1
00:00:00,000 --> 00:00:27,905
Translated by :
<font color=#79BDEA>S</font>i<font color=#79BDEA>R</font>a<font color=#79BDEA>J</font>507 ©

2
00:00:28,746 --> 00:00:35,083
مصير أسوأ من الموت

3
00:00:38,975 --> 00:00:43,207
ماكس، هل يُمكنك مُساعدتي ؟ -
بالتأكيد، بأي شيء تُريدينه -

4
00:00:43,815 --> 00:00:46,693
إنني أواجه مشكلة كبيرة -
مستعد بأن أقتله -

5
00:00:48,175 --> 00:00:50,769
من هو ؟ -
الرجل الذي سبب لكِ المُشكلة -

6
00:00:50,975 --> 00:00:54,012
مُشكلتي ليست بسبب رجل -
الحمدلله -

7
00:00:55,175 --> 00:00:59,532
إنني لم أُنهِ حل الواجب المنزلي -
وأنا لم أبتدأ في حله -

8
00:01:00,415 --> 00:01:04,044
ولكن السيّد براون سوف يغضب لذلك -
لا عليكِ -

9
00:01:04,175 --> 00:01:06,973
جيوفاني سيقوم بإصلاح كُل شيء -
هل صحيح ذلك ؟ -

10
00:01:07,415 --> 00:01:08,450
مساء الخير

11
00:01:09,255 --> 00:01:12,688
،حسناً من يُريد حل الواجب المنزلي
فقط يدفع 10 جنيهات أسترليني

12
00:01:17,415 --> 00:01:20,925
لا أُريد 10 بيزيتا أسبانية، بل جنيه أسترليني

13
00:01:22,095 --> 00:01:23,594
حسناً، من التالي

14
00:01:23,975 --> 00:01:29,129
جيوفاني، كيف لنا أن نتيقن من صحة الإجابات ؟ -
بالتأكيد هي صحيحة -

15
00:01:29,255 --> 00:01:32,865
ابن السيدة التي تملك مسكني، قام بعمل ذلك
فهو طفلٌ ذكي

16
00:01:35,175 --> 00:01:39,009
هدوء رجاءً

17
00:01:40,175 --> 00:01:43,008
أين السيد براون ؟ -
انه لم يصل بعد -

18
00:01:43,655 --> 00:01:46,044
ذلك سيءٌ للغاية، يجب عليه أن يكون هنا عند هذا الوقت

19
00:01:46,175 --> 00:01:48,489
هل تُريدين مني أن أُبلّغه "مساج" ؟

20
00:01:51,015 --> 00:01:54,644
"أفترضُ بأنكِ تقصدي "رسالة -
ذلك صحيح -

21
00:01:54,775 --> 00:01:55,764
لا، شُكراً لكِ

22
00:01:56,335 --> 00:01:58,763
سوف أنتظره حتى يصل

23
00:01:58,975 --> 00:02:01,799
تِلك هِي فرصتي لأستكشف
ما تعلمتموه في الدروس السابقة

24
00:02:01,975 --> 00:02:04,288
وأعتقد أنه لم يُعلمكم سوى القليل

25
00:02:04,295 --> 00:02:06,832
ولكن يا سيدتي، نحن تعلّمنا الكثير من السيد براون -
نعم ذلك صحيح -

26
00:02:07,895 --> 00:02:10,045
هدوء .. الرجاء الهدوء

27
00:02:11,295 --> 00:02:15,607
حسناً، دعونا نرى ما تعلمتموه من السيد براون

28
00:02:16,055 --> 00:02:21,787
هل من أحد يستطيع أن يكوّن جُملة تحتوي
على كلمة " التحفيز" ؟

29
00:02:22,295 --> 00:02:25,429
هيا، ليجيب أحدكم على السؤال

30
00:02:25,855 --> 00:02:27,655
معذرةً سيدتي -
نعم -

31
00:02:28,335 --> 00:02:34,785
في دولتي أسانيا، يوجد الكثير من الناس
النشطين والمحفزين الرومانيين

32
00:02:39,135 --> 00:02:41,064
إني لا أُصدق بذلك

33
00:02:41,975 --> 00:02:44,045
ذلك ليس صحيح -
لماذا ؟ -

34
00:02:44,175 --> 00:02:47,004
إيطاليا من أكثر الدول نشاطاً وتحفيزاً

35
00:02:50,135 --> 00:02:56,813
هدوء .... الرجاء الهدوء، اجلسوا

36
00:02:57,295 --> 00:02:58,774
الرجاء الهدوء

37
00:02:59,175 --> 00:03:00,608
مساء الخير آنسة كورتني

38
00:03:00,935 --> 00:03:03,340
إنها على وشك حلول الليل -
متأسف على تأخري -

39
00:03:03,415 --> 00:03:05,038
لقد كُنت في الحلاق، وذلك آعاقني عن المجيء مُبكراً

40
00:03:05,015 --> 00:03:08,694
سيد براون، أعلم بأن الوقت قد ضايقك
ولكن هل يجب عليك أن توصل الجرائد

41
00:03:08,695 --> 00:03:11,750
لا، لقد قُمت بشرائهم للطلاب
كجزء من التعليم

42
00:03:11,775 --> 00:03:14,440
حسناً، إنهم بالتأكيد بحاجة إلى بعض التعليم

43
00:03:15,775 --> 00:03:16,689
مساء الخير

44
00:03:18,975 --> 00:03:22,968
إسمح لِي من فضلك، لقد وصلت للتو فقط

45
00:03:23,095 --> 00:03:26,023
إسمح لي مرة أخرى، سأذهب -
ماذا ؟ -

46
00:03:30,015 --> 00:03:30,962
لقد عُدت

47
00:03:32,215 --> 00:03:34,729
هل إنتقلت من منزلك ؟ -
لا على الإطلاق -

48
00:03:34,975 --> 00:03:37,694
أتيت هنا مباشرة بعد إنتهاء عملي

49
00:03:37,815 --> 00:03:39,646
إذاً حصلت على وظيفة ؟ -
نعم من فضلك -

50
00:03:39,775 --> 00:03:43,950
أنا البائع المتجوّل، أذهب وأطرق أبواب المنازل

51
00:03:45,095 --> 00:03:46,733
"تصحيحاً للفظ " طرق -
ذلك صحيح -

52
00:03:46,975 --> 00:03:49,170
وماذا تبيع ؟ -
أقسم لك، أبيع كُل شيء  -

53
00:03:49,295 --> 00:03:52,834
للسادة والسيدات، سأريك بعض الشيء

54
00:03:52,975 --> 00:03:54,935
رُبما أنك تَرغب في شراء بعض الشيء

55
00:03:58,135 --> 00:03:59,648
لا، شُكراً لا أظن ذلك يُناسب مقاسي

56
00:03:59,775 --> 00:04:00,685
متأسف جداً

57
00:04:01,095 --> 00:04:03,450
هذه الحقيبة للسيدات فقط

58
00:04:03,935 --> 00:04:08,512
وهذه الحقيبة للرجال، وبها كُل شيء ممتاز من ناحية السعر

59
00:04:09,335 --> 00:04:11,374
إنظر لهذه من فضلك

60
00:04:11,375 --> 00:04:13,002
إنها ليست بحاجة إلى ربط

61
00:04:13,415 --> 00:04:19,049
كذلك إن سكبت عليه الحساء، ستتمكن من إزالته

62
00:04:20,055 --> 00:04:23,035
مصنوع من البلاستيك الجيد -
نعم، إنه إبتكار رائع -

63
00:04:23,375 --> 00:04:26,898
سعره جنيه ونصف فقط، هل تُريد واحدة ؟ -
لا، شكراً لك -

64
00:04:27,415 --> 00:04:29,222
سأخبرك ما سأفعله

65
00:04:29,775 --> 00:04:33,049
لك أنت فقط، بجنيه واحد -
لا أريد واحدة يا علي -

66
00:04:33,215 --> 00:04:36,350
ماذا عن القميص الرائع

67
00:04:36,415 --> 00:04:39,805
ذلك مضمون مئة بالمئة

68
00:04:41,335 --> 00:04:42,245
لا، شكراً لك

69
00:04:42,855 --> 00:04:45,050
علي، هل لديك جوارب ؟

70
00:04:45,175 --> 00:04:48,645
الكثير من الجواب بنصف جنيه فقط

71
00:04:48,975 --> 00:04:51,298
علي -
من فضلك عليّ خدمة الزبائن -

72
00:04:51,695 --> 00:04:57,700
حسناً لدي جُنيهان -
حسنا إثنان، مال، مال، مال -

73
00:04:58,735 --> 00:05:04,048
والآن، هل من أحد يُريد سراويل داخلية بمُختلف الألوان

74
00:05:04,175 --> 00:05:06,423
بكم ذلك ؟ -
فقط نصف جنيه -

75
00:05:06,695 --> 00:05:07,684
رجاءً علي

76
00:05:07,815 --> 00:05:08,930
هل تُريد واحدة ؟ -
لا -

77
00:05:09,055 --> 00:05:10,938
سأجد لك واحدةً أفضل

78
00:05:13,296 --> 00:05:16,014
جميل، جميل، جميل .. أحمر وأبيض وأزرق

79
00:05:16,615 --> 00:05:18,869
إنه مُشابه للعلم البريطاني

80
00:05:19,335 --> 00:05:21,584
ذلك مثالي للوطن، لا شكراً لك

81
00:05:21,829 --> 00:05:24,094
هل لديك وِشَاح ؟ -
بكُل تأكيد -

82
00:05:24,615 --> 00:05:28,188
لكِ أنتِ فقط، بجنيه واحد
مصنوع في هونغ كونغ

83
00:05:28,375 --> 00:05:33,602
أنا لا أشتري من الدولة الرأسمالية
حيث يتم إستغلال العُمّال كعمَالة رخيصة

84
00:05:34,815 --> 00:05:37,847
هل من أحد آخر يريد شيء ؟ -
علي، رجاءً -

85
00:05:38,055 --> 00:05:41,090
هل غيّرت رأيك ؟ -
لا ليس كذلك -

86
00:05:41,095 --> 00:05:44,203
أبعد هذه الحقائب، هذا ليس سوق ملابس

87
00:05:44,215 --> 00:05:45,204
ليجلس الجميع

88
00:05:46,335 --> 00:05:49,247
تارو، اجلس

89
00:05:50,215 --> 00:05:54,061
والآن، قبل أن نفعل أي شيء في هذه الليلة
( أريد أن أعثر على شاشة كمبيوتر ( المراقب / العريف

90
00:05:54,055 --> 00:05:57,750
حسناً، أخبرنا عن مكان البحث وسنجدها لك

91
00:05:58,775 --> 00:06:02,165
جيوفاني، العريف هو الشخص الذي يتولى مسؤلية الصف
أثناء فترة غيابي

92
00:06:02,295 --> 00:06:05,507
شخص ذكي بما فيه الكفاية قادر على تحمل المسؤولية

93
00:06:05,695 --> 00:06:08,129
رُبما هذه فكرة جيدة على كُل حال

94
00:06:08,255 --> 00:06:11,496
من فضلك، أعتقد بأني العريف الجيد

95
00:06:11,855 --> 00:06:13,864
أعتقد بأننا سنجعل أكثر من عريف بالتناوب أسبوعياً

96
00:06:13,895 --> 00:06:16,837
ستكون تجربة جيدة لكم .. حسناً
آنا، سنبدأ معكِ

97
00:06:17,095 --> 00:06:18,050
شُكراً

98
00:06:18,175 --> 00:06:19,688
"قُلِ بالإنجليزية "شُكراً -
شُكراً -

99
00:06:19,815 --> 00:06:21,872
قُمِ بتوزيع هذه الجرائد واجمعي الواجب المنزلي

100
00:06:21,034 --> 00:06:22,604
نعم

101
00:06:22,688 --> 00:06:24,239
( قُلي بالفُصحى ( نعم -
نعم -

102
00:06:24,295 --> 00:06:27,757
ومن الآن فصاعداً لا أريد سماع لُغة أخرى غير الإنجليزية

103
00:06:27,935 --> 00:06:31,283
من هذه اللحظة تحدثوا بالإنجليزية طوال الوقت

104
00:06:31,284 --> 00:06:32,090
هل ذلك مفهوم ؟

105
00:06:33,135 --> 00:06:36,207
! معذرةً -
لا تقُل ذلك -

106
00:06:36,335 --> 00:06:39,340
لا تُقل هذه الكلمة بالإيطالية، فقط بالإنجليزية

107
00:06:39,375 --> 00:06:40,790
حسناً -
حسناً -

108
00:06:41,775 --> 00:06:43,883
هل الجميع استلم جريدة ؟

109
00:06:45,175 --> 00:06:48,293
سأدعكم جميعاً تقرأوا جزءاً من تلك الجريدة

110
00:06:48,477 --> 00:06:50,146
ثُم سنقوم بمناقشة ذلك سوياً

111
00:06:50,255 --> 00:06:51,760
ابدأ أنت يا ماكس

112
00:06:54,295 --> 00:06:59,576
تصنت السفارة الأمريكية

113
00:07:01,975 --> 00:07:03,691
(لا يا ماكس، تصحيحاً للفظ ( تصنت -

114
00:07:04,815 --> 00:07:09,114
(رئيسي، دائماً يقول (تصنت

115
00:07:11,655 --> 00:07:15,045
ذلك صحيح يا جيوفاني
ولكن ما قصدته هو تصحيح لفظ ماكس

116
00:07:15,175 --> 00:07:16,899
ماكس، اقرأها من جديد بشكل صحيح

117
00:07:17,095 --> 00:07:20,935
تصنت السفارة الأمريكية

118
00:07:21,655 --> 00:07:23,906
جيد، والآن هل من أحد يعلم ماذا يعني ذلك ؟

119
00:07:23,935 --> 00:07:25,408
حسنا يا تارو

120
00:07:32,255 --> 00:07:38,742
ذلك يعني بأن السفارة الأمريكية مليئة بالحشرات الصغيرة

121
00:07:40,055 --> 00:07:43,535
ليس كذلك يا تارو، المقصود هو أجهزة التجسس
( bugged Not bugs )

122
00:07:43,655 --> 00:07:46,344
جميلة، هل يُمكنكِ قراءة أي شيء من الجريدة ؟

123
00:07:46,775 --> 00:07:48,583
اقرئِي بعض الشيء

124
00:07:55,055 --> 00:07:59,614
صفحة رقم 8 -
حسناً هذه البداية -

125
00:08:04,815 --> 00:08:07,249
متأخر مرة ثانية يا رانجي -
معذرة يا أُستاذ -

126
00:08:07,375 --> 00:08:09,601
أعتذر لك بكُل تواضع

127
00:08:09,815 --> 00:08:12,187
حاول في الأسبوع القادم أن تصل في الوقت المحدد

128
00:08:12,360 --> 00:08:15,673
أعتقد بأني لكن أكون هنا في الأسبوع القادم أبداً

129
00:08:15,695 --> 00:08:20,816
هل ستُغادر ؟ -
سأذهب للإنضمام مع أسلافي الشُرفاء -

130
00:08:21,295 --> 00:08:24,724
تقصد بأنك سوف تموت ؟ -
بكُل تأكيد -

131
00:08:24,815 --> 00:08:27,536
سوف أموت بفعل يداي

132
00:08:28,695 --> 00:08:35,268
إذا كُنت تحتاج للمُساعدة، سأكون سعيداً لمُساعدتك

133
00:08:36,695 --> 00:08:38,408
! أعتقد بأنك لا تُحب السيخيون

134
00:08:38,375 --> 00:08:41,377
ذلك ما يجعلني سعيداً لمُساعدته

135
00:08:41,695 --> 00:08:43,690
هذا ليس أمرٌ مُضحك يا علي

136
00:08:43,775 --> 00:08:46,640
أظن بأن رانجي جادٌّ في أمره -
بكُل تأكيد -

137
00:08:46,615 --> 00:08:50,333
ولكن، لماذا تٌفكر في قتل نفسك ؟ -
إنني اُجبر على الزواج -

138
00:08:50,335 --> 00:08:54,121
يالك من فاسق وصاخبٌ بالشهوة الجنسية

139
00:08:54,895 --> 00:08:58,281
إنك تقوم بجعل امرأة بريئة أن تحمل منك

140
00:08:58,295 --> 00:09:00,251
لا تجعلني أقوم بضربك أيها المُسلم

141
00:09:00,375 --> 00:09:02,605
حسناً يا رانجي، أنا لم أفهم ما قُلته

142
00:09:02,735 --> 00:09:04,727
لماذا أنت مجبورٌ على الزواج ؟

143
00:09:04,855 --> 00:09:10,439
،وفقاً لعادات وتقاليد السيخيون
...كُنت مخطوباً عندما كان عمري 12 سنة

144
00:09:10,440 --> 00:09:14,598
لابنة أفضل أصدقاء أبي، والتي كان عُمرها 10 سنوات

145
00:09:15,205 --> 00:09:21,976
،لقد كانت بنت جميلة لديها شعرٌ كالحرير
وعينان كالألماس الأسود

146
00:09:22,015 --> 00:09:25,183
وكانت نحيفة كشجرة الخيزران

147
00:09:25,895 --> 00:09:29,370
ويقول والدها الآن، حان الوقت لكي أتزوجها

148
00:09:29,415 --> 00:09:34,672
حسناً، إن كانت لديها عينان كالألماس الأسود وشعرٌ كالحرير
ونحيفة كالخيزران، إذاً ما الذي تشكو منه ؟

149
00:09:34,875 --> 00:09:37,116
أقسم لك بأن ذلك كان قبل 20 سنة

150
00:09:37,375 --> 00:09:39,439
والآن أصبحت سمينة جداً

151
00:09:39,500 --> 00:09:42,018
والتي تبدو وكأنها فيل في شكله الخلفي

152
00:09:42,615 --> 00:09:46,700
وفي واقع الأمر، إنها تبدو مثل الفيل في شكله الأمامي أيضاً

153
00:09:47,735 --> 00:09:50,000
ألا يُمكنك أن تقول لها بأنك غيّرت رأيك في الزواج

154
00:09:50,010 --> 00:09:53,517
أبداً على الإطلاق!! النساء هُن فقط من يستطعن فعل ذلك

155
00:09:53,375 --> 00:09:58,485
أنا أغرق في النهر بدون مجداف -
"تصحيحاً للفظ " مجداف -

156
00:09:58,895 --> 00:10:01,773
عليك أن لا تفعل ذلك، إنك ترتكب ذنباً عندما تقتل نفسك

157
00:10:01,895 --> 00:10:04,779
ولكن الأمر ليس راجعاً لي

158
00:10:05,255 --> 00:10:08,729
متى سوف تقتل نفسك ؟ -
هذه الليلة -

159
00:10:09,735 --> 00:10:11,590
هل يُمكننا المجيء للمشاهدة ؟

160
00:10:12,375 --> 00:10:13,482
!هذا أمرٌ سخيف

161
00:10:13,483 --> 00:10:16,372
الناس لا تقتل أنفسها بدلاً من فسخ الخطوبة وإلغاء الزواج

162
00:10:16,375 --> 00:10:17,728
ولكن هذه ديانتي

163
00:10:17,855 --> 00:10:21,238
إذا كان ذلك، لما لا تتزوج ؟ -
ذلك سيكون أسوأ من قتل نفسي -

164
00:10:21,295 --> 00:10:22,205
تعال وإجلس

165
00:10:22,335 --> 00:10:24,494
سنناقش موضوع قتل نفسك خلال وقت الإستراحة

166
00:10:24,975 --> 00:10:26,147
سيد براون

167
00:10:26,655 --> 00:10:31,250
توجد سيدة هندية في مكتبي ترغب في الحديث مع
السيد رانجيت سين

168
00:10:31,775 --> 00:10:36,029
!معذرة سيدتي
هل هذه المرأة تشبه الفيل ؟

169
00:10:37,095 --> 00:10:40,246
هي ليست كذلك بالضبط
بل أكبر بكثير

170
00:10:40,375 --> 00:10:41,888
صدقني، إنها هي سوريندر

171
00:10:42,015 --> 00:10:44,575
"دعيها تأتي إلى هنا " آنسة كورتني

172
00:10:44,695 --> 00:10:46,836
ذلك أمرٌ مُخالف للقوانين -
ولكنه أمرٌ هام -

173
00:10:46,855 --> 00:10:48,747
حسناً، ولكن لا تعتاد على فعل ذلك

174
00:10:50,135 --> 00:10:51,297
!!ما الذي تقوم بفعله ؟

175
00:10:51,298 --> 00:10:53,608
لكي نتحدث إليها، رُبما نستطيع أن نُقنعها بالسبب

176
00:10:53,615 --> 00:10:56,727
،إنه أمرٌ مُحال على كُل حال
سوف أقتل نفسي

177
00:10:56,815 --> 00:10:57,882
أبعد تلك السكين

178
00:10:57,975 --> 00:10:59,814
ماكس، جيوفاني .. أمسكوا ذراعيه

179
00:10:59,975 --> 00:11:02,171
أين هو ؟ -
إنه ليس هُنا حتى الآن -

180
00:11:02,415 --> 00:11:05,676
سوف أقوم بإنتظاره في الممر

181
00:11:06,055 --> 00:11:11,307
إنه وعدني بذلك وأنا أقسمت باسم السيد الروحي أن أكون له

182
00:11:32,775 --> 00:11:34,254
حسناً، ماذا أخبرتُك به ؟

183
00:11:34,375 --> 00:11:36,805
نعم، رأيت أنها تُشبه الفيل تماماً كما قُلت

184
00:11:37,775 --> 00:11:40,669
ولكن لا تقلق "رانجيت" فبعض الفيلة تكون لطيفة جداً

185
00:11:40,815 --> 00:11:42,134
هل يُمكنك إرجاع السكين لي ؟

186
00:11:42,255 --> 00:11:44,495
عُدني أولاً بأنك لن تقتل نفسك -
أعدُك بذلك -

187
00:11:44,655 --> 00:11:48,002
قتل نفسي لن يُساعدني للتخلص من ذلك -
هذا هو التصرف الصحيح -

188
00:11:48,215 --> 00:11:50,935
لدي فكرة أفضل

189
00:11:50,975 --> 00:11:54,542
سوف أقتلها -
لا -

190
00:12:01,118 --> 00:12:05,626
ألا تزالين هُنا ؟ -
نعم سأبقى هُنا -

191
00:12:05,678 --> 00:12:09,983
أعتقد أن من الأفضل ذهابكِ للمنزل -
"لا، سأنتظر "رانجيت -

192
00:12:09,998 --> 00:12:13,909
لا أظن بأن رانجيت سيأتي الليلة -
سأنتظر -

193
00:12:21,478 --> 00:12:24,400
هل هي لاتزال في الممر ؟ -
"نعم أنا أخشى من ذلك يا "رانجيت -

194
00:12:24,678 --> 00:12:27,439
الآنسة كورتني لن تكون مسرورةً
عندما تكتشف ذلك

195
00:12:27,638 --> 00:12:29,824
أوه عزيزي، وماذا سأفعل بذلك؟

196
00:12:29,878 --> 00:12:32,013
ألا يُمكنك أن تُخبرها فقط بأنك لا تُريد الزواج منها ؟

197
00:12:32,118 --> 00:12:34,599
ولكنني لن أقُم بالزواج من السيدة كورتني

198
00:12:35,798 --> 00:12:39,725
إنني أقصد سوريندر -
أوه، لا -

199
00:12:40,078 --> 00:12:43,054
إن أخبرتُها بذلك،سوف تقتلني بالتأكيد

200
00:12:43,078 --> 00:12:47,073
ولكنك قُلت بأنك سوف تقتل نفسك -
ذلك صحيح -

201
00:12:47,398 --> 00:12:54,023
من فضلك، في دولتي عندما يُريد شخص فعل الهارا كيري ( قتل
(النفس

202
00:12:54,050 --> 00:12:59,705
إنه مُخصص لأفضل الأصدقاء لكي يكونوا على مُساعدة لقطع الرأس

203
00:13:00,687 --> 00:13:01,870
!!قطع الرأس ؟

204
00:13:06,758 --> 00:13:12,177
سأكون سعيداً لمُساعدتك -
إنك لن تفعل أي شيء من هذا القبيل -

205
00:13:12,358 --> 00:13:14,059
والآن أرجو منكم أن تجلسوا

206
00:13:14,478 --> 00:13:17,093
أنتُم هنا لتعلم الإنجليزية، فلقد إكتفينا من عرقلة درسنا لهذه الليلة

207
00:13:17,118 --> 00:13:18,756
يجب عليكم أن تدعوا مشاكلكم الشخصية في منازلكم

208
00:13:18,878 --> 00:13:20,384
والآن رجاءً، إنظروا إلى الجريدة

209
00:13:20,718 --> 00:13:23,389
خوان، إقرأ العنوان الرئيسي -
! معذرةً -

210
00:13:23,878 --> 00:13:26,233
الجريدة -
حسناً -

211
00:13:26,878 --> 00:13:30,188
الجريدة ؟ -
نعم، إقرأ أي الشيء -

212
00:13:34,478 --> 00:13:40,088
زيادة في جرذان لندن

213
00:13:42,838 --> 00:13:48,713
جرذان لندن ؟ -
زيادة الجرذان في لندن -

214
00:13:49,798 --> 00:13:51,030
"تقصد "أسعار

215
00:13:59,998 --> 00:14:01,380
آنا، لقد حان دورك

216
00:14:02,598 --> 00:14:05,927
العالم الغربي يُرحب بالرياح المُتغيرة

217
00:14:08,558 --> 00:14:11,233
رائع!! جميل جداً

218
00:14:12,358 --> 00:14:13,552
دنايال؟

219
00:14:17,478 --> 00:14:22,843
رئيس الوزراء تم بيعُه جرو -
جيد -

220
00:14:23,078 --> 00:14:25,499
هذا مثال جيد للتشبيه المجازي

221
00:14:25,598 --> 00:14:27,501
رئيس الوزراء يبيع جرو

222
00:14:27,638 --> 00:14:29,570
هل بإمكانك أن تُخبرني ما معنى ذلك"جيوفاني" ؟

223
00:14:30,478 --> 00:14:31,721
إنه يشتري كلب

224
00:14:33,958 --> 00:14:35,851
لا، إنه مُجرد تشبيه مجازي

225
00:14:35,958 --> 00:14:39,032
،دعني أعطيك مثالاً آخر
رئيس الوزراء تم بيعُه دُمية

226
00:14:39,118 --> 00:14:40,650
هل تعلم معنى ذلك ؟ -
بالتأكيد -

227
00:14:40,678 --> 00:14:42,300
هل فهمت مقصد ذلك ؟ -
نعم -

228
00:14:42,518 --> 00:14:44,823
ولكن هناك شيء واحد فقط لم أفهمه

229
00:14:44,838 --> 00:14:48,682
هل إشترى الدُمية قبل أو بعد شرائه للجرو ؟

230
00:14:50,878 --> 00:14:55,921
إنه لم يشتري أي شيء -
إن الصحفيين كذابين -

231
00:14:57,678 --> 00:14:58,700
إنه تشبيه مجازي

232
00:14:58,798 --> 00:15:01,841
لقد أخبرتك بأنه مُجرد تشبيهاً مجازياً فهو لا يعني ما فعله حرفياً
بل بما يقتضيه المعنى

233
00:15:01,878 --> 00:15:06,547
إنها حالة نموذجية من سياسيين الإمبراطورية
الذين يشوهون الحقائق ويقمعون الطبقات العاملة

234
00:15:06,838 --> 00:15:07,873
شُكراً لكِ

235
00:15:07,998 --> 00:15:11,845
التشبيه المجازي هو طريقة للتعبير عن فكرة
بخلاف المعنى الحرفي

236
00:15:11,878 --> 00:15:14,424
إن معنى أن يُباع لكَ الجراء أو الدُمى

237
00:15:14,438 --> 00:15:16,096
يعني أنك تعرضت للغش والخداع

238
00:15:16,358 --> 00:15:18,394
في إنجلترا، نستخدم التشبيه المجازي كثيراً

239
00:15:18,518 --> 00:15:22,986
على سبيل المثال، عندما نقول ( بسرعة البرق
( خفيفة كالريشة، وضوح نقي كصوت الصافرة

240
00:15:23,038 --> 00:15:25,950
.... أعمى كالـ -
أعمى كالخفاش -

241
00:15:26,078 --> 00:15:28,020
ممتاز، لأن الخفافيش لا يُمكنها الرؤية

242
00:15:28,078 --> 00:15:32,419
..... أصم كالــ -
ساعي البريد -

243
00:15:37,558 --> 00:15:43,025
لا يا ماكس، بل المُلصقات البريدية لأن لا يُمكنها السماع -
كذلك ساعي البريد الذي يعمل عندي -

244
00:15:44,838 --> 00:15:49,140
..... ماكرٌ كالــ -
السيخي -

245
00:15:50,478 --> 00:15:54,723
..... ماكرٌ كالثعلب، مجنون كالـ -
المسلم -

246
00:15:55,918 --> 00:16:00,120
....... مجنون كبائِع القُبعات، ثمِل كالــ -
نيوتن -

247
00:16:01,678 --> 00:16:03,350
الزعيم بالأصح

248
00:16:03,478 --> 00:16:06,506
..... أبيض كالــ -
مثلك أنت -

249
00:16:06,598 --> 00:16:13,686
.... أبيض كالثلج، ناعم كالــ

250
00:16:14,478 --> 00:16:16,243
مؤخرة الطفل

251
00:16:17,638 --> 00:16:22,171
حسناً، قد حان الآن وقت الإستراحة سنذهب ثُم سنعود
لنُكمِل قراءة الجرائد

252
00:16:22,878 --> 00:16:28,072
من فضلك، كيف يُمكنني الخروج من دون أن تُلاحظني تِلك السمينة ؟

253
00:16:28,078 --> 00:16:29,747
هذه مُشكلتُك

254
00:16:29,798 --> 00:16:32,982
ومُشكِلتي هي أن أبعدها عن الفصل قبل أن تجدها الآنسة كورتني

255
00:16:37,798 --> 00:16:43,203
أظن أنه من الأفضل حقاً ذهابُكِ للمنزل -
لا، سأجلس هنا -

256
00:16:43,478 --> 00:16:46,445
ما الذي يحدث ؟ -
ما الذي يحدث ؟ -

257
00:16:46,678 --> 00:16:50,453
ما الذي يحدث ؟ -
حسناً، إني أتحدث لهذه المرأة -

258
00:16:50,478 --> 00:16:53,112
ولِم هي هُنا ؟ -
إنها تتحدث لِي -

259
00:16:53,678 --> 00:16:57,195
لماذا تجلس عند الممر ؟ -
لماذا تجلس عند الممر ؟ -

260
00:16:57,358 --> 00:16:59,000
هل يجب عليك أن تُكرر كُل شيءٌ أقوله ؟

261
00:17:16,518 --> 00:17:19,868
أكاد أقسم بأن تِلك المرأة لم تكُن حامِل يوم الأمس

262
00:17:24,038 --> 00:17:25,478
أنتَ بأمان الآن

263
00:17:28,678 --> 00:17:30,576
شُكراً لكِ جميلة، شُكراً

264
00:17:32,104 --> 00:17:33,823
ماذا ستفعل الآن ؟

265
00:17:35,358 --> 00:17:37,173
رُبما بوسعي القفز من خلال النافذة

266
00:17:37,398 --> 00:17:39,853
أنت محظُوظ فنحن في الطابق الثالث

267
00:17:41,638 --> 00:17:44,869
سيد براون، لدي شعور بأن هُناك شيءٌ غريب يحدث

268
00:17:44,998 --> 00:17:47,475
كلا، كُل شيءٌ على ما يُرام تماماً
أُؤكد لكِ ذلك

269
00:17:47,838 --> 00:17:50,000
هل أنتِ ذاهبة ؟ -
نعم -

270
00:17:50,558 --> 00:17:52,163
لأُحضِر لي كُوب شاي

271
00:18:00,209 --> 00:18:01,663
أوه، إنها سوريندر

272
00:18:04,038 --> 00:18:06,580
يبدو لي بأن ذلك صوت رانجيت

273
00:18:06,678 --> 00:18:08,758
أين هو الآن ؟ -
لقد أخبرتُكِ إنه ليس هُنا -

274
00:18:09,318 --> 00:18:11,309
من فضلِك عزيزتي

275
00:18:11,438 --> 00:18:15,545
هل تبحثين عن رجلٌ أسمر اللون لديه لحية وضمادة على رأسه ؟

276
00:18:15,718 --> 00:18:19,393
بالتأكيد نعم -
إنه يقفُ خلف تِلك الستارة -

277
00:18:28,518 --> 00:18:29,633
إخرُج يا رانجيت

278
00:18:30,318 --> 00:18:32,187
أعلمُ أنك هُنا

279
00:18:32,958 --> 00:18:33,913
إخرُج

280
00:18:57,758 --> 00:18:59,590
ماذا الغرض من هذا ؟

281
00:18:59,718 --> 00:19:03,107
لقد لاحظتُ بأن نافذتكِ مُتّسخة
لذا قررت تنظيفُها لكِ

282
00:19:03,118 --> 00:19:05,175
فأنا أحُب كثيراً تنظيف النوافذ

283
00:19:05,558 --> 00:19:06,995
!!حتى في الظلام الدامس ؟

284
00:19:07,638 --> 00:19:11,679
تعال وإبتعد عن تِلك النافذة -
حسناً بُكل تأكيد -

285
00:19:14,718 --> 00:19:16,289
أُقدم لكِ آلاف إعتذاراتي

286
00:19:28,678 --> 00:19:29,906
سأقتُل نفسي

287
00:19:30,038 --> 00:19:31,677
حسناً، أسرع في ذلك
فوقت الإستراحة أوشك على الإنتهاء

288
00:19:31,678 --> 00:19:33,669
إني حقاً أعني ما أقوله -
حسناً، هيّا -

289
00:19:33,798 --> 00:19:37,427
إني ذاهبٌ للإنضمام مع أجدادي -
لا تدعهُم ينتظرُوك طويلاً -

290
00:19:37,558 --> 00:19:39,890
وداعاً جميعاً -
وداعاً -

291
00:19:40,358 --> 00:19:42,667
سأفعلها الآن -
دع عنك الكلام -

292
00:19:42,798 --> 00:19:44,231
هذه هي إذاً

293
00:19:46,318 --> 00:19:48,007
هيّا أسرع من فضلك

294
00:19:52,798 --> 00:19:55,710
رٌبما من الأفضل أن أتناول كُوب شاي قبل فعلي ذلك

295
00:19:57,480 --> 00:20:00,139
رانجيت، جميعنا نعلم بأن ليس لديك أدنى نية في قتل نفسك

296
00:20:00,358 --> 00:20:03,031
لذا أبعد هذه السكين، ودعنا نُناقش الموضوع بصورة صحيحة

297
00:20:03,038 --> 00:20:04,437
والآن يا سوريندر، على حد ما فهمته

298
00:20:04,678 --> 00:20:07,536
أنتِ ورانجيت كُنتما مخطوبان منذ الطفولة

299
00:20:07,560 --> 00:20:11,244
بكُل تأكيد، والآن إنه لا يُريد الزواج مني

300
00:20:11,280 --> 00:20:13,157
لا يُمكنكما الزواج إلا أن كُنتما تُحبون بعضكُما

301
00:20:13,280 --> 00:20:17,558
إن من واجبُه الزواج مني، وإلا سأفقد وجهي

302
00:20:17,680 --> 00:20:19,593
أعتقد أنها تفقده فعلاً

303
00:20:21,280 --> 00:20:22,296
لن تكونا سعيدان مع بعض

304
00:20:22,480 --> 00:20:25,301
ألا يُمكنُكِ أن تعفي لرانجيت عن التخلي بوعده ؟

305
00:20:25,360 --> 00:20:28,342
وماذا سيحدُث لي ؟ -
أنا مُتأكد بأنكِ ستجدي شخصاً آخر -

306
00:20:30,290 --> 00:20:35,468
إن كُنت سأجُد رجُلاً آخر، فسأكون مسرورةً جداً للتخلي عن رانجيت

307
00:20:35,600 --> 00:20:38,398
سوف تجدي -
بُكل تأكيد -

308
00:20:38,760 --> 00:20:41,071
ولكن من سيقوم باستضافتي الآن ؟

309
00:20:41,200 --> 00:20:45,477
هل تعلمِ يا سوريندر، هُناك شيءٌ لم يُخبركِ به السيد براون

310
00:20:45,680 --> 00:20:48,433
حقاً ؟ -
نعم حقاً -

311
00:20:48,560 --> 00:20:53,194
لديه سببه الخاص، فإنه يٌريدُكِ لذلك لا يُريدني الزواج منكِ

312
00:20:53,280 --> 00:20:57,716
حقاً ؟ -
إنه يُريد التقدُّم لكِ بالزواج -

313
00:20:59,680 --> 00:21:03,822
هل هو يٌريد الزواج مني ؟ -
هل أنا أُريد الزواج منها ؟ -

314
00:21:04,240 --> 00:21:05,433
أنا مٌوافقة

315
00:21:16,155 --> 00:21:18,075
سيد براون -
عُمتِ مساءً سيدة قلاديس -

316
00:21:18,680 --> 00:21:22,332
متى سيكون يوم الزواج ؟ -
لن يكون ذلك أبداً -

317
00:21:22,360 --> 00:21:24,271
لقد كان مُجرد سوء فهم

318
00:21:24,400 --> 00:21:29,360
للأسف، ظننت بأنك مع سوريندر زوجان حبيبان

319
00:21:30,480 --> 00:21:33,560
مع كُل إحترامي، فهي ستتزوج نفسها

320
00:21:38,193 --> 00:21:39,542
مساء الخير

321
00:21:41,640 --> 00:21:42,909
والآن قبل أن نبدأ الدرس

322
00:21:42,920 --> 00:21:45,509
سأتحقق من الواجب المنزلي لليلة الماضية

323
00:21:46,640 --> 00:21:49,637
ولدي شعور بأن يُوجد هناك غشٌ في حل الواجب

324
00:21:50,400 --> 00:21:52,328
نحن لا نعلم ما تقصِدُه

325
00:21:52,580 --> 00:21:54,047
حسناً جيوفاني، سأُخبرُك

326
00:21:54,430 --> 00:21:57,548
أولاً، تُوجد هناك خمس أوراقٌ مكتوبة بنفس الخط

327
00:21:58,480 --> 00:22:01,360
إنها محض صُدفة

328
00:22:02,600 --> 00:22:06,697
...وإنها أيضاً صٌدفة، ذلك بأن جميع إجاباتِكُم على النحو التالي

329
00:22:06,860 --> 00:22:09,685
السؤال الأول: وضّح ما الخطأ في الجُملة التالية

330
00:22:09,520 --> 00:22:12,430
"إن كلابي هو في الحديقة"

331
00:22:12,840 --> 00:22:15,693
وإجبتِكُم: ليس لدي حديقة

332
00:22:16,920 --> 00:22:19,798
أعطني العشرة جُنيهات -
أرجعِ لِي نُقودي -

333
00:22:19,920 --> 00:22:23,320
سوف أعطيكم المزيد من الواجبات المنزلية هذه الليلة

334
00:22:24,280 --> 00:22:27,393
ورجاءً، هذه المرة تأكدوا بأن تحلوا الواجب بأنفسكُم

335
00:22:28,280 --> 00:22:32,417
أعتذر مُجدداً، ولكنني تأخرت بسبب سوريندر

336
00:22:32,560 --> 00:22:35,292
أعتقد أنها قد وافقت للإعفاء عنك من الزواج منها

337
00:22:35,320 --> 00:22:40,686
نعم هي كذلك، ولكن والدُها قادم الآن للتحدث معك عن زواجُك منها

338
00:22:41,034 --> 00:22:43,702
لن يكون هناك زواج أبداً، إنني أنهيتُ ذلك

339
00:22:43,875 --> 00:22:46,569
أوه عزيزي ! ياله من أمرٌ مؤلم

340
00:22:47,880 --> 00:22:52,024
لقد وضحتُ ذلك لوالدين سوريندر
فمن المٌستحيل أن أتزوج ابنتهُم

341
00:22:52,120 --> 00:22:55,310
وأشرتُ إلى الإختلافات التي بينُنا مثل الديانة والثقافة

342
00:22:55,502 --> 00:22:58,281
وفي الواقع، ليست لدي نية في الزواج من أي أحد

343
00:23:01,480 --> 00:23:03,789
من المٌفترض انه تلقى الرسالة هذا الصباح -
نعم هو كذلك -

344
00:23:03,920 --> 00:23:08,341
وهذا سبب مجيئُه، فهو قادم لكي يُشرحُك إلى قطع صغيرة

345
00:23:08,600 --> 00:23:09,708
معذرةً ؟

346
00:23:09,760 --> 00:23:12,941
إنه يقول بأنك جلبت العار لابنته

347
00:23:13,200 --> 00:23:16,713
لا تكُن سخيفاً، هذه ليست البنجاب بل إنجلترا البلد المُتحضر

348
00:23:16,874 --> 00:23:19,631
بعض الناس لا يعلموا عن التشريح شيئاً
فسوف أُخبره بذلك

349
00:23:21,718 --> 00:23:24,446
أين هذا الإبن الغير شرعي المولود من الإبل

350
00:23:24,482 --> 00:23:26,483
أقسم لك، لا أعلمُ أين هُو

351
00:23:26,482 --> 00:23:29,217
إنه ليس هنا لقد هاجر

352
00:23:29,695 --> 00:24:01,806
Translated by :
<font color=#79BDEA>S</font>i<font color=#79BDEA>R</font>a<font color=#79BDEA>J</font>507 ©

