1
00:00:23,801 --> 00:00:29,534
اقتداءاً بالتقاليد القديمة، ينجوا الساحرات
فقط إن اتحدوا تحت راية قيادة قوية موحدة

2
00:00:30,973 --> 00:00:37,628
"كل جيل يحتاج إلى قائدة "السامية
ليس ثمة اختبار بسيط يمكنه تحديد الملكة
إننا نعتمد على السبع

3
00:00:37,648 --> 00:00:39,883
"العجائب السبع"

4
00:00:44,948 --> 00:00:52,969
العجائب السبع هي سبعة حركات سحرية متقدمة للغاية
يدفع كل منها حدود الشعوذة إلى مستوى الفن

5
00:00:53,815 --> 00:00:55,157
التحريك عن بعد

6
00:01:00,821 --> 00:01:02,347
... التحكم في العقل ويعرف أيضاً بـ

7
00:01:02,467 --> 00:01:04,217
التوجيه

8
00:01:10,624 --> 00:01:13,298
التحول

9
00:01:22,975 --> 00:01:25,064
التنبؤ

10
00:01:42,357 --> 00:01:44,434
تبادل قوة الحياة

11
00:01:44,554 --> 00:01:48,487
الموازنة بين قوة حياة شخص وقوة حياة شخص آخر

12
00:02:06,153 --> 00:02:08,346
الهبوط

13
00:02:08,466 --> 00:02:12,208
هبوط محفوف بالمخاطر إلى العالم
السفلي الذي يلي الموت

14
00:02:22,440 --> 00:02:25,444
التحكم في النار

15
00:02:33,722 --> 00:02:36,669
أعلى مراتب الشرف تأتي بأبهظ الأثمان

16
00:02:38,839 --> 00:02:41,257
الموت ليس أمراً غير مألوف

17
00:02:41,308 --> 00:02:43,559
... والخطر

18
00:02:45,462 --> 00:02:47,313
لا مفر منه ...

19
00:02:48,849 --> 00:02:53,352
محاولة تأدية العجائب السبع قد تقتلك

20
00:02:53,437 --> 00:02:55,154
... لكن إن قمتِ بتأديتهم

21
00:02:55,239 --> 00:02:58,524
ستكونين السامية التالية

22
00:03:00,143 --> 00:03:03,529
لست في حاجة لقراءة عقلكِ
كي أعلم ما تفعلين

23
00:03:03,614 --> 00:03:08,784
تريدين منا تأدية العجائب السبع كي تجدي
السامية التالية وبعد ذلك تقتلينها

24
00:03:10,671 --> 00:03:14,090
يالك من فتاة لطيفة مسكينة
حمقاء مهووسة بالشك

25
00:03:14,157 --> 00:03:17,677
الحقيقة المفجعة هي أني تعبت

26
00:03:18,879 --> 00:03:21,130
أين (ماري لافو)؟

27
00:03:21,181 --> 00:03:23,349
هذا ليس شأننا

28
00:03:23,433 --> 00:03:25,167
هذا يهمني

29
00:03:25,218 --> 00:03:28,888
الساحرة السوداء الوحيدة الأخرى في هذا
المنزل صارت مفقودة، أريد أن أعرف ما حدث

30
00:03:28,972 --> 00:03:32,692
ربما رحلت إلى عالم سفلي شيطاني

31
00:03:32,776 --> 00:03:37,563
تمرح مع ذلك الرجل
الشبيه بـ(بيتلجوس)

32
00:03:37,648 --> 00:03:40,816
بابا ليجابوبو)، أو أياً كان اسمه)

33
00:03:40,867 --> 00:03:42,285
!(ليجبا)

34
00:03:42,352 --> 00:03:45,530
إنه إله
أظهري له بعض الأحترام

35
00:03:47,931 --> 00:03:54,580
الاحترام شيء شحيح هنا بالتأكيد
سأعترف لكِ بذلك

36
00:03:54,665 --> 00:03:57,083
!ستعامليني بإحترام

37
00:03:57,167 --> 00:03:59,034
سأظل ملكتكِ

38
00:03:59,086 --> 00:04:00,836
حتى اللحظة

39
00:04:00,887 --> 00:04:03,021
التي أُستبدل فيها

40
00:04:08,979 --> 00:04:10,563
لذا استريحي

41
00:04:10,647 --> 00:04:12,898
أيتها الفتاة الصغيرة

42
00:04:12,983 --> 00:04:16,068
تناولي فيتمامين "بي - 12 إس" الخاص بكِ

43
00:04:18,739 --> 00:04:22,558
اختباراتكِ ستبدأ صباح السبت

44
00:04:22,609 --> 00:04:26,278
ستؤدين العجائب السبع

45
00:04:26,363 --> 00:04:28,063
... أو

46
00:04:28,115 --> 00:04:30,366
ستموتي وأنتِ تحاولين

47
00:05:25,245 --> 00:05:28,745
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الـطــائــفــة’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 12</b>

48
00:05:39,819 --> 00:05:41,503
ماديسون)؟)

49
00:05:41,554 --> 00:05:42,906
أحتاج مساعدتكِ

50
00:05:43,026 --> 00:05:44,234
(يا إلهي، (كورديليا

51
00:05:44,301 --> 00:05:45,634
حالتكِ تبدو مزرية

52
00:05:45,702 --> 00:05:49,639
لا أصدق أنكِ فعلت ذلك بنفسك -
لقد كنت في غرفة (ميستي) أحاول أن أرى شيئاً -

53
00:05:49,923 --> 00:05:52,508
لقد أمسكت أحذيتها
شعر من فرشاتها

54
00:05:52,559 --> 00:05:53,893
ولم أرى شيئاً

55
00:05:53,946 --> 00:05:56,879
(أكره أن أكون (ديبي دونر
لكن ربما ماتت

56
00:05:56,930 --> 00:05:59,731
أو ربما موهبة البصيرة لم تعد إلي

57
00:06:03,854 --> 00:06:05,869
ذلك كان رائع

58
00:06:05,989 --> 00:06:07,874
لقد قمت بالتحول

59
00:06:07,958 --> 00:06:09,676
لم أضطر حتى للتفكير فيه

60
00:06:09,760 --> 00:06:10,632
لقد حدث فحسب

61
00:06:10,752 --> 00:06:15,397
(لن أعيد صياغة ذلك كثيراً يا (ماديسون
يمكنكِ إظهار قدرات متعددة دون أن تكوني السامية

62
00:06:15,686 --> 00:06:20,123
قدراتنا تتوهج دائماً في أوقات الأزمات

63
00:06:20,191 --> 00:06:23,326
وهذا الوقت هو أحدهم

64
00:06:23,377 --> 00:06:25,811
(أريد أن ألمسكِ يا (ماديسون

65
00:06:27,081 --> 00:06:30,200
(قولي الحقيقة يا (كورديليا
أتميلين إلى الفتيات الآن؟

66
00:06:30,251 --> 00:06:34,904
آخر مرة لمستكِ فيها، رأيت أشياءاً
ما الذي تخافين من رؤيتي له؟

67
00:06:35,640 --> 00:06:39,559
لا شيء يبقى سراً لفترة طويلة
(في هذا المنزل يا (ماديسون

68
00:06:39,644 --> 00:06:43,930
سيظهر للنور سواء برغبتكِ أو بدونها

69
00:06:45,233 --> 00:06:46,983
ليس لدي أية أسرار

70
00:06:47,051 --> 00:06:49,736
إذاً تعالي إلى هنا

71
00:06:59,830 --> 00:07:03,032
ابذلي أقصى ما في وسعكِ

72
00:07:29,060 --> 00:07:33,363
!قطعة البسكوت بالحليب اللعينة تلك

73
00:07:33,430 --> 00:07:36,149
تظن أن بإمكانها القضاء علي

74
00:07:36,234 --> 00:07:37,901
!لا أبداً

75
00:07:37,952 --> 00:07:40,954
... أنا الملكة
!سأنهض مجدداً

76
00:07:41,038 --> 00:07:42,322
انتبهي لما أقول

77
00:07:42,406 --> 00:07:45,792
قومي سيأتون من أجلي
سيمزقونكِ إرباً

78
00:07:45,876 --> 00:07:46,960
!ماري)؟)

79
00:08:43,517 --> 00:08:45,352
الهبوط

80
00:08:52,893 --> 00:08:56,696
ماذا تفعلين يا فتاة؟
اعطيني علبة الدجاج من فضلكِ

81
00:08:56,781 --> 00:08:58,231
اليوم، من فضلكِ

82
00:09:00,568 --> 00:09:04,571
إسمعي، تولي البيع سأذهب لأستريح، حسناً؟

83
00:09:06,207 --> 00:09:08,291
ماذا أفعل هنا؟

84
00:09:08,359 --> 00:09:12,545
لقد ظللت تسألين نفس السؤال لـ20عاماً
تولي البيع فحسب

85
00:09:34,819 --> 00:09:37,720
ما هذا بحق الحجيم؟
(أنت (بابا ليجبا

86
00:09:37,772 --> 00:09:41,241
أتعيش في محل دجاج؟ -
لا يا عزيزتي -

87
00:09:41,325 --> 00:09:43,393
إنه ليس الجحيم

88
00:09:43,444 --> 00:09:45,745
إنه جحيمكِ

89
00:09:45,830 --> 00:09:49,666
هذا هو أسوء وقت في حياتكِ

90
00:09:49,733 --> 00:09:53,920
خدمة أناس يعاملونكِ كقطعة
قمامة كما ظننتِ نفسكِ

91
00:09:54,004 --> 00:09:55,071
بلا سُلطة

92
00:09:55,122 --> 00:09:56,456
بلا احترام

93
00:09:56,540 --> 00:09:59,042
ولا مستقبل يمكن رؤيته

94
00:09:59,093 --> 00:10:03,012
فقط الشحم على شعركِ
ورائحة الدهن في أنفكِ

95
00:10:03,080 --> 00:10:05,248
... انظر

96
00:10:05,299 --> 00:10:09,185
(لقد أتيت لأحدثك بشأن (ماري لافو
قيل لي أنكما تقضيان وقتكما معاً

97
00:10:09,253 --> 00:10:13,773
إنها ليست هنا. هناك هذا الشيء
حول كونها خالدة. جحيمكِ على الأرض

98
00:10:13,858 --> 00:10:17,277
!أنت يا رجل .أطلب ما تريد وأرحل

99
00:10:17,361 --> 00:10:21,564
لقد إنتظرت الدجاج طويلاً -
!ويمكنك أن تنتظر لمزيد من الوقت -

100
00:10:21,615 --> 00:10:23,616
لا تجبرني على وضعك في المقلاة

101
00:10:23,701 --> 00:10:25,952
!الآن، عد إلى مؤخرة الطابور

102
00:10:29,740 --> 00:10:31,741
أترين؟

103
00:10:31,792 --> 00:10:33,660
الجميع سيدفع في النهاية

104
00:10:33,744 --> 00:10:37,797
يُتاح له شم رائحة الدجاج
اللذيذ دون أن يحظى بقضمة

105
00:10:37,882 --> 00:10:41,050
تدربي قليلاً على الهبوط
إلى هنا قبل أن يأتي وقتكِ

106
00:10:41,118 --> 00:10:44,454
أغلب الناس يخشى من
عدم قدرته على العودة

107
00:10:44,505 --> 00:10:46,423
!انتظر! أنا لم انته بعد

108
00:10:46,474 --> 00:10:47,891
إنه وقت الشروق تقريباً

109
00:10:47,958 --> 00:10:52,128
إلا إذا كنتِ ترغبين في البقاء هنا للأبد
من الأفضل لكِ أن تُسرعي وتعودي

110
00:10:52,179 --> 00:10:54,797
ما الذي تتحدث عنه؟
أنا هنا منذ 5 دقائق

111
00:10:54,849 --> 00:10:56,516
... الوقت

112
00:10:56,600 --> 00:10:59,569
يتحرك بطريقة مختلفة هنا

113
00:11:01,373 --> 00:11:06,859
اريد العلبة الكبيرة مع زبدة ذرة. بدون أجنحة أو فخذ
اعطيني صدور وأوراك فقط

114
00:11:06,911 --> 00:11:09,685
أنت أتنصتين إلي؟
!أنا اتحدث معكِ أيتها الساقطة

115
00:11:16,954 --> 00:11:19,172
لقد نجحتي في العودة

116
00:11:19,256 --> 00:11:20,490
أنا مُنبهر

117
00:11:20,541 --> 00:11:24,927
الآن بما أني أثْبت قوتي
ستعطيني بعض الإجابات

118
00:11:27,331 --> 00:11:32,832
أتتذكري حين قلتِ أنكِ ستُقطّعيني إلى
أجزاء صغيرة وتقومي بدفني في الأرجاء؟

119
00:11:32,937 --> 00:11:35,304
لقد ظننت انها فكرة جميلة

120
00:11:37,174 --> 00:11:38,858
لا بد أن هناك طريقة لقتلها

121
00:11:40,361 --> 00:11:43,897
طالما ملكة الفودو على قيد الحياة
ستبقى مدام (لالوري) حية

122
00:11:43,981 --> 00:11:45,865
المزيد من الخطمي

123
00:11:45,950 --> 00:11:48,902
(عليك إذاً أن تُخرج (ماري لافو
من المعادلة من أجلي

124
00:11:48,986 --> 00:11:52,688
لا أستطيع فعل ذلك
أنا و (ماري لافو) عقدنا إتفاق

125
00:11:52,740 --> 00:11:55,909
أعتقدت أن اتفاقك يقضي بأن عليها
أن تنفذ لك خدمة كل عام

126
00:11:55,993 --> 00:11:58,294
وهو كذلك

127
00:11:58,362 --> 00:12:01,548
حسناً، لن تفعل لك أي شيء
بينما هي مُقطّعة إلى 50 قطعة

128
00:12:01,632 --> 00:12:03,699
وتلك القطع مبعثرة في أنحاء المدينة

129
00:12:03,751 --> 00:12:06,869
عملياً، يمكنك القول بأنها في حفرة، صحيح؟

130
00:12:06,921 --> 00:12:09,722
يالك من ساحرة ماكرة

131
00:12:11,559 --> 00:12:17,711
مدام (لالوري) المتأنقة والتي حظت بإعجاب
الجميع لم تكن فقط مُضيفة بارعة

132
00:12:17,932 --> 00:12:21,317
لحفلات المجتمع الراقي

133
00:12:21,385 --> 00:12:26,189
ولكنها إشتهرت أيضاً بمهاراتها
اللافتة في الفروسية

134
00:12:26,240 --> 00:12:29,859
وأعمالها الخيرية المتواصلة

135
00:12:29,910 --> 00:12:33,729
يقول هنا بأنها كانت قاتلة متسلسلة -
ذلك خطأ مطبعي -

136
00:12:33,781 --> 00:12:39,786
متى سنرى غرفة التعذيب التي بالعلية؟ -
ذلك الجزء من المنزل مغلق للتجديدات -

137
00:12:39,870 --> 00:12:41,838
رائع

138
00:12:41,905 --> 00:12:45,842
وليس هناك غرفة تعذيب
العلية كانت تستخدم للتخزين

139
00:12:45,909 --> 00:12:51,631
وأحياناً للحزم، لكن كتأديب
(إنساني لخدم مدام (لالوري

140
00:12:51,715 --> 00:12:55,251
تلك القصص عن الهمجية التي
سمعتوها ليست أكثر من أكاذيب

141
00:12:55,302 --> 00:12:57,887
مُختلقة من أعدائها الكُثر

142
00:12:57,938 --> 00:13:01,558
(مدام ( ديلفين لالوري
كانت امرأة سابقة لعصرها

143
00:13:01,609 --> 00:13:03,393
حالمة

144
00:13:03,444 --> 00:13:04,978
يُساء فهمها

145
00:13:05,062 --> 00:13:07,313
وكُرهت لذلك السبب

146
00:13:07,398 --> 00:13:09,356
من هذا الطريق من فضلكم

147
00:13:26,548 --> 00:13:27,965
يالها من خديعة

148
00:13:28,049 --> 00:13:30,350
شكراً لكم على الحضور

149
00:13:40,762 --> 00:13:42,696
(كويني)

150
00:13:42,764 --> 00:13:45,316
كيف عثرتي علي؟

151
00:13:45,400 --> 00:13:47,067
لم يكن ذلك صعباً

152
00:13:47,118 --> 00:13:49,370
(أفعالكِ مكررة يا (ديلفين

153
00:13:49,437 --> 00:13:52,623
كلب يعود إلى قيئه

154
00:13:52,707 --> 00:13:54,909
ارى أنكِ حصلتِ أخيراً على ذلك التجميل

155
00:13:54,960 --> 00:13:57,294
أعتقد أنكِ اكتشفت قدرتكِ
على تغيير التاريخ أيضاً

156
00:13:57,379 --> 00:13:58,829
على العكس

157
00:13:58,914 --> 00:14:01,247
أنا هنا لتصحيح الرواية

158
00:14:01,633 --> 00:14:05,386
هذا الموقع التاريخي لم يكن
إلا بيتاً من أكاذيب قبل أن أعود

159
00:14:05,453 --> 00:14:11,225
هذا المنزل القديم، مركز المجتمع الراقي
لـ"نيو اورليانز"، كان أيضاً مكان لرعب عنيف

160
00:14:11,292 --> 00:14:17,565
مدام (ديلفين لالوري) حظت بمكانها في التاريخ
"جنباً إلى جنب مع وحوش أمثال "جاك السفاح

161
00:14:17,632 --> 00:14:19,433
(إد جين) و(جيفري دامر)

162
00:14:19,484 --> 00:14:21,402
إنها حتى تبدو كوحش

163
00:14:21,469 --> 00:14:28,057
لالوري) الوحشية قيل أنها قتلت)
ما يُقدر بـ150 عبداً في هذا المكان

164
00:14:28,276 --> 00:14:32,156
عدة مرات بينما هناك حفلات باذخة مُقامة بالأسفل

165
00:14:32,657 --> 00:14:36,198
أصوات الموسيقى والصخب
كانت تحجب صرخات المُعذَبين

166
00:14:36,368 --> 00:14:38,002
هراء

167
00:14:38,086 --> 00:14:40,153
ألا تصدقين ذلك؟

168
00:14:40,205 --> 00:14:44,825
لن يُهدر أحد وقته مع بعض الزنوج
المتغطرسين ويفوِت حفلة خرافية

169
00:14:44,876 --> 00:14:46,126
ذلك يُخالف المنطق

170
00:14:47,429 --> 00:14:49,496
شكراً على الحضور

171
00:14:49,547 --> 00:14:50,764
إسمحي لي؟

172
00:14:50,832 --> 00:14:52,049
نعم؟

173
00:14:52,133 --> 00:14:54,602
يبدو أني فقدت محفظتي

174
00:14:54,669 --> 00:14:58,522
أعتقد أني وضعتها بالأعلى

175
00:14:58,607 --> 00:15:00,524
لا أرى شيئاً

176
00:15:00,609 --> 00:15:01,976
هل أنتِ متأكدة؟

177
00:15:02,027 --> 00:15:08,015
بالمناسبة، لم يكن هناك
أبداً 150 عبداً ماتوا هنا

178
00:15:08,066 --> 00:15:09,683
يمكنني إخباركِ بذلك

179
00:15:09,734 --> 00:15:11,118
معذرةً؟

180
00:15:11,185 --> 00:15:14,038
كانوا 62

181
00:15:14,122 --> 00:15:16,356
لقد دونتهم

182
00:15:16,408 --> 00:15:18,375
لا أفهم

183
00:15:18,460 --> 00:15:22,046
المعلومات التي كنتِ تعطينها لهؤلاء الناس؟

184
00:15:23,632 --> 00:15:25,883
إنها ليست دقيقة

185
00:15:25,967 --> 00:15:28,168
أريد أن أستعيد مالي

186
00:15:29,504 --> 00:15:32,039
لا تلمسي المعروضات

187
00:15:32,090 --> 00:15:34,341
سيدتي، سأضطر لطلب المغادرة منكِ الآن

188
00:15:36,061 --> 00:15:37,428
من منزلي؟

189
00:15:53,561 --> 00:15:56,246
عليك أن تتركي هذه السيدة ترحل

190
00:15:56,331 --> 00:15:57,748
ماذا ستفعلين؟

191
00:15:57,832 --> 00:16:01,251
سأعرض عليك فرصة ثانية

192
00:16:01,336 --> 00:16:03,120
أنتِ لا تعنين ذلك

193
00:16:03,204 --> 00:16:06,256
لن تستطيعي أن تدفعي ثمن جرائمكِ

194
00:16:06,341 --> 00:16:09,549
لكني أنوي أن أقودكِ إلى مكتب
محلي للإتحاد الوطني المدني

195
00:16:09,577 --> 00:16:12,212
يمكنكِ أن تعرضي خدماتكِ كمتطوعة

196
00:16:12,263 --> 00:16:15,898
يمكنكِ مساعدة أحفاد الناس
الذين عاملتيهم بوحشية

197
00:16:16,751 --> 00:16:19,603
هل فقدت عقلكِ البسيط؟

198
00:16:19,688 --> 00:16:22,189
إنها فرصتكِ الوحيدة للخلاص

199
00:16:22,256 --> 00:16:23,974
الخلاص؟

200
00:16:24,059 --> 00:16:26,443
أعرف كيفية الخلاص في هذا العصر

201
00:16:26,528 --> 00:16:29,262
لقد رأيت كل شيء في الصندوق السحري

202
00:16:29,314 --> 00:16:31,482
بولا دين) سؤِل "هل إستخدمت)
"كلمة "زنجي" بنفسك؟

203
00:16:31,566 --> 00:16:32,866
"،فقالت "نعم بالطبع

204
00:16:32,934 --> 00:16:34,601
".لكن ذلك كان منذ زمن بعيد"

205
00:16:34,652 --> 00:16:37,321
تقبل أن تُهان علانيةً وسيُغفر كل شيء

206
00:16:37,405 --> 00:16:42,826
"الجمعة الماضية نشرت صورة على "تويتر
لأمرأة في "سياتل"، وأنا في بالغ الأسف

207
00:16:42,911 --> 00:16:44,878
الناس اصبحوا رقيقين، ضعفاء، جبناء

208
00:16:44,946 --> 00:16:49,466
كل ما على أي شخص فعله اليوم هو
... ذرف بعض الدموع، وقول بعض الكلمات

209
00:16:49,551 --> 00:16:51,251
ذلك يسمى توبة

210
00:16:51,302 --> 00:16:53,053
هذا هراء

211
00:16:53,121 --> 00:16:56,957
أتظنين أن هناك رجل واحد
بينهم نادم حقاً وصدقاً؟

212
00:16:57,008 --> 00:16:58,976
ليس هناك شخص واحد

213
00:16:59,060 --> 00:17:01,762
نادمين على الإمساك
بهم ذلك كل ما في الأمر

214
00:17:01,813 --> 00:17:04,898
أنتم لستم إلا كومة من المنافقين
البكائين، حسب علمي

215
00:17:04,966 --> 00:17:06,734
ليس أنا

216
00:17:06,801 --> 00:17:09,302
لن أعلن ندمي، لأني لست نادمة

217
00:17:09,354 --> 00:17:12,189
لا أصدق ذلك
لقد آلمتكِ من قبل

218
00:17:12,273 --> 00:17:13,440
أعرف ذلك

219
00:17:13,491 --> 00:17:15,909
لقد جعلتيني أبكي

220
00:17:15,977 --> 00:17:19,079
لكن ليس على ذنوبي المزعومة كما فهمتي

221
00:17:19,147 --> 00:17:23,667
لقد بكيت على حال هذا العالم

222
00:17:23,752 --> 00:17:26,036
عالم من الأكاذيب

223
00:17:26,121 --> 00:17:29,339
عالم يعطي وعود لا يستطيع الوفاء بها

224
00:17:29,424 --> 00:17:32,492
يخبر رجلاً ملوناً

225
00:17:32,544 --> 00:17:35,879
أن بإمكانه أن يتساوى مع رجل أبيض؟

226
00:17:35,964 --> 00:17:38,632
هناك قسوة الواقع

227
00:17:38,683 --> 00:17:40,284
لن أذهب إلى أي مكان -
في الواقع ستذهبين -

228
00:17:42,187 --> 00:17:44,138
مباشرةً إلى الجحيم

229
00:17:44,189 --> 00:17:45,272
!هذا مستحيل

230
00:17:45,339 --> 00:17:47,391
أنا خالدة

231
00:17:47,475 --> 00:17:48,675
خطأ

232
00:17:48,726 --> 00:17:50,277
لا اريد أن أموت

233
00:17:50,344 --> 00:17:52,396
سيء للغاية
ومن يريد ذلك؟

234
00:18:08,546 --> 00:18:10,630
أريد ان تُعلق صورتي

235
00:18:10,681 --> 00:18:13,217
هناك

236
00:18:13,301 --> 00:18:16,887
أجل، عرفت أنكِ ستشغلين
مكاناً بارزاً على الحائط

237
00:18:16,971 --> 00:18:21,141
لم أريد لوحة مبهرجة مرسومة
بالتقسيم على يد رسام محلي

238
00:18:21,209 --> 00:18:24,211
"لذلك إستدعيت (كلود) من "لندن
لقد رسم الجميع

239
00:18:24,262 --> 00:18:25,979
(مارجريت تاتشر)

240
00:18:26,047 --> 00:18:28,982
(ستينج)

241
00:18:29,010 --> 00:18:32,436
ما الذي تفعلينه هناك بالخلف -
يجب أن توازني إطار اللوحة -

242
00:18:32,520 --> 00:18:35,939
المساحة السلبية تجعلكِ تبدين أكثر إنهاكاً
كلود) يثق في ذوقي)

243
00:18:36,024 --> 00:18:37,324
حسناً، أنا لا أثق فيه

244
00:18:51,840 --> 00:18:53,240
أنا آسفة

245
00:18:53,291 --> 00:18:54,591
هل تريدين إستراحة؟

246
00:18:54,676 --> 00:18:55,626
كلا

247
00:18:55,710 --> 00:18:58,045
كلا، سأكون على ما يرام

248
00:18:58,096 --> 00:19:00,347
دقيقة فقط

249
00:19:07,755 --> 00:19:10,924
يا إلهي

250
00:19:10,975 --> 00:19:14,094
هذا هو الوجه الذي سيبقون معه

251
00:19:14,145 --> 00:19:16,897
ربما تبقى لي أسبوعان على وجه الأرض

252
00:19:16,948 --> 00:19:19,432
ماذا أفعل هنا إذاً بحق الجحيم؟

253
00:19:27,825 --> 00:19:29,493
تباً يا امي

254
00:19:29,577 --> 00:19:33,463
(ما هذا الذي أسمعه عن تأدية (كويني
للعجائب السبع يوم السبت؟

255
00:19:34,883 --> 00:19:37,334
(أرجوكِ يا (كورديليا

256
00:19:37,418 --> 00:19:42,489
ربما بإمكاننا أن نتعامل بلطف
على سبيل التغيير، حسناً؟

257
00:19:45,093 --> 00:19:47,844
يا إلهي، انظري إلى نفسكِ

258
00:19:49,264 --> 00:19:51,881
فتاتي الصغيرة الجميلة

259
00:19:53,484 --> 00:19:58,689
أظننتي حقاً أن تشويهكِ
لنفسكِ سيعيد لكِ قدرتكِ؟

260
00:19:58,773 --> 00:20:00,357
حتى جربت ذلك

261
00:20:00,441 --> 00:20:04,077
لا يمكن أن تفقدي قدرتكِ

262
00:20:04,145 --> 00:20:08,865
ولن تفقديها أبداً
انها بداخلكِ

263
00:20:08,950 --> 00:20:11,151
وليست شيئاً أعطيته لكِ

264
00:20:11,202 --> 00:20:14,955
بقدر ما أود
لا بمكن أن أنسب الفضل لنفسي

265
00:20:15,006 --> 00:20:17,257
الأمر كله يعود إليكِ

266
00:20:21,179 --> 00:20:25,481
(أنتِ مليئة بالمفاجآت يا (فيونا جوود
أتعلمين ذلك؟

267
00:20:28,002 --> 00:20:30,170
حسناً لدي شيء آخر

268
00:20:30,221 --> 00:20:31,838
انه من القبو

269
00:20:34,108 --> 00:20:35,025
ما هذا؟

270
00:20:40,732 --> 00:20:43,200
لقد كانت لأمي

271
00:20:45,737 --> 00:20:47,354
أثمن ما ملكت

272
00:20:48,573 --> 00:20:51,041
عقد جدتي؟

273
00:20:51,125 --> 00:20:52,492
أتتذكرين؟

274
00:20:52,543 --> 00:20:56,747
اجل، بالطبع أتذكر

275
00:20:56,831 --> 00:21:04,704
حين كنت فتاة صغيرة، اعتدت أن
انظر إليها وهي ترتدي هذا العقد

276
00:21:04,756 --> 00:21:11,061
وأفكر في نفسي وأني
لن أكبر وأصبح فائقة

277
00:21:11,145 --> 00:21:13,897
أعرف هذا الشعور جيداً

278
00:21:13,982 --> 00:21:16,600
هاكِ، خذيه

279
00:21:19,654 --> 00:21:21,504
أتودعينني؟

280
00:21:25,410 --> 00:21:26,893
أجل

281
00:21:26,944 --> 00:21:29,196
وأنا صادقة في ذلك هذه المرة

282
00:21:29,247 --> 00:21:32,032
كلانا عرف أن تلك اللحظة آتية

283
00:21:32,083 --> 00:21:33,533
هاكِ

284
00:21:35,286 --> 00:21:36,903
ارفعي شعركِ

285
00:21:36,954 --> 00:21:38,538
أريد أن ألبسه لكِ

286
00:23:05,960 --> 00:23:07,127
ما الخطب؟

287
00:23:09,430 --> 00:23:11,331
لا شيء

288
00:23:11,382 --> 00:23:13,166
أنا بخير

289
00:23:13,217 --> 00:23:14,434
... أنا فقط

290
00:23:16,604 --> 00:23:19,339
... ألم يكن هناك خاتم

291
00:23:19,390 --> 00:23:23,226
ذلك الذي إعتادت جدتي أن ترتديه مع هذا؟

292
00:23:23,311 --> 00:23:26,462
أشعر بأني أنانية للغاية لطلبه

293
00:23:28,950 --> 00:23:31,568
... حسناً

294
00:23:31,652 --> 00:23:34,121
إن لم يكن الآن فمتي؟

295
00:23:34,188 --> 00:23:36,239
صحيح

296
00:23:40,828 --> 00:23:45,248
قدرتكن أيتها الساحرات على
... فتح الاقفال بشعوذتكن

297
00:23:46,717 --> 00:23:48,802
لا تجعل ذلك من الأدب ...

298
00:23:52,140 --> 00:23:56,092
لا يجب إزعاج المرء
أثناء عزفه على آلته

299
00:23:58,396 --> 00:24:01,515
ليس لديك ملامح أمكِ

300
00:24:01,566 --> 00:24:04,717
أنت تعلم من أنا؟ -
أجل، بالطبع -

301
00:24:04,769 --> 00:24:06,653
لقد قضينا ليلة رائعة معاً

302
00:24:10,024 --> 00:24:13,577
من الخطر أن تحب أمي، أنت تعرف ذلك

303
00:24:13,661 --> 00:24:18,814
أنا أتحدث من واقع الخبرة
لا تستطيع أن تحب أحد إلا نفسها

304
00:24:25,039 --> 00:24:31,962
أنا متأكد أن سمو العلاقة بيني وبين
أمكِ من الصعب عليكِ أن تفهميه

305
00:24:33,581 --> 00:24:36,216
لكني سعيد أنها أخبرتكِ بها

306
00:24:36,267 --> 00:24:38,585
إنها لم تقل لي أي شيء

307
00:24:38,636 --> 00:24:42,272
لقد رأيت كل شيء

308
00:24:42,356 --> 00:24:43,590
كل شيء

309
00:24:43,641 --> 00:24:47,861
وأنها ستقتلنا جميعاً وتتركك أيضاً

310
00:24:55,536 --> 00:24:57,821
أنزل السحاب

311
00:24:57,905 --> 00:24:59,489
جالسين في شرفة

312
00:24:59,574 --> 00:25:01,374
نشرب النبيذ

313
00:25:04,128 --> 00:25:07,297
إنها لا تنوي الهرب معك

314
00:25:09,834 --> 00:25:16,439
أياً كان ما تخيلته عن حقيقتها
وماتعنيه انت لها، كل ذلك هراء

315
00:25:26,734 --> 00:25:28,151
لقد استغلتك

316
00:25:28,236 --> 00:25:31,137
كل ما تفعله هو استغلال الناس

317
00:25:31,188 --> 00:25:32,355
هذا لا شيء

318
00:25:32,440 --> 00:25:33,823
هذه مجرد قطعة ورق

319
00:25:33,908 --> 00:25:35,642
هذا في خفة الهواء

320
00:25:35,693 --> 00:25:37,410
تلك الرحلة ستقلع خلال يومين

321
00:25:37,478 --> 00:25:40,803
تعتقد أنها ربما تخبرك بأنكما
ستغادرا البلدة قريباً كذلك

322
00:25:40,831 --> 00:25:42,582
لا أشك أن لديك جواز سفر جاهز

323
00:25:42,650 --> 00:25:46,104
إنها ستستعيد قوتها وحين تفعل ذلك

324
00:25:46,205 --> 00:25:50,497
لن تهدر وقتها مع عازف متوسط المستوى

325
00:25:50,498 --> 00:25:53,241
يرتدي حلة قيمتها 12 دولاراً

326
00:25:59,500 --> 00:26:01,184
أتشعر بذلك؟

327
00:26:02,553 --> 00:26:05,472
... ذلك الخواء

328
00:26:05,523 --> 00:26:07,223
ذلك الشعور بالحسرة؟

329
00:26:07,308 --> 00:26:11,010
هذا هو الشعور الذي تحظى به
(حين تقترب من (فيونا

330
00:26:24,479 --> 00:26:26,950
هيا يا (ميستي)، اعطيني إشارة

331
00:26:32,804 --> 00:26:36,974
*ورأيت انعكاس صورتي*

332
00:26:37,025 --> 00:26:40,861
*على الجليد الذي يغطي الجبال*

333
00:26:40,946 --> 00:26:44,999
*حتى أسقطني إنهيار الجليد*

334
00:26:45,083 --> 00:26:49,120
أنا أراكِ. أنا أراكِ
أين أنتِ؟

335
00:26:55,844 --> 00:27:00,714
*خذ حبي، انتزعه*

336
00:27:00,799 --> 00:27:05,386
*صعدت جبلاً ودرت *

337
00:27:08,890 --> 00:27:11,108
كيف سنخرجها من هناك بحق الجحيم؟

338
00:27:11,176 --> 00:27:13,027
بآلة الثقب لو إضطررنا لذلك

339
00:27:13,111 --> 00:27:14,979
سأذهب لأبحث عن رجل الصيانة

340
00:27:15,030 --> 00:27:17,615
كلا، كلا، نحن فقط

341
00:27:17,682 --> 00:27:19,950
تعنين أنا فقط، وأنا ليس لدي آلة ثقب

342
00:27:20,018 --> 00:27:23,520
توقفي عن كونكِ ساذجةً
وتذكري من تكوني

343
00:27:23,572 --> 00:27:27,541
حين يرى العالم حائطاً
نحن نرى نافذةً

344
00:27:31,546 --> 00:27:32,830
كذلك

345
00:27:32,881 --> 00:27:34,882
واصلي

346
00:27:52,067 --> 00:27:54,718
أهي على قيد الحياة؟

347
00:27:54,769 --> 00:27:57,704
من الصعب معرفة ذلك

348
00:27:58,773 --> 00:28:00,274
!(ميستي)

349
00:28:00,358 --> 00:28:01,725
إنها لا تتنفس

350
00:28:01,776 --> 00:28:02,993
يا إلهي

351
00:28:05,163 --> 00:28:06,830
حسناً، حسناً

352
00:28:10,418 --> 00:28:12,753
تبادل قوة الحياة

353
00:28:28,722 --> 00:28:33,089
ذلك نبات بلادونا سام
الذي توشكين على دس أنفكِ فيه

354
00:28:33,258 --> 00:28:38,312
ما كنت لأتشمم إلا إذا كنتِ
تبحثين عن نوبة هذيان

355
00:28:38,396 --> 00:28:40,631
تبدو ككل ليلة سبت قضيتها
منذ كنت في الـ15

356
00:28:40,698 --> 00:28:41,949
أين الجميع؟

357
00:28:42,033 --> 00:28:44,535
محبوبتنا (كورديليا) إستردت بصيرتها

358
00:28:44,602 --> 00:28:48,572
لقد خرجت مع (كويني) لمحاولة
(إنقاذ (ميستي داي

359
00:28:48,623 --> 00:28:52,543
يبدو أن الفتاة المسكينة دُفنت

360
00:28:52,610 --> 00:28:57,715
من الذي كان قاسياً كفاية
ليرتكب فظاعة كتلك؟

361
00:28:57,782 --> 00:29:00,951
ليس لدي فكرة

362
00:29:01,002 --> 00:29:03,671
آمل أن يصلوا إليها في الوقت المناسب

363
00:29:03,755 --> 00:29:06,807
سمعت أن الناس يموتون بعد 3 أيام بدون ماء

364
00:29:09,261 --> 00:29:13,013
أخبريني رجاءاً بأن تلك هلوسةً
ناتجة من باقة البلادونا السامة

365
00:29:13,098 --> 00:29:16,633
زوي)، لا يمكنكِ أبداً العودة)
(إلى أكاديمية (روبيشوس

366
00:29:16,685 --> 00:29:18,435
لن أسمح بذلك

367
00:29:18,486 --> 00:29:23,240
كان من المفترض أن تقضي أيامكِ في
بهجة رومانسية مع حبكِ الحقيقي

368
00:29:23,308 --> 00:29:27,111
أنتِ مثل (هالستون) حين باع
(علامته التجارية لـ(جيه سي بيني

369
00:29:27,162 --> 00:29:31,031
لقد تخليتِ عن مصيركِ -
كلا يا (ميرتل)، تمسكت به -

370
00:29:31,116 --> 00:29:34,952
"لقد تزوجنا في "فلوريدا

371
00:29:35,003 --> 00:29:40,373
ما هي الولاية الأفضل من ولاية شروق
الشمس كي نزيل الظلمة عن حبنا؟

372
00:29:41,676 --> 00:29:45,346
لقد قضمتيها -
أنتما جالسين في مكاني -

373
00:29:47,048 --> 00:29:49,049
!أرحلا من هنا

374
00:29:49,134 --> 00:29:51,018
!أريد أن أنام -
إننا مغادرين -

375
00:29:51,102 --> 00:29:53,637
!أنت لا تتحدثي معي

376
00:29:53,688 --> 00:29:55,472
!لا تتحدثي معي

377
00:29:59,394 --> 00:30:00,844
(كلا يا (كايل

378
00:30:02,564 --> 00:30:03,814
يالها من مفاجأة

379
00:30:03,865 --> 00:30:05,699
كلبكِ الشرس ضرب أحد ما

380
00:30:05,784 --> 00:30:07,201
ألهذا عدتِ

381
00:30:07,285 --> 00:30:09,320
لأنكِ لا تستطيعين السيطرة عليه؟

382
00:30:09,371 --> 00:30:10,704
كلا

383
00:30:10,789 --> 00:30:13,857
لقد عدت لأنه لا مفر لي من حقيقتي

384
00:30:13,908 --> 00:30:17,328
تبادل قوة الحياة

385
00:30:24,135 --> 00:30:26,170
لقد عدت

386
00:30:26,221 --> 00:30:29,405
لأنني وبوضوح السامية التالية

387
00:30:30,475 --> 00:30:31,508
أيتها الساقطة

388
00:30:33,044 --> 00:30:36,347
أظننتي أنني فأر مستقنع أبله
يمكنكِ أن تتركيه خلفكِ ليموت؟

389
00:30:36,398 --> 00:30:37,381
أجل

390
00:30:38,900 --> 00:30:42,502
أوقفوا ذلك الإشتباك السوقي فوراً يا فتيات
إنه أدنى من مكانتنا

391
00:30:43,521 --> 00:30:45,272
كورديليا)؟) -
أنا بخير -

392
00:30:45,357 --> 00:30:48,374
لا أريد أن أهدر سحري عليكِ
أستطيع ضربكِ بيدي

393
00:30:50,111 --> 00:30:52,279
!أنتِ تضربين كفتاة

394
00:30:58,453 --> 00:31:01,789
!هذا رائع -
!كلا، إنه ليس رائعاً.توقفا -

395
00:31:01,873 --> 00:31:04,107
"هيا، إنهضي يا "هوليوود

396
00:31:30,735 --> 00:31:32,536
!كفى

397
00:31:32,603 --> 00:31:35,572
!أنتم! يجب أن تدفعوا ثمن فعلتكم

398
00:31:35,623 --> 00:31:38,707
هل دخلت المنزل الخطأ؟

399
00:31:41,713 --> 00:31:43,213
من هذا الرجل؟

400
00:31:43,281 --> 00:31:44,614
أنا أعرف ذلك الصوت

401
00:31:44,666 --> 00:31:46,467
"إنه "رجل الفأس

402
00:31:46,551 --> 00:31:50,721
لقد ظننت أنكِ أبعدتِ روحه
إلى العالم السفلي الملائم؟

403
00:31:50,788 --> 00:31:53,590
كلا، إنه في جانب الفانين

404
00:31:53,641 --> 00:31:56,059
!سأقتلكم جميعاً -
أتلك دماء؟ -

405
00:31:56,127 --> 00:31:59,445
ليس دمه -
إذا دماء من؟ -

406
00:32:10,158 --> 00:32:12,892
كيف فعلت ذلك بي؟

407
00:32:15,196 --> 00:32:17,221
تلك دماء أمي

408
00:32:38,875 --> 00:32:41,243
المكان هاديء

409
00:32:46,677 --> 00:32:52,130
لا أتذكر آخر مرة كنت فيها هنا
ولم يكن هناك موسيقي تعزف

410
00:32:53,634 --> 00:32:55,718
هل تحملين حذاء التخويض في الماء؟

411
00:32:55,769 --> 00:32:57,637
ماذا؟

412
00:32:57,721 --> 00:33:02,108
لأني أريد أن آخذكِ للصيد -
الصيد -

413
00:33:02,192 --> 00:33:03,943
أجل، أجل، الصيد

414
00:33:04,027 --> 00:33:05,645
لصيد سمك السلور

415
00:33:05,729 --> 00:33:06,862
سمك السلور

416
00:33:06,930 --> 00:33:08,281
أجل

417
00:33:08,365 --> 00:33:12,735
حين تقليهم، العجينة، يجب أن
تكون هشة، وليست دهنية

418
00:33:12,786 --> 00:33:14,820
أنا لا أحب سمك السلور

419
00:33:14,905 --> 00:33:17,873
أنا أبغض الكائنات التي تأكل من قاع البحر

420
00:33:17,941 --> 00:33:19,909
حسناً، سآخذكِ إذاً لصيد خنزير بري

421
00:33:19,960 --> 00:33:23,963
بينما أنتِ جالسة في شرفة
تحتسين النبيذ، حسناً؟

422
00:33:24,047 --> 00:33:25,464
النبيذ

423
00:33:27,718 --> 00:33:29,552
أنزل السحاب

424
00:33:34,091 --> 00:33:37,310
ابنتكِ ... لقد زارتني

425
00:33:38,396 --> 00:33:45,434
أخبرني رجاءاً أنها في حوض الاستحمام -
إنها جميلة لكن ليس لديها وجنتيكِ -

426
00:33:46,538 --> 00:33:51,440
لقد جاءت، كما أظن، لكي تغيظني

427
00:33:51,491 --> 00:33:54,076
لقد اعتقدت أنها أرادتني
لأقوم بأعمالها القذرة

428
00:33:54,144 --> 00:33:56,028
ما الذي يجري في العالم

429
00:33:56,113 --> 00:34:02,151
حين تضطر ابنة السامية إلى الإستعانة
بمصدر خارجي ليقتل لها أشخاصاً؟

430
00:34:06,707 --> 00:34:08,824
كان بيننا إتفاق

431
00:34:08,875 --> 00:34:11,326
... إنه ليس على ورق

432
00:34:11,378 --> 00:34:15,047
ليس موثق
!لكن كان بيننا إتفاق

433
00:34:15,132 --> 00:34:19,000
وماذا، هل أقنعتك (كورديليا) بشيء آخر؟

434
00:34:36,519 --> 00:34:39,822
لماذا يصرون على وضعي في المقعد "1أ"؟

435
00:34:43,693 --> 00:34:46,495
حسناً، أعتقد أن السر انكشف، صحيح؟

436
00:34:46,546 --> 00:34:48,764
أعني أني كنت سأخبرك

437
00:34:52,886 --> 00:34:56,005
لقد كنت أجمل مصدر للإلهاء

438
00:34:56,056 --> 00:34:58,207
طوق نجاة

439
00:34:58,258 --> 00:35:00,426
سأكون على أرض جافة قريباً

440
00:35:00,510 --> 00:35:03,429
ألا يمكنكِ أن تتظاهري على الأقل؟

441
00:35:03,513 --> 00:35:06,098
جاريني قليلاً فحسب؟

442
00:35:11,571 --> 00:35:14,857
أعتقد أني أحببتك

443
00:35:16,910 --> 00:35:22,829
رغم أني في الحقيقة لا أعرف
شيئاً عن الحب، لأصدُقك القول

444
00:35:29,572 --> 00:35:32,258
لكنك كنت ألطف المحبين

445
00:35:33,760 --> 00:35:35,928
أفضل من حظيت بهم

446
00:35:37,264 --> 00:35:39,515
وسأفتقد ذلك

447
00:35:44,688 --> 00:35:46,939
لنكن واقعيين

448
00:35:49,609 --> 00:35:57,099
حين تموت السامية الجديدة
سأحظى بـ30 عاماً من الحيوية

449
00:35:57,150 --> 00:35:59,702
حتى تأتي الأخرى

450
00:35:59,769 --> 00:36:03,823
وجميع الأبواب ستُفتح أمامي

451
00:36:03,907 --> 00:36:07,743
أقصد، تباً، أعرف أن لديك كل هذا لتقدمه

452
00:36:07,794 --> 00:36:12,581
... لكن بربك، كلانا عرف أن ذلك لن

453
00:36:12,632 --> 00:36:13,883
... يا ابن الـ

454
00:36:13,950 --> 00:36:15,584
!أتركني

455
00:36:15,635 --> 00:36:17,586
!أنا أحبكِ -
... يا إلهي -

456
00:36:17,637 --> 00:36:18,888
!أعرف أنك تحبيني

457
00:36:18,955 --> 00:36:21,223
!أنا لا أحبك
!لقد كنت مريضة

458
00:36:21,291 --> 00:36:24,643
لقد احتجت للشعور بشيء فحسب
ذلك كل ما في الأمر

459
00:36:24,728 --> 00:36:26,929
تباً

460
00:36:31,568 --> 00:36:34,740
لقد جعلتكِ تشعرين بتلك النشوات

461
00:36:35,241 --> 00:36:38,306
لأول مرة في حياتكِ البائسة

462
00:36:39,142 --> 00:36:42,495
لقد جعلتكِ تغنين

463
00:36:42,579 --> 00:36:46,915
حين لم تبقى لديكِ نغمات في داخلكِ

464
00:36:49,419 --> 00:36:50,819
!ابتعد عني

465
00:36:50,871 --> 00:36:55,791
!ابتعد عني
!أيها الوغد

466
00:36:55,842 --> 00:36:56,926
!كلا

467
00:36:59,546 --> 00:37:00,880
يا إلهي

468
00:37:00,964 --> 00:37:02,631
لا تبكي يا عزيزي

469
00:37:04,334 --> 00:37:07,868
ما تفعلينه يعد جريمة ضد الإنسانية

470
00:37:08,388 --> 00:37:10,472
... خيانة

471
00:37:10,524 --> 00:37:12,341
للحب الحقيقي

472
00:37:12,392 --> 00:37:17,313
حسناً، أنا لم أقع في الحب قبل
سواء حقيقي أو من نوع آخر

473
00:37:18,848 --> 00:37:21,350
أنا اعيش في عالم زائف، أتعلم؟

474
00:37:21,401 --> 00:37:24,236
... دائماً

475
00:37:24,321 --> 00:37:27,039
على بعد خطوتين من الحسرة ...

476
00:37:34,581 --> 00:37:37,917
... حين كنت في الثامنة

477
00:37:38,001 --> 00:37:39,868
جلب لي أخي قطة كاليكو

478
00:37:57,771 --> 00:37:59,989
تباً

479
00:38:00,356 --> 00:38:01,406
لقد ماتت حقاً

480
00:38:03,429 --> 00:38:04,669
هل يشعر أي منكم بفارق؟

481
00:38:04,694 --> 00:38:07,412
أين الجثة؟ -
في المستنقع -

482
00:38:07,497 --> 00:38:09,715
لقد أطعمها للتماسيح

483
00:38:12,969 --> 00:38:14,369
يا إلهي -
حسناً، وهو كذلك -

484
00:38:15,639 --> 00:38:19,508
لا أستطيع حتى اعادة شخص
حين يلتهمه التمساح

485
00:38:19,559 --> 00:38:21,226
حسناً

486
00:38:22,478 --> 00:38:23,896
إذاً من يريد فعل ذلك؟

487
00:38:23,980 --> 00:38:26,648
على شخص ما أن
يقتل غريب الأطوار هذا

488
00:38:26,716 --> 00:38:28,934
دماء لعينة طوال اليوم في هذا المنزل

489
00:38:29,018 --> 00:38:31,052
أذلك ضروري حقاً؟

490
00:38:31,104 --> 00:38:33,322
أجل .إنه قاتل جماعي مختل

491
00:38:33,373 --> 00:38:36,713
أهناك أحد هنا لا يمكن أن يُقال عليه ذلك؟

492
00:38:36,776 --> 00:38:39,828
هذه الروح المسكينة المكروبة أنقذت
(هذه الطائفة بالقضاء على (فيونا

493
00:38:39,895 --> 00:38:44,399
(وكما قال (سرفانتس
"ليس هناك شر، حيث تكون الموسيقى"

494
00:38:44,450 --> 00:38:47,435
سرفانتس) لم يقصد هذا الأحمق أبداً)

495
00:38:48,004 --> 00:38:49,371
هيا

496
00:38:49,422 --> 00:38:51,590
هيا

497
00:38:51,674 --> 00:38:55,544
أنا كلب حراسة الطائفة. سأقتله -
كلا.سأقتله أنا -

498
00:39:02,936 --> 00:39:05,604
لا نحتاج لرجل ليحمينا

499
00:39:17,483 --> 00:39:20,400
لا يمكن لأحد العبث بطائفتنا

500
00:39:27,577 --> 00:39:28,744
!رجاءاً، لا

501
00:39:29,829 --> 00:39:31,330
!اتركوني

502
00:39:31,414 --> 00:39:32,531
!لا

503
00:39:32,615 --> 00:39:36,151
... انتظروا، رجاءاً

504
00:39:36,202 --> 00:39:37,453
... لا

505
00:39:39,372 --> 00:39:41,156
يا إلهي، لما هذا؟

506
00:39:41,207 --> 00:39:43,008
أمي؟

507
00:39:47,797 --> 00:39:50,349
بوركيتا)، طفلتي العزيزة)

508
00:39:50,433 --> 00:39:53,769
... أعرف أني أسأت معاملتكِ في الماضي

509
00:39:56,856 --> 00:39:59,358
... لكن ليس هناك ألم أشد ...

510
00:40:01,811 --> 00:40:08,915
من أن أكون بهذا القرب ولا أقدر
على الوصول إليكِ ومواساتكِ

511
00:40:09,185 --> 00:40:12,020
لقد التهمني الندم

512
00:40:12,072 --> 00:40:15,190
لماذا يفعلون بنا ذلك؟

513
00:40:15,241 --> 00:40:16,909
لأننا نستطيع

514
00:40:20,696 --> 00:40:25,433
!(حيوا مملكة عائلة (لالوري

515
00:40:26,419 --> 00:40:27,669
... أرجوك

516
00:40:27,721 --> 00:40:29,338
أنا ظمآنة

517
00:40:29,389 --> 00:40:31,223
أرجوكِ أرحميني

518
00:40:31,307 --> 00:40:33,041
اعطيها شيئاً لتشربه

519
00:40:33,093 --> 00:40:34,727
!أيهتا الحيوانة

520
00:40:48,658 --> 00:40:51,160
... لا، لا

521
00:40:51,227 --> 00:40:53,195
أأنتِ جوعانة أيضاً؟

522
00:40:53,246 --> 00:40:57,666
!سأقطع أحد أصابع أمكِ وأطعمكِ إياها

523
00:40:57,733 --> 00:41:00,035
أنتِ وحش

524
00:41:00,086 --> 00:41:05,541
أجل أنا أذنبت
لم أدع مجال للرحمة

525
00:41:05,592 --> 00:41:08,961
لكن تعذيب أم أمام أطفالها؟

526
00:41:09,045 --> 00:41:16,550
حتى حين قتلت ذلك الزنجي الوغد
الصغير، تجنبت أن ترى أمه ذلك

527
00:41:16,752 --> 00:41:18,687
لا أرجوك

528
00:41:18,754 --> 00:41:20,922
!أرحمي روحي

529
00:41:20,974 --> 00:41:22,724
!هذا ليس لكِ

530
00:41:22,776 --> 00:41:28,511
لكن سأدعكِ تختارين سواء أن
أمرره عبر حلقها أو مؤخرة رقبتها

531
00:41:28,698 --> 00:41:30,032
!لا، أرجوكِ
!أمي

532
00:41:30,099 --> 00:41:31,316
لا -
لا -

533
00:41:33,620 --> 00:41:36,738
يا إلهي، أرجوكِ، ليس طفلتي

534
00:41:36,790 --> 00:41:39,241
كيف وصلت إلى هنا؟

535
00:41:41,860 --> 00:41:43,421
لا، لا، لا،لا
لا أريد أن أفعل ذلك

536
00:41:43,446 --> 00:41:46,615
تلك الفتاة لم تفعل بي شيئاً

537
00:41:46,666 --> 00:41:50,636
!لا أريد أن أفعل ذلك -
ستنفذين مهمتكِ -

538
00:41:50,720 --> 00:41:53,806
هذه غاية روحكِ
لأني امتلكها

539
00:41:53,890 --> 00:41:55,724
من هذا الرجل؟

540
00:41:57,093 --> 00:41:58,627
ما هذا المكان؟

541
00:41:58,678 --> 00:42:02,231
(مبارك عليكِ يا مدام (ديلفين لالوري

542
00:42:02,298 --> 00:42:07,569
لقد مُنحتي خلاصكِ
العزيز من عالم الفانين

543
00:42:07,637 --> 00:42:16,829
وعقاباً على جرائمكِ من قتل وتعذيب وشهوة
وموضة وكونكِ ساقطة بائسة لا خير فيها

544
00:42:16,913 --> 00:42:19,648
... ستُخلدين هنا

545
00:42:19,699 --> 00:42:21,533
في بيتي

546
00:42:21,618 --> 00:42:24,169
هذا بيتي أنا

547
00:42:24,254 --> 00:42:26,988
لا ... إنه لي

548
00:42:27,040 --> 00:42:29,591
مرحباً بكِ في الجحيم

549
00:42:29,659 --> 00:42:33,545
!كلا، لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً
!لا يمكن أن أموت! بيننا عقد

550
00:42:33,630 --> 00:42:37,015
والذي لم يعد يإمكانكِ الوفاء به

551
00:42:37,100 --> 00:42:41,270
لكني أحسنت معاملة الناس
لقد حميت الكثيرين

552
00:42:41,337 --> 00:42:44,005
كم طفل جلبتيه إلي كل عام؟

553
00:42:44,057 --> 00:42:46,191
لا أحد يُفلت بلا خطيئة

554
00:42:52,949 --> 00:42:55,150
... في النهاية

555
00:42:55,201 --> 00:42:57,069
الجميع يدفع الثمن

556
00:43:00,406 --> 00:43:02,241
الجميع يعاني

557
00:43:13,703 --> 00:43:16,421
عودي الآن إلى العمل

558
00:43:20,677 --> 00:43:22,561
!لا! أرجوكِ
!أمي! لا

559
00:43:34,874 --> 00:43:36,179
كيف تبدو؟

560
00:43:36,432 --> 00:43:37,632
رائعة

561
00:43:37,683 --> 00:43:39,801
أتمنى لو بإمكانكِ رؤيتها

562
00:43:42,655 --> 00:43:44,529
يمكنني ذلك

563
00:43:44,649 --> 00:43:46,691
يمكنني أن أراها من خلالك

564
00:43:46,776 --> 00:43:49,244
لقد كانت جميلة للغاية

565
00:43:49,311 --> 00:43:50,745
لقد كانت سامية عظيمة

566
00:43:50,813 --> 00:43:52,531
لقد حققت الكثير

567
00:43:52,615 --> 00:43:54,783
واحدة من أفضلهم

568
00:43:56,919 --> 00:44:01,756
لقد كان لديها قوة تؤخذ في الحسبان
لكنها كانت قائدة فظيعة

569
00:44:01,824 --> 00:44:07,127
لقد تهربت من كل مسؤولياتها
بما في ذلك أهمها: تحديد خليفتها

570
00:44:07,162 --> 00:44:10,382
لذا سيكون علينا العثور
على قائدتنا الجديدة

571
00:44:10,466 --> 00:44:13,301
والسبيل الوحيد لذلك هو اختبار العجائب السبع

572
00:44:13,352 --> 00:44:17,138
وبما أنها قد تكون أي واحدة منكم
سيتم اختباركم جميعاً

573
00:44:17,190 --> 00:44:19,774
العجائب السبع

574
00:44:19,842 --> 00:44:22,978
تبدأ فجر الأحد

575
00:44:23,029 --> 00:44:26,314
الجميع مُشارك

576
00:44:27,129 --> 00:44:30,791
وبحلول الأسبوع القادم
سيكون لدينا سامية جديدة

