في الحرب

610
00:36:44,633 --> 00:36:46,667
أعتقد أنها لم تكن مخطئة

611
00:36:47,669 --> 00:36:49,236
لو لم تقعا بحب بعضكما البعض

612
00:36:49,271 --> 00:36:51,238
"كانت لتتركك تلقى حتفك مع "الفارس

613
00:36:51,273 --> 00:36:53,240
على الأغلب

614
00:36:53,275 --> 00:36:54,775
"لم تكن لتقبع بـ"المطهر

615
00:36:54,810 --> 00:36:56,677
هذا صحيح أيضاً -
ولم تكن أنت لتكون هنا -

616
00:36:56,711 --> 00:36:58,212
حبيساً في الحقبة الحديثة

617
00:36:58,246 --> 00:37:01,816
حيث مات كل من أبالي لأمرهم
منذ مائتي عام

618
00:37:01,850 --> 00:37:03,484
لابد أن هذا عسير عليك

619
00:37:03,518 --> 00:37:05,553
إنه تعديل

620
00:37:09,624 --> 00:37:12,059
لو كان ما سأقوله سيهون عليك الأمور

621
00:37:12,093 --> 00:37:15,963
أنا أيضاً أشعر بالوحدة أحياناً

622
00:37:15,997 --> 00:37:20,501
ربما كانت هذه هي التضحية التي
يلزم على الشهود القيام بها

623
00:37:22,003 --> 00:37:23,971
 ... كل ما نناله حقاً

624
00:37:24,005 --> 00:37:26,307
هو بعضنا البعض

625
00:37:36,701 --> 00:37:38,668
الشمس أوشكت على الغروب

626
00:37:41,205 --> 00:37:43,840
لقد حان الوقت

627
00:37:58,653 --> 00:38:01,455
لقد تلقيت رسالتك

628
00:38:02,565 --> 00:38:04,324
وهاك ردي

629
00:38:57,745 --> 00:39:01,114
آه، كان ذلك ... أمراً مروعاً

630
00:39:47,161 --> 00:39:49,896
!أنت

631
00:39:49,931 --> 00:39:51,431
أتود التحدث بشان الأمر؟

632
00:39:51,466 --> 00:39:53,900
أتشعر أنك محل إستهزاء؟

633
00:39:59,207 --> 00:40:00,941
!أطفئي الأنوار

634
00:40:19,394 --> 00:40:22,462
كراين)، أنا مصابة)

635
00:40:22,497 --> 00:40:25,532
(أعتقد أن كاحلي قد كُسر يا (كراين

636
00:40:31,005 --> 00:40:33,206
!كراين)، أنا بحاجة للمساعدة)

637
00:40:33,241 --> 00:40:35,342
أخفضي صوتكِ
!أنا آتٍ إليكِ

638
00:40:35,376 --> 00:40:37,511
!أسرع

639
00:40:41,049 --> 00:40:42,983
!كراين)، إنه هنا)

640
00:40:44,084 --> 00:40:45,151
!الآن

