1
00:00:07,096 --> 00:00:40,262
<font color="#ec14bd">ترجمه ستارز  </font>
<font color="#ec14bd">تعديل التوقيت: خالد الجهني  </font>
twitter.com/shirohige4

2
00:01:24,269 --> 00:01:32,749
-  (ميلدرد بيرس)  -

3
00:01:40,780 --> 00:01:43,440
[  الجزء الأول   ]

4
00:03:56,406 --> 00:04:01,326
حسنا، لاأعتقد أن لدي الكثير  لفعله هنا

5
00:04:01,396 --> 00:04:04,456
ربما سأتنزه خارجا

6
00:04:09,867 --> 00:04:12,337
هل ستعود للمنزل من أجل العشاء؟

7
00:04:12,806 --> 00:04:14,386
طبعا

8
00:04:14,387 --> 00:04:20,082
<i>( غلينديل)، ( كاليفورنيا)
1931</i>

9
00:04:20,083 --> 00:04:25,737
.إن لم أعد إلى المنزل بعد السادسة لا تنتظريني
سأكون منشغلاً على الأرجح

10
00:04:25,738 --> 00:04:27,481
أريد أن أعلم

11
00:04:28,607 --> 00:04:31,048
...قلت لك إن لم أعد إلى المنزل بعد السادسة

12
00:04:31,058 --> 00:04:33,427
ذلك لا يفيدني بشيء

13
00:04:33,467 --> 00:04:36,338
ستدفع السيدة (ويتلي) 3 دولارات
من أجل الكعكة

14
00:04:36,348 --> 00:04:41,391
إن كنت عائدا إلى المنزل سأنفق جزءاً من المال
لأشتري لحما مفروما من أجل عشائك

15
00:04:41,391 --> 00:04:45,078
إن لم تكن عائدا، سأشتري
شيئا يفضلنه الفتيات

16
00:04:45,078 --> 00:04:47,298
إستبعديني إذا

17
00:04:48,559 --> 00:04:50,788
ذلك كل ما أردت معرفته

18
00:04:54,188 --> 00:04:56,759
لقد ثبّت هذه الأشجار

19
00:04:58,018 --> 00:05:01,479
.قطعت العشب
المنظر جميل خارجا

20
00:05:02,399 --> 00:05:05,059
هل ستسقي العشب؟

21
00:05:05,139 --> 00:05:07,709
لقد سقيته

22
00:05:07,849 --> 00:05:10,259
لقد انعشته جيدا

23
00:05:11,649 --> 00:05:15,538
معظم الناس عندما يسقون العشب, ينتظرون
عندما تكون الشمس أقل سخونة

24
00:05:15,539 --> 00:05:18,079
عندها ستكون مفيدة

25
00:05:18,080 --> 00:05:21,690
وليس اهدار الماء الذي على احدهم أن يدفع ثمنه

26
00:05:21,700 --> 00:05:24,149
هل هناك أي عمل بإمكاني
فعله و لم أفعله؟

27
00:05:24,150 --> 00:05:25,569
انتهي باكرا إذن

28
00:05:25,579 --> 00:05:28,520
إلى ماذا ترمين، (ميلدرد)؟

29
00:05:32,950 --> 00:05:35,760
إذهب، انها في انتظارك

30
00:05:35,761 --> 00:05:38,240
من في انتظاري؟

31
00:05:38,250 --> 00:05:40,751
أعتقد أنك تعلم

32
00:05:42,960 --> 00:05:46,000
(إن كنت تتحدثين عن (ماغي بيدرهوف

33
00:05:46,001 --> 00:05:48,010
فأنا لم أرها منذ أسبوع

34
00:05:48,020 --> 00:05:49,281
و هي لا تعني لي شيئا

35
00:05:49,291 --> 00:05:52,621
بإستثناء أنها شخص العب معه
الورق عندما لا يكون لدي ما أفعله

36
00:05:52,631 --> 00:05:55,220
عمليا هو طول الوقت، إن سألتني

37
00:05:55,221 --> 00:05:58,821
! لم أسألك -
إذا ماذا تفعل معها؟ -

38
00:05:58,991 --> 00:06:02,351
تلعب الورق قليلا ثم تنزع عنها
ذلك الفستان الأحمر الذي ترتديه دائما

39
00:06:02,361 --> 00:06:04,812
بدون أي صدرية تحته، ثم ترميها فوق الفراش؟

40
00:06:04,822 --> 00:06:07,812
ثم مزيدا من اللعب، ثم ترميها فوق الفراش مجددا؟

41
00:06:07,822 --> 00:06:10,650
لابد أن ذلك رائع، لا استطيع أن أفكر
! في شيء أفضل من ذلك

42
00:06:10,651 --> 00:06:13,012
!ماذا عن: اذهبي إلى الجحيم

43
00:06:13,022 --> 00:06:16,061
منذ أن تعرفت عليها أصبحت
عديم الفائدة، أتسمعني؟

44
00:06:16,062 --> 00:06:17,571
! بحق السماء

45
00:06:17,572 --> 00:06:19,192
أخبرني انني مخطئة

46
00:06:19,193 --> 00:06:21,231
!أخبرني أنك لست ذاهب هناك

47
00:06:21,232 --> 00:06:22,191
لنفترض انني ذاهب هناك

48
00:06:22,192 --> 00:06:24,283
إذا ربما عليك أيضا أن تحزم
حقائبك وترحل إلى الأبد

49
00:06:24,293 --> 00:06:28,032
(لأنه إن خرجت من ذلك الباب، أقسم يا (برت

50
00:06:28,042 --> 00:06:29,483
لن أدعك تدخل مجددا

51
00:06:29,493 --> 00:06:30,962
(استمري، (ميلدرد

52
00:06:30,963 --> 00:06:33,511
!لأنه إن لم تحترسي، سأهجرك

53
00:06:33,512 --> 00:06:36,472
!بل أنا التي سأهجرك

54
00:06:36,473 --> 00:06:39,942
إن ذهبت اليوم إلى هناك، (برت)، أقسم
أنك لن ترى هذا المكان مرة اخرى

55
00:06:39,943 --> 00:06:41,853
!اذهبُ أين يحلو لي

56
00:06:41,863 --> 00:06:45,913
!إحزم أشيائك إذا -
!حاضر، إن كان هذا ما تريدينه -

57
00:07:26,165 --> 00:07:28,445
!(ميلدرد)

58
00:07:30,255 --> 00:07:32,575
مرحبا عزيزتي

59
00:07:32,695 --> 00:07:37,215
لقد أخذ السيارة -
من؟ تقصدين (برت)؟ -

60
00:07:37,255 --> 00:07:40,975
نعم، (برت). لقد رحل

61
00:07:41,255 --> 00:07:42,565
ماذا تقصدين؟

62
00:07:42,575 --> 00:07:45,636
لقد غادر لتوه

63
00:07:45,756 --> 00:07:50,316
رحل عنك؟ بهذه البساطة؟

64
00:07:50,326 --> 00:07:53,536
ربما تلقى المساعدة -
ماذا؟ -

65
00:07:54,286 --> 00:07:58,835
من أجل تلك المرأة الرثة؟
ماذا قال لك؟

66
00:07:58,836 --> 00:08:03,635
كيف ينظر إلى امرأة مثلها؟ -
ما فائدة الحديث؟ -

67
00:08:03,636 --> 00:08:07,106
إذا كانت معجبة به، فهاقد حصلت عليه إذا

68
00:08:07,116 --> 00:08:09,296
لم يكن ذلك السبب حتى

69
00:08:09,297 --> 00:08:13,837
لقد ضايقته بالفعل
لا أريد أن تظل الأمور مخفية

70
00:08:13,847 --> 00:08:15,407
لا يهمني مدى سوءها

71
00:08:15,417 --> 00:08:19,907
إذا كانت هي تستطيع ذلك، فلابأس، لأن تلك هي بنيته

72
00:08:19,917 --> 00:08:25,428
لدي أفكاري الخاصة ولا ارغب
في تغييرها من أجل شخص آخر

73
00:08:25,688 --> 00:08:28,247
ماذا ستفعلين إذا؟

74
00:08:30,788 --> 00:08:34,338
لقد انضممتِ لأكبر جيش على سطح الأرض

75
00:08:34,348 --> 00:08:38,727
أنت "المؤسسة الأمريكية العظيمة" التي لا تُذكر
أبدا في عيد الإستقلال

76
00:08:38,728 --> 00:08:40,277
"النصف مطَلّقة"

77
00:08:40,278 --> 00:08:43,708
مع  طفلان صغيران لتعتني
بهما لوحدك. ذلك النذل

78
00:08:43,718 --> 00:08:46,458
برت) لابأس به)

79
00:08:46,459 --> 00:08:51,019
لابأس به، لكنه نذل حقير
جميعهم كذلك

80
00:08:51,029 --> 00:08:52,588
لسنا مثاليات

81
00:08:52,589 --> 00:08:55,839
لم نكن لنفعل ما يفعلونه

82
00:08:57,679 --> 00:08:58,569
ليس الآن

83
00:08:58,579 --> 00:09:00,999
كدت أنسى، لقد حمّرت بعض
الدجاج من أجل العشاء

84
00:09:01,009 --> 00:09:04,039
لكن (آيك) تلقى دعوة إلى (لونغ بيتش) و سأذهب معه

85
00:09:04,049 --> 00:09:06,679
أعتقد أنها كانت لتفسد -
شكرا لك -

86
00:09:07,479 --> 00:09:09,829
ميلدرد)، لا أعلم كيف تقومين بهذا)

87
00:09:09,839 --> 00:09:14,609
ماذا؟ -
! تلك الكعكة، انها جميلة -

88
00:09:15,980 --> 00:09:19,340
مرحبا عزيزتي -
مرحبا أمي -

89
00:09:20,950 --> 00:09:22,920
كيف كانت التمارين؟

90
00:09:22,930 --> 00:09:26,410
ليست في منتهى الروعة

91
00:09:26,960 --> 00:09:32,280
,(هذا إن لم تسبب لي معزوفة (شوبان
جراند فالس بريانت)  الشلل )

92
00:09:33,720 --> 00:09:36,281
أين هي أختك؟ -
في الخارج -

93
00:09:37,801 --> 00:09:41,421
ماذا قلتُ لتوي؟ -
!أمي -

94
00:09:42,040 --> 00:09:47,871
(...أوه، (جراند  -
(جراند فالس بريانت) -

95
00:09:47,881 --> 00:09:49,731
حقا, أمي

96
00:09:51,561 --> 00:09:54,330
ومن يكون "(بوب)"؟

97
00:09:54,331 --> 00:09:58,740
تفضلي، وضعت زبدة إضافية -
!أمي، هذا لطيف جدا -

98
00:09:58,741 --> 00:10:01,500
(إنه (بوب ويتلي -
أوه، طبعا. موزع الصحف -

99
00:10:01,501 --> 00:10:03,201
! راي)، حان وقت الدخول)

100
00:10:03,211 --> 00:10:05,031
أمي احزري ماذا؟

101
00:10:05,041 --> 00:10:10,592
سيكون موزع صحف بدون كعكة عيد
ميلاد إن لم أجد طريقة كي آخذها إلى هناك

102
00:10:10,592 --> 00:10:14,462
ربما لن يمانع جدك اصطحابي

103
00:10:15,122 --> 00:10:17,722
لماذا لا نستعمل سيارتنا؟

104
00:10:18,012 --> 00:10:21,302
ذهب بها والدك وربما سيتأخر

105
00:10:21,603 --> 00:10:24,351
( كم الساعة؟ (ريشارد كروكس
(عاد ليغني مع فرقة (فاير ستون

106
00:10:24,352 --> 00:10:26,152
(سيؤدي لحن ( ستودن برينس -
!امي -

107
00:10:26,162 --> 00:10:28,052
لديك المزيد من الوقت

108
00:10:28,053 --> 00:10:30,591
أمي، احزري ماذا؟
!أمي، انظري

109
00:10:30,592 --> 00:10:32,611
أصلحت مزلاجي بنفسي

110
00:10:32,612 --> 00:10:34,933
!وأضفت سلكا، ولم تعد صغيرة بعد الآن

111
00:10:34,943 --> 00:10:39,452
راي)، عزيزتي, انتبهي للكعكة)

112
00:10:39,453 --> 00:10:43,263
!(راي) -
أنا أتظاهر فحسب -

113
00:10:43,463 --> 00:10:45,794
انظري أمي، احزري ما أنا؟

114
00:10:45,804 --> 00:10:50,112
"...يا بجعتي، كم أحبك يا بجعتي "

115
00:10:50,113 --> 00:10:51,214
! راي)، أرجوك )

116
00:10:51,224 --> 00:10:54,364
" ...سكان الشمال لن يرونني مجددا"

117
00:10:54,374 --> 00:10:55,283
اجلسي

118
00:10:55,293 --> 00:10:58,213
"عندما أصل إلى شواطئ بجعتي"

119
00:10:58,214 --> 00:11:03,333
انظري، لقد أعددت لك طبقا مميزا

120
00:11:03,334 --> 00:11:09,014
(في الفصل، قالت الآنسة (بينكينز
أن فراشتي هي الأكثر جمالا

121
00:11:09,844 --> 00:11:12,764
أمي، أين هو أبي؟

122
00:11:15,615 --> 00:11:19,204
كان عليه أن يذهب إلى مكان ما

123
00:11:19,434 --> 00:11:23,765
...عزيزتي، تعالي واجلسي -
أين ملابسه إذا؟ -

124
00:11:33,035 --> 00:11:35,065
لقد رحل

125
00:11:35,936 --> 00:11:38,425
إلى أين؟

126
00:11:42,486 --> 00:11:43,916
لا أعلم

127
00:11:43,926 --> 00:11:47,286
هل سيعود؟

128
00:11:48,116 --> 00:11:50,886
لا، لا

129
00:11:51,156 --> 00:11:53,975
لكن لماذا؟ لماذا رحل؟

130
00:11:53,976 --> 00:11:57,636
لا استطيع الشرح الآن

131
00:11:57,646 --> 00:12:00,337
في يوم ما ،أنتن الفتيات، ستفهمن هذا

132
00:12:00,347 --> 00:12:03,836
ما يجب أن تعلماه هو أنه ليس
هناك ما يدعو للقلق

133
00:12:03,837 --> 00:12:09,297
لكن، هل رحل أبي؟

134
00:12:10,357 --> 00:12:14,656
لابأس عزيزتي

135
00:12:14,657 --> 00:12:18,127
أردت أن أعرف لما اختفت ملابسه فحسب

136
00:12:18,607 --> 00:12:21,428
عزيزتي، لا تقلقي

137
00:12:21,438 --> 00:12:24,288
أنتما تمثلان العالم بأسره أمام أعين والدكما

138
00:12:24,298 --> 00:12:27,366
...لكنه لم يودعكما لأنه

139
00:12:27,367 --> 00:12:30,218
لم يرد أن يحزنكما
أو يجعلكما تشعران بالقلق

140
00:12:30,228 --> 00:12:32,728
لكن ذلك ليس ذنبه
ليس ذنب أحد

141
00:12:32,738 --> 00:12:38,809
ببساطة، بسب أشياء تحدث عادةً

142
00:12:38,869 --> 00:12:41,198
اتفقنا؟

143
00:12:41,948 --> 00:12:44,748
(إذا كنت تقصدين (ماغي بيدرهوف

144
00:12:44,758 --> 00:12:50,159
أوافقك الرأي. أعتقد أنها بدون شك
من الطبقة الوسطى

145
00:12:54,039 --> 00:12:55,959
(أوه، (فيدا

146
00:12:57,639 --> 00:13:00,219
عزيزتي

147
00:13:00,229 --> 00:13:02,448
ماذا كنت لأفعل بدونكم؟

148
00:13:02,449 --> 00:13:06,540
بناتي الرائعات، الجميلات

149
00:13:07,990 --> 00:13:10,599
كفي عن الهراء

150
00:14:04,902 --> 00:14:08,442
"المؤسسة الأمريكية العظيمة"

151
00:14:09,052 --> 00:14:12,032
نظرا لسنكم، أعتقد أنه سيكون
من الصعب تعيينكم

152
00:14:12,042 --> 00:14:14,311
لقد عملت في دكان، بإمكاني تخزين البضاع

153
00:14:14,312 --> 00:14:15,671
أي شيء يحتاجونه، سيدتي -
أنا آسفة جدا -

154
00:14:15,672 --> 00:14:17,632
لدي غرفة مليئة بالناس لأقابلهم

155
00:14:17,633 --> 00:14:20,152
إن تسمحوا لي

156
00:14:20,162 --> 00:14:23,302
الآن أصبحت لا تهم كل هذه السنوات
التي قضيتها في دكان

157
00:14:23,312 --> 00:14:25,281
!لا تعني شيئا

158
00:14:25,282 --> 00:14:27,883
أعمل منذ أن كنت في السادسة من عمري

159
00:14:27,893 --> 00:14:30,952
!السادسة
( في مصنع (آبا زابا

160
00:14:30,953 --> 00:14:34,353
السيدة (بيرس)؟

161
00:14:35,093 --> 00:14:37,452
"موظفة إستقبال"

162
00:14:37,453 --> 00:14:39,252
آسفة

163
00:14:39,253 --> 00:14:42,813
وضائف الإستقبال غير موجودة

164
00:14:43,534 --> 00:14:46,123
غير موجودة؟ -
كان ذلك سابقا -

165
00:14:46,133 --> 00:14:48,963
في الأيام الخولي عندما
كان حتى محل الرهن

166
00:14:48,964 --> 00:14:53,343
يضع موظفة إستقبال ليظهر منزلته

167
00:14:53,344 --> 00:14:55,473
...حسنا

168
00:14:55,474 --> 00:14:58,163
طبعاً أجيد القيام بأشياء اخرى

169
00:14:58,164 --> 00:14:59,763
أنا طباخة ماهرة

170
00:14:59,764 --> 00:15:02,774
أبيع الكعك والفطائرمن صنعي

171
00:15:02,775 --> 00:15:07,423
كتبتُ "موظفة إستقبال" لكن
ذلك ليس كل ما أجيده

172
00:15:07,424 --> 00:15:08,683
طبعا

173
00:15:08,684 --> 00:15:11,475
أو ربما كان عليك أن تكتبيها في البطاقة

174
00:15:11,485 --> 00:15:13,684
أنا اتّبع البطاقات

175
00:15:13,694 --> 00:15:20,854
,كاتبات إختزال، سكرتيرات، مساعدات مخابر
ممرضات، صيدليات

176
00:15:20,855 --> 00:15:24,174
بعض هذه الفتيات دكاترة وعلماء

177
00:15:24,175 --> 00:15:28,004
محاسبون، و رجال مبيعات

178
00:15:28,005 --> 00:15:29,245
كلهم مستبعدون

179
00:15:29,255 --> 00:15:32,474
جالسون قرب هواتفهم، يصلّون لكي اتصل

180
00:15:32,475 --> 00:15:34,544
لن اتصل

181
00:15:34,545 --> 00:15:39,475
,ما أحاول قوله هو
أنه ليس لديك اية فرصة

182
00:16:22,687 --> 00:16:25,718
حسنا، إلى الشاطئ

183
00:16:25,728 --> 00:16:27,856
أريد أن أعطيك العجلة المطاطية أيضا

184
00:16:27,857 --> 00:16:29,468
!هاهي أمي

185
00:16:29,478 --> 00:16:33,828
أمي، هل بإمكاننا الذهاب مع  جدي
وجدتي للعشاء و لنقضي الليلة هناك؟

186
00:16:33,838 --> 00:16:35,858
هل بإمكاننا، أمي؟ أرجوك؟

187
00:16:35,868 --> 00:16:39,548
فكرنا أن هذا في صالح الفتاتين، لاسيما
مع كل مشاغلك هذه

188
00:16:39,729 --> 00:16:41,539
لقد اشتريت البقالة

189
00:16:41,549 --> 00:16:43,299
أرجوك أمي، وافقي

190
00:16:43,309 --> 00:16:45,548
فيدا) سبق وأن حزمت الحقيبة )
من أجل نهاية الأسبوع

191
00:16:45,558 --> 00:16:47,778
طبعا بإمكانك ذلك يا حلوتي -
نعم -

192
00:16:47,779 --> 00:16:48,818
! شكرا، أمي، شكرا -
لا تقلقي يا أمي -

193
00:16:48,828 --> 00:16:50,949
لقد جلبت خُفّيها و دبها الصغير

194
00:16:50,959 --> 00:16:54,159
مادمتن ستقدمن العون

195
00:16:54,169 --> 00:16:55,308
اعتني بأختك

196
00:16:55,309 --> 00:16:57,749
! ليصعد الجميع -
طبعا، أمي -

197
00:16:57,949 --> 00:16:59,879
أمتأكد أن (برت) لم يرغمك على هذا؟

198
00:16:59,889 --> 00:17:03,399
برت)؟) -
لقد كانتا وحيدتان طول الوقت -

199
00:17:04,309 --> 00:17:08,548
! تمتعا بوقتكما، و اطيعا جديكما

200
00:17:08,549 --> 00:17:11,299
سنفعل -
إلى القاء, أمي -

201
00:17:11,309 --> 00:17:15,119
إلى القاء, عزيزاتي -
!أنا متشوقة لكي أسبح -

202
00:17:21,629 --> 00:17:24,320
!إلى القاء

203
00:17:24,820 --> 00:17:26,900
هدؤا

204
00:18:13,202 --> 00:18:15,752
كان ذلك سريعا

205
00:18:16,793 --> 00:18:18,653
.(مرحبا (ميلدرد
هل (برت) هنا؟

206
00:18:18,663 --> 00:18:21,453
(والي)

207
00:18:21,463 --> 00:18:23,852
لا، ليس هنا الآن

208
00:18:23,853 --> 00:18:27,953
أتعلمين أين ذهب؟ -
لا أعلم -

209
00:18:27,963 --> 00:18:30,353
... حسنا

210
00:18:30,823 --> 00:18:34,404
واجهنا مشكلة صغيرة في
منازل (بيرس)" حول ملكية"

211
00:18:34,414 --> 00:18:37,483
اعتقدت أنه ربما يستطيع المساعدة

212
00:18:39,773 --> 00:18:41,863
اطلبي منه المرور علي

213
00:18:41,873 --> 00:18:43,852
هل سيكون هناك أجر؟

214
00:18:43,853 --> 00:18:46,973
ربما سنحصل على بعض المال

215
00:18:50,453 --> 00:18:54,264
والي)، تفضل بالدخول أرجوك)

216
00:18:58,404 --> 00:19:03,414
إن كان الأمر مهما، ربما يجب
عليك أن تبحث عن (برت) بنفسك

217
00:19:03,424 --> 00:19:07,844
إنه لا يعيش هنا مجددا

218
00:19:07,854 --> 00:19:10,843
ماذا؟ -
لقد رحل -

219
00:19:10,844 --> 00:19:12,265
إلى أين؟

220
00:19:12,275 --> 00:19:14,165
لا أعلم، لم أسأل

221
00:19:14,175 --> 00:19:18,255
( أنا متأكدة أن والده يعلم، أو لعلّ (ماغي بيدرهوف

222
00:19:18,265 --> 00:19:20,295
كيف تتصل به

223
00:19:20,315 --> 00:19:22,585
حسن

224
00:19:23,465 --> 00:19:26,545
متى حدث كل هذا؟

225
00:19:27,175 --> 00:19:30,745
منذ بضعة أيام

226
00:19:32,175 --> 00:19:34,976
هل تعنين انكما انفصلتما تماما؟

227
00:19:34,986 --> 00:19:40,445
نعم، على حد علمي

228
00:19:46,356 --> 00:19:49,256
يا له من خبر

229
00:20:01,416 --> 00:20:03,947
ماذا تفعلين كل هذه الفترة؟

230
00:20:03,957 --> 00:20:06,837
أبقي نفسي مشغولة

231
00:20:07,337 --> 00:20:09,517
لا تبدين مشغولة

232
00:20:09,527 --> 00:20:15,227
الفتاتين مع جدهما و أنا
مرتاحة اليوم

233
00:20:16,468 --> 00:20:21,218
لن أسأل الكثير من أجل
تقضية ليلة معك

234
00:20:21,228 --> 00:20:24,007
( لطالما سررت بتواجدي قربك، (ميلدرد

235
00:20:25,218 --> 00:20:30,057
لقد احتفظت بهذا لنفسك بالفعل

236
00:20:30,058 --> 00:20:33,368
أنا حي الضمير

237
00:20:39,308 --> 00:20:43,709
لكن، ماذا تفعلين غدا؟

238
00:20:47,169 --> 00:20:48,709
حسنا

239
00:20:48,719 --> 00:20:54,369
والي برغن)؟) -
(نعم، (والي برغن -

240
00:20:54,459 --> 00:20:56,969
منذ متى (والي برغن) مهتم بك؟

241
00:20:56,979 --> 00:20:58,568
لا أظن أنه كان كذلك

242
00:20:58,569 --> 00:21:01,749
لكن لحظة سماعه أن (برت) رحل

243
00:21:01,750 --> 00:21:05,728
لقد كان مضحكا تأثير ذلك عليه

244
00:21:05,729 --> 00:21:08,030
نسيت اعلامك بهذا

245
00:21:08,040 --> 00:21:11,399
ستتفاجئين بالأخلاق التي يمدحونك بها

246
00:21:11,400 --> 00:21:16,149
بالنسبة إليه، أنت أم جذابة منذ
اللحظة التي علم بذلك

247
00:21:16,150 --> 00:21:19,000
علم بماذا؟ -
!"نصف مُطلّقة"  -

248
00:21:19,010 --> 00:21:22,300
"من هنا فصاعدا عزيزتي، أنت "ناشطة جنسياً

249
00:21:22,310 --> 00:21:26,830
هل أنت جادة؟ -
أنا كذلك، وهم أيضا -

250
00:21:27,401 --> 00:21:29,340
كيف سترتبين الأمر غدا؟

251
00:21:29,341 --> 00:21:33,070
سيُعدي علي في السابعة؟

252
00:21:33,080 --> 00:21:35,921
و يأخذني إلى مكان ما

253
00:21:35,931 --> 00:21:38,231
حسنا، هذه غلطتك الأولى

254
00:21:38,240 --> 00:21:41,491
أولا، ما كنت لأدع ذلك الدجاجة
يعزمك على العشاء

255
00:21:41,501 --> 00:21:45,781
كنت لأجعله يجلس وأقدم له
أحد أطباق (ميلدرد بيرس) الخاصة

256
00:21:45,791 --> 00:21:46,530
ماذا؟

257
00:21:46,531 --> 00:21:48,511
أعمل؟ بينما هو مستعد لأن يعزمني خارجا؟

258
00:21:48,512 --> 00:21:52,160
!ذلك إستثمار، عزيزتي
اصمتي ودعيني أتكلم

259
00:21:52,161 --> 00:21:55,451
لماذا تعتقدين أنه يود أن يعزمك خارج؟

260
00:21:55,452 --> 00:21:56,752
ليُبين احترامه لك؟

261
00:21:56,762 --> 00:21:59,271
!ليبرهن تقديره لك؟ هراء

262
00:21:59,281 --> 00:22:04,481
يعزموننا خارجا من أجل سبب وحيد
ليتمتعوا بالشراب

263
00:22:04,672 --> 00:22:08,602
و عندها, أنا يحين دوري

264
00:22:08,612 --> 00:22:10,943
تعالي معي -
ماذا؟ الآن؟ -

265
00:22:10,953 --> 00:22:15,082
الجين و السكوتش هذه قد وصلت
لتوها من خارج البلاد

266
00:22:15,092 --> 00:22:19,363
(لكنها شرعية، أينما حصل عليها (آيك
وهي أصلية

267
00:22:19,373 --> 00:22:22,192
(أما النبيذ فهي من هنا، من (كاليفورنيا

268
00:22:22,202 --> 00:22:24,463
إنه شراب جيد
اعتمدي عليه

269
00:22:24,473 --> 00:22:25,963
تلك هي الحيلة، عزيزتي

270
00:22:25,973 --> 00:22:30,552
تعاملي مع النبيذ كما يجب
و الأشياء الغالية لتبقى الأخيرة

271
00:22:30,553 --> 00:22:35,523
ماذا ستطبخين؟ -
من قال انني سأطبخ أي شيء؟ -

272
00:22:35,533 --> 00:22:38,583
عزيزتي، إذًا اخرجي معه

273
00:22:38,584 --> 00:22:41,312
ويعزمك على العشاء، و املئي بطنك قليلا

274
00:22:41,313 --> 00:22:43,594
ثم تعودين إلى المنزل و يحدث شيئ

275
00:22:43,604 --> 00:22:45,694
لا تقلقي. لن يحدث شيء

276
00:22:45,704 --> 00:22:48,754
طبعا سيحدث شيئا، في نهاية المطاف

277
00:22:48,764 --> 00:22:51,233
و عندما يحدث، تلك خطيئة

278
00:22:51,243 --> 00:22:54,291
"خطيئة لأنك "نصف مطلقة" و "ناشطة جنسيا

279
00:22:54,326 --> 00:22:56,333
وهو دفع ثمن ذلك، بعزمك على العشاء

280
00:22:56,334 --> 00:22:58,153
ذلك يجعلكم متعادلين

281
00:22:58,154 --> 00:23:03,084
لكن إن عزمته أنت على العشاء، و طهوت من أجله

282
00:23:03,085 --> 00:23:05,864
وصادف أن بدوت ضريفة في هذا المئزر

283
00:23:05,874 --> 00:23:09,305
و شيء ما صادف أن حصل

284
00:23:09,315 --> 00:23:11,304
تلك الطبيعة فحسب

285
00:23:11,305 --> 00:23:14,794
الطبيعة الام، عزيزتي، لها قوانينها

286
00:23:14,795 --> 00:23:19,244
و (والي) لن يكون قد دفع ثمن أي شيء
ليس قريبا من ذلك حتى

287
00:23:19,244 --> 00:23:22,085
آخر ما سمعت هو أنك ضد ذلك

288
00:23:22,086 --> 00:23:28,085
العبي أوراقك جيدا، و خلال شهر
سيأخذك لتتسوقي من أجل الطلاق

289
00:23:28,495 --> 00:23:32,666
أحقا تظنين انني أريد البقاء معه؟-
نعم -

290
00:23:53,696 --> 00:23:58,646
!ياإلاهي! انها حقا تمطر بغزارة

291
00:23:58,647 --> 00:24:01,616
جاهزة للخروج؟ -
أتقصد في هذا الطقس؟ -

292
00:24:01,617 --> 00:24:04,075
ذلك ما اتفقنا عليه, صحيح؟

293
00:24:04,076 --> 00:24:07,187
!الطقس سيء جدا
لما لا أعد شيئا هنا الليلة

294
00:24:07,197 --> 00:24:10,748
...وبإمكاننا الخروج مرة اخرى -
تمهلي، سأعزمك خارجا -

295
00:24:15,718 --> 00:24:20,197
(يا إلهي!  لم تكن لي ادنى فكرة، (ميلدرد

296
00:24:20,858 --> 00:24:23,187
إعتقدت أن الخادمة تقوم بالطهو

297
00:24:23,197 --> 00:24:25,967
يا إلهي! خادمة

298
00:24:25,968 --> 00:24:29,418
.ليس لدي واحدة
الطبق ساخن قليلا

299
00:24:37,618 --> 00:24:41,309
!ميلدرد)، كان هذا شيئاً آخر)
! الفطيرة

300
00:24:41,319 --> 00:24:45,009
شيء آخر كنت لتلاحظه أثناء
قدومك هنا كل ذلك الوقت

301
00:24:45,209 --> 00:24:49,618
لا أعلم كيف كان الشراب، لكن أعلم انني طاهية جيدة

302
00:24:49,619 --> 00:24:51,689
!و شراب الجين

303
00:24:51,989 --> 00:24:55,178
لم احصل على شراب
حقيقي منذ... الله أعلم متى

304
00:24:55,179 --> 00:24:56,928
كل ما يقدمونه هو السجائر

305
00:24:56,929 --> 00:24:59,639
نخاطر بحياتنا من أجل
أن نتقيء فحسب

306
00:24:59,649 --> 00:25:02,079
مسرورة أنك تمتعت بهذا

307
00:25:06,339 --> 00:25:09,999
سرعان ما أن تأخذ الطاهية
هذه الصحون بعيدا

308
00:25:11,120 --> 00:25:13,680
ستضع لباسا أجمل

309
00:25:14,270 --> 00:25:15,640
هل تحتاجين إلى المساعدة؟

310
00:25:16,050 --> 00:25:19,570
بإمكاني سحب رباط المئزر

311
00:25:19,890 --> 00:25:24,170
إفعل ذلك، وسأضطر إلى إلباسك
له وأجعلك تغسل الصحون

312
00:25:46,501 --> 00:25:49,232
ظننت أنك ربما تحتاجين إلى المساعدة

313
00:25:50,681 --> 00:25:52,392
لا احتاج إلى المساعدة

314
00:25:54,012 --> 00:25:56,861
ولم اطلب منك المجيء إلى هنا

315
00:25:58,922 --> 00:26:00,532
!يا إلاهي

316
00:26:03,132 --> 00:26:05,092
(آسف، (ميلدرد

317
00:26:06,122 --> 00:26:10,493
لقد دخلت لأفك رباط المئزر، كحيلة

318
00:26:12,173 --> 00:26:15,133
تعلمين انني ما كنت لأقوم بحيل رخيصة

319
00:27:08,214 --> 00:27:09,654
!... لا تتحركي

320
00:27:34,616 --> 00:27:36,116
في ما تفكر؟

321
00:27:37,706 --> 00:27:39,566
لا شيء في الحقيقة

322
00:27:39,986 --> 00:27:41,406
أفكر في (برت) فحسب

323
00:27:43,746 --> 00:27:45,116
برت)؟ )

324
00:27:46,376 --> 00:27:48,526
مالذي يستحق التفكير فيه؟

325
00:27:49,117 --> 00:27:53,376
إن (برت) صديق صالح
!صديق صالح

326
00:27:55,667 --> 00:27:57,997
هذا شيء جديد

327
00:27:58,176 --> 00:28:00,167
ليس بالنسبة لي

328
00:28:02,027 --> 00:28:04,177
صديق صالح

329
00:28:04,807 --> 00:28:09,707
لكن ليس صالحا لدرجة أنك لا تقف
في طريقه من أجل عمل كان مخول له

330
00:28:09,868 --> 00:28:13,687
ثم تلعب ورقة السياسة لتحصل
على العمل لنفسك

331
00:28:13,807 --> 00:28:17,018
لقد كان (برت) من أسس "منازل (بيرس)", كما تذكر

332
00:28:17,147 --> 00:28:22,708
برت) يملك أرضا زراعية.  المتعهدون هم )
من طرقوا بابه، لقد كان محظوظا

333
00:28:22,838 --> 00:28:26,078
ليس كلاما جيدا، (ميلدرد)، خاصة منك أنت

334
00:28:26,338 --> 00:28:28,648
الخداع ليس جيدا من طرف الجميع

335
00:28:28,688 --> 00:28:30,278
لا يروقني هذا

336
00:28:30,959 --> 00:28:33,278
لا اهتم إن كان يروقك أم لا

337
00:28:33,598 --> 00:28:35,338
لقد احتاجوا إلى محامي

338
00:28:36,498 --> 00:28:39,219
ذلك بعد أن تكلمت أنت معهم

339
00:28:39,639 --> 00:28:41,918
على الأقل هناك العديد من
(الناس قدموا إلى (برت

340
00:28:42,058 --> 00:28:45,939
و حذروه من ما كنت تفعله و توسلوا
إليه لكي يطالب بحقوقه

341
00:28:46,089 --> 00:28:47,969
لكنه ما كان ليفعل ذلك

342
00:28:48,099 --> 00:28:49,839
لم يكن يظن أنه عمل لائق

343
00:28:50,889 --> 00:28:54,519
إلى أن إكتشف ما هو لائق حقا
و أي صديق أنت كنت

344
00:28:54,699 --> 00:28:56,840
!ميلدرد)، ذلك....أقسم لك، اتعهد بذلك)

345
00:28:56,970 --> 00:28:59,289
ما قيمة ذلك بالضبط؟

346
00:29:00,050 --> 00:29:02,709
لما لا تقول الحقيقة، (والي)؟

347
00:29:03,730 --> 00:29:06,410
لقد حصلت على ما جئت من أجله
شراب و عشاء

348
00:29:06,690 --> 00:29:08,080
و أشياء أفضل عدم ذكرها

349
00:29:08,270 --> 00:29:11,970
(و الآن تود التملص، فبدأت بالحديث عن (برت

350
00:29:12,100 --> 00:29:14,140
(غريب أنك لم تتحدث عن (برت
عندما قدمت إلى هنا

351
00:29:14,310 --> 00:29:16,580
راغبا في فك رباط مئزري، أتتذكر؟

352
00:29:16,720 --> 00:29:19,321
لم أسمعك ترفضين -
!لا، لقد كنت غبية -

353
00:29:19,461 --> 00:29:21,940
! أنت تماما مثل البقية

354
00:29:31,760 --> 00:29:35,101
(آسفة (والي -
لا، لابأس -

355
00:29:35,300 --> 00:29:38,511
لقد كنت منزعجة مؤخرا -
ومن لم يكن كذلك؟ -

356
00:29:44,911 --> 00:29:48,912
قولي أيتها المرأة، كيف
جرى الأمر ليلة أمس؟

357
00:29:50,891 --> 00:29:54,421
حسنا، أنا أعيش في متع المدينة

358
00:29:54,641 --> 00:29:57,162
حقا؟ كيف كان شعورك؟

359
00:29:57,931 --> 00:29:59,712
سريع

360
00:30:02,566 --> 00:30:05,483
"عرض عمل"

361
00:30:09,793 --> 00:30:13,362
محطة (فيغرورا) و الشرع السادس، إنتبهوا لخطاكم

362
00:30:49,457 --> 00:30:51,903
<i>"مطلوب بائعة في متجر" </i>

363
00:31:36,051 --> 00:31:45,037
<i> أريد وضيفة محترمة. ذكر. العمر: 37. جندي"
"...سابق عريق. ذو شهادة عليا</i>

364
00:32:04,225 --> 00:32:08,605
<i>. مطلوب فتاة للعمل"
"  قاعة شاي. الطابق الثامن</i>

365
00:32:30,548 --> 00:32:32,830
الطابق الثامن، قاعة الشاي

366
00:33:08,143 --> 00:33:12,343
هل أنت هنا من أجل الوظيفة؟

367
00:33:12,378 --> 00:33:14,130
...لا لقد كنت

368
00:33:14,560 --> 00:33:15,570
لا

369
00:33:31,891 --> 00:33:35,231
(السيدة (ويتلي)؟ أنا (ميلدرد بيرس

370
00:33:36,721 --> 00:33:39,041
لا، لاشيء كذلك

371
00:33:39,201 --> 00:33:44,734
لم يأتني أي خبر منك، وكنت أتسائل
....إن كنت تريدين طلبيتك المعتادة أو

372
00:33:44,769 --> 00:33:47,081
...بإمكاني فعلها

373
00:33:47,121 --> 00:33:50,571
لا، طبعا

374
00:33:51,821 --> 00:33:53,741
تعلمين أين تجدينني

375
00:33:55,761 --> 00:33:56,912
شكرا

376
00:33:57,091 --> 00:33:58,652
إلى القاء

377
00:34:00,362 --> 00:34:03,102
تبا -
ماذا هناك، أمي؟ -

378
00:34:03,522 --> 00:34:05,932
لاشيء عزيزتي
كل الأمورعلى مايرام

379
00:34:06,973 --> 00:34:08,793
اتمنى أن لا تقلقي كثيرا، أمي

380
00:34:09,043 --> 00:34:12,327
أعلم أن كل شيء سيُحل
من تلقاء نفسه. أعلم ذلك

381
00:34:12,602 --> 00:34:14,003
أتتذكرين؟

382
00:34:14,133 --> 00:34:18,122
" افعل واجبك وأكثر بقليل، و سيتكفل المستقبل بنفسه"

383
00:34:18,273 --> 00:34:20,203
كفي عن الهراء

384
00:34:21,422 --> 00:34:25,493
فيدا)، انتهي من ذلك ثم ساعدي)
أختك على جمع أدوات المدرسة

385
00:34:25,643 --> 00:34:27,233
انها و رُبع-
نعم، أمي -

386
00:34:27,373 --> 00:34:27,933
مرحبا؟

387
00:34:28,423 --> 00:34:30,413
هيا (راي)، علينا الإنتهاء -
نعم؟ -

388
00:34:31,414 --> 00:34:33,893
!(السيدة (تونر

389
00:34:34,714 --> 00:34:37,243
,طبعا أتذكر
من مكتب التشغيل

390
00:34:38,134 --> 00:34:39,484
هل حصل بالفعل؟

391
00:34:41,354 --> 00:34:43,054
طبعا، بالتأكيد

392
00:34:43,494 --> 00:34:45,703
سأكون هناك سرعان ما....سأفعل

393
00:34:45,884 --> 00:34:47,144
(شكرا، سيدة (تونر

394
00:34:47,303 --> 00:34:50,094
شكرا -
أرأيت؟ -

395
00:34:52,305 --> 00:34:53,554
نعم

396
00:34:54,294 --> 00:34:57,924
والآن، اكملا بسرعة

397
00:34:59,125 --> 00:35:00,865
ستتأخران عن المدرسة

398
00:35:01,015 --> 00:35:05,375
,المكتب لا يتعامل عادة مع الخدمات المنزلية
فهي تماما بصفة غير رسمية

399
00:35:05,545 --> 00:35:07,845
لقد كنت في (بيفرلي) الليلة الفارطة

400
00:35:08,304 --> 00:35:12,215
وقد تكلمت مع هذه السيدة
التي ستتزوج مديرا

401
00:35:13,055 --> 00:35:16,065
هو لا يعلم بذلك بعد، لكن بيته ستطرأ
عليه تعديلات كبيرة

402
00:35:16,845 --> 00:35:20,685
لذلك, هي تحتاج إلى مدبرة منزل

403
00:35:20,835 --> 00:35:25,116
إعتبارا لكل تلك الكفاءات
المنزلية التي أخبرتني بها

404
00:35:25,246 --> 00:35:27,156
أخبرتها عنك أنت

405
00:35:31,326 --> 00:35:33,346
لا أعلم ماذا أقول

406
00:35:35,026 --> 00:35:38,846
...لقد مررت حديثا بمهنة مماثلة

407
00:35:39,066 --> 00:35:42,577
...كنادلة و -
ورفضتها؟ -

408
00:35:44,357 --> 00:35:50,417
...لم أقدر
لا يمكنني العودة إلى المنزل

409
00:35:51,327 --> 00:35:54,507
و أقابل أطفالي علما وأن
أمهم ترتزق من الإكراميات

410
00:35:54,657 --> 00:35:58,287
و تلبس زيا و تمسح فتات الخبز

411
00:35:58,406 --> 00:36:01,788
لكن يمكنك مقابلة أطفالك
بدون أي شيء ليأكلوه؟

412
00:36:01,917 --> 00:36:04,007
(لن يكون الوضع كذالك أبدا، سيدة (تونر

413
00:36:05,228 --> 00:36:07,067
...سوف

414
00:36:08,488 --> 00:36:12,360
أنا ممتنة جدا أنك فكرت بشأني
رغم انني لا ارى سببا يدعوك لذلك

415
00:36:12,360 --> 00:36:15,358
و طبعا سأذهب إلى هناك إحتراما لك

416
00:36:15,508 --> 00:36:17,697
ما علاقتي بالأمر؟

417
00:36:18,458 --> 00:36:21,198
إما تردين العمل أو لا

418
00:36:21,548 --> 00:36:24,558
انظري، صحيح أن لدي عملي الخاص

419
00:36:25,158 --> 00:36:29,698
لكن إن فقدت ذلك و توجب علي
أن اختار بين كبريائي و بطني

420
00:36:30,588 --> 00:36:34,938
أخبركي من الآن، دائما اختار بطني

421
00:36:35,158 --> 00:36:38,718
أتريدين أن تعلمي لما نصحت بك ؟

422
00:36:38,858 --> 00:36:43,389
طبعا، أنت إمرأة عاقلة و لديك بنية جيدة

423
00:36:43,538 --> 00:36:48,059
لكنك تركت نصف حياتك يضيع دون
فعل أي شيء سوى النوم والطبخ

424
00:36:48,229 --> 00:36:52,769
,وإعداد المائدة، و في النهاية
ذلك كل ما تجيدين فعله

425
00:36:52,919 --> 00:36:55,240
إذا، تجاوزي الأمر

426
00:36:57,349 --> 00:36:58,480
مدبرة منزلية؟

427
00:36:58,630 --> 00:37:00,899
...نعم، لقد أُرسلت من طرف -
الباب الخلفي -

428
00:37:39,101 --> 00:37:41,821
السيدة (فورستر) ستكون معك بعد لحظات

429
00:37:56,752 --> 00:38:00,332
(كيف حالك؟ أنا السيدة (فورستر

430
00:38:02,402 --> 00:38:03,842
كيف حالك؟

431
00:38:12,452 --> 00:38:18,373
اقتضت العادة أن تجلس الخادمة
(عند دعوة سيدتها، (ميلدرد

432
00:38:18,613 --> 00:38:20,743
وليس بمبادرة منها

433
00:38:23,643 --> 00:38:25,413
كل شيء جيد تماما

434
00:38:25,624 --> 00:38:30,123
،لكن بالنسبة للأشياء الصغيرة
خاصة مع إمرأة بدون خبرة

435
00:38:30,293 --> 00:38:33,313
أرى أن نبدأ من البداية

436
00:38:33,463 --> 00:38:35,093
اجلسي

437
00:38:35,244 --> 00:38:36,303
لدينا الكثير لنتكلم عنه

438
00:38:36,463 --> 00:38:40,043
و سأشعر بعدم الإرتياح بوقوفك هناك

439
00:38:40,514 --> 00:38:42,864
لابأس بهذا

440
00:38:43,624 --> 00:38:48,344
ميلدرد)، لقد دعوتك للجلوس )

441
00:38:58,525 --> 00:39:00,295
الآن

442
00:39:01,054 --> 00:39:05,265
مثلما أعلمك مكتب التشغيل بدون شك

443
00:39:05,844 --> 00:39:09,154
السيد (لانهارت) وأنا سنتزوج الشهر المقبل

444
00:39:09,945 --> 00:39:15,706
وأنا عازمة بأن أرقى بهذا القبر المظلم
إلى القرن العشرين

445
00:39:16,006 --> 00:39:20,726
وأريد شخصا كفؤا أن يمسك بزمام الأمور

446
00:39:21,285 --> 00:39:22,666
الآن

447
00:39:22,826 --> 00:39:26,785
هناك مسكن خاص فوق المرآب في الخلف

448
00:39:27,156 --> 00:39:31,805
و إبنتاك مرحب بهما ليقيما معك هناك

449
00:39:32,636 --> 00:39:36,677
أنا لدي طفلان من زواجي السابق

450
00:39:36,847 --> 00:39:41,136
لكن، طبعا، إختلاط الأطفال لن يكون مسموحا

451
00:39:41,276 --> 00:39:46,286
لا ارى أي مشكلة، نظرا أنه سيكون
لديك مدخلك الخاص في الممر

452
00:39:46,427 --> 00:39:51,297
وأيا كانت المشكلة، ستُحل بدون شك

453
00:39:51,447 --> 00:39:54,897
لا أظن انني الشخص الذي
(تريدين هنا، سيدة (فورستر

454
00:39:55,047 --> 00:39:56,587
أستميحك عذرا؟

455
00:39:56,747 --> 00:39:59,997
لا أظن انني الشخص
المناسب من أجل الوظيفة

456
00:40:00,557 --> 00:40:01,987
المعذرة

457
00:40:02,147 --> 00:40:04,218
(السيدة هي التي تنهي اللقاء، (ميلدرد

458
00:40:04,368 --> 00:40:06,947
السيدة (بيرس) لو سمحت

459
00:40:07,107 --> 00:40:08,947
و أنا بصدد انهائه

460
00:40:09,768 --> 00:40:13,063
هاريس) سيرافقك خارجا) -
سأرافق نفسي خارجا -

461
00:40:36,509 --> 00:40:40,639
<i>  إعتقال تسعة أشخاص لاعتدائهم على
! فتاة بيضاء! إقرأ كل شيء عنه</i>

462
00:40:42,259 --> 00:40:44,889
<i>! احصل على صحيفتك بخمس سنتات </i>

463
00:40:52,359 --> 00:40:56,839
<i>  إعتقال تسعة أشخاص لاعتدائهم على
! فتاة بيضاء! إقرأ كل شيء عنه</i>

464
00:40:57,880 --> 00:40:59,680
<i> !إقرأ كل شيء عنه </i>

465
00:41:01,260 --> 00:41:03,609
<i>!احصل على صحيفتك بِنِكْل واحد فقط </i>

466
00:41:05,539 --> 00:41:08,320
<i> !المزيد والمزيد ، إقرأ كل شيء عنه</i>

467
00:41:09,090 --> 00:41:14,450
<i>!(مخاوف من أعمال شغب في (سكوتس برو)، (آلاباما
!إعتقال تسعة أشخاص لاعتدائهم على فتاة بيضاء </i>

468
00:41:58,712 --> 00:42:01,902
سأتناول شطيرة لحم مع الخس وكأسا من الحليب

469
00:42:02,704 --> 00:42:04,352
سيكون جاهزا في الحال

470
00:43:10,016 --> 00:43:11,375
تفضلي

471
00:43:12,775 --> 00:43:14,305
شكرا لك

472
00:43:21,716 --> 00:43:23,496
لا أعلم أي صحف تقرأ

473
00:43:23,656 --> 00:43:25,865
(التايمز)، (الكرونكل)

474
00:43:26,025 --> 00:43:27,899
كل الصحف تقول نفس الشيء

475
00:43:27,899 --> 00:43:31,582
تفقد صفحة الجريمة  -
يقولون العام المقبل على أقصى تقدير -

476
00:43:31,617 --> 00:43:33,486
في الشارع هناك حديث مختلف

477
00:43:34,676 --> 00:43:36,197
ألم تهتمي بالأمر؟

478
00:43:36,506 --> 00:43:38,156
ليست خطيئة على كل حال

479
00:43:38,296 --> 00:43:41,516
أعتقد انها رائعة على الشاشة
بإمكاني مشاهدتها تنام

480
00:43:41,746 --> 00:43:44,387
!(شخير (غاربو

481
00:44:08,097 --> 00:44:09,257
!أنت

482
00:44:09,387 --> 00:44:13,918
!أيتها المحتالة! أمسكت بك متلبسة
!أمسكت بك بجرمك

483
00:44:13,978 --> 00:44:17,498
.أمسكت بها! كانت تفعل ذلك منذ مدة
تسرق في الإكراميات من طاولاتي

484
00:44:17,648 --> 00:44:20,218
سرقت 10 سنتات من الطاولة 18
بعد جلوس تلك السيدة

485
00:44:20,548 --> 00:44:24,908
!والآن سلبت الطاولة 15 من 40 سنتا أمام عيناي

486
00:44:25,078 --> 00:44:27,098
!اهدءا كلاكما

487
00:44:27,238 --> 00:44:30,318
!ليس لدينا وقت لهذا -
آيدا)، ماذا يجري هناك؟) -

488
00:44:30,438 --> 00:44:33,988
آنا) تقول أنها أمسكت بـ (دوريس) تسرق في الإكرميات)

489
00:44:34,149 --> 00:44:35,889
حسناً، كلاكما مطرود

490
00:44:36,019 --> 00:44:37,769
!ماذا؟ لم أفعل شيئا-
ماذا؟ سيد (كريس)؟ -

491
00:44:37,909 --> 00:44:39,759
لقد جعلتما المكان حلبة ملاكمة

492
00:44:39,929 --> 00:44:42,709
!أنتما, خارجا -
!هذا ليس عدلا -

493
00:44:42,899 --> 00:44:45,569
لست بحاجة لمثل هذه المعاملة

494
00:44:45,749 --> 00:44:50,049
سيداتي و سادتي، اعتذر عن هذه الفوضى

495
00:44:50,220 --> 00:44:51,539
لو سمحتم

496
00:44:51,809 --> 00:44:56,022
نادلتين تم طردهم في وقت الغداء، ماذا تتوقع؟

497
00:44:58,650 --> 00:45:00,840
... سيد (كريس) ليس لدينا وقت لهذا

498
00:45:06,602 --> 00:45:08,362
!ليخرج أحدكما الآن

499
00:45:24,201 --> 00:45:27,162
!يجب أن تعيّن أحد الآن
انها تعم بالفوضى خارجا

500
00:45:27,162 --> 00:45:29,421
لأن لا أحد يهتم بطاولته

501
00:45:29,601 --> 00:45:33,021
سيد (كريس)، إنّ هذا وقت غداء، إن طردت الجميع ستخسر

502
00:45:33,141 --> 00:45:34,851
من هذه؟

503
00:45:35,181 --> 00:45:38,996
أتعني أنها هنا لتأخذ مكاني؟ هذا لن يحدث

504
00:45:39,031 --> 00:45:39,693
من تكون؟

505
00:45:39,716 --> 00:45:41,671
محال أن تُطرد (آنا) من أجل فتاة من الشارع

506
00:45:41,821 --> 00:45:44,831
لو لم يكن بسبب (آنا)، لظللنا نُسلب من إكرامياتنا  -
!لحظة واحدة -

507
00:45:44,991 --> 00:45:47,592
هل أنت هنا للعمل؟

508
00:45:48,582 --> 00:45:51,412
...حسن، نعم، إن

509
00:45:51,551 --> 00:45:53,892
! سأترك العمل، مستحيل أن أعمل معها

510
00:45:54,042 --> 00:45:57,819
كيف تَجُرّين إلى هنا فتاة من
...الشارع، لأن (آنا) تشجعت و

511
00:45:59,222 --> 00:46:02,472
!حسن، توقفوا عن الهراء

512
00:46:03,173 --> 00:46:05,942
لتبقى (آنا) و الفتاة الجديدة

513
00:46:06,132 --> 00:46:07,342
!هيا، هيا

514
00:46:07,512 --> 00:46:09,172
شكراً جزيلا -
هيا، هيا -

515
00:46:14,102 --> 00:46:18,773
.ادرسي هذا بينما أجد لك شيئا
خاصة التعريفة

516
00:46:19,213 --> 00:46:20,784
ماهو مقاسك؟

517
00:46:24,064 --> 00:46:26,163
هل إشتغلتي في مطعم من قبل؟

518
00:46:26,873 --> 00:46:28,423
لا

519
00:46:32,104 --> 00:46:34,464
زيك سيُخصم من أول أجر لك

520
00:46:34,524 --> 00:46:36,823
3.95دولارات، و تتكفلي بغسله

521
00:46:37,044 --> 00:46:39,704
أجرك هو 25 سنتا في الساعة
و تحتفظين بالإكرامية

522
00:46:40,704 --> 00:46:42,624
ماهو اسمك، آنسة؟

523
00:46:42,784 --> 00:46:44,504
آيدا)، وأنت؟)

524
00:46:44,624 --> 00:46:45,984
(ميلدرد بيرس)

525
00:46:45,796 --> 00:46:49,244
سأوكلك بالمحطات السهلة
من الطاولة 1 إلى 6

526
00:46:49,394 --> 00:46:52,654
لكي لا تحصلي على 4 زبائن
الزبون الواحد أو الأثنين أسهل بكثير

527
00:46:52,654 --> 00:46:55,505
تولي أمر الذين دخلوا لتوهم
وأنا سأهتم بالبقية

528
00:46:55,664 --> 00:46:58,935
,الآن تظهرون، بعد رجلين
احدهما أخذ يلعن دون إنقطاع

529
00:46:59,124 --> 00:47:00,755
! و 8 آخرون كادوا أن يشعلوا المكان

530
00:47:00,904 --> 00:47:02,515
هنا تضعين رقمك، 9

531
00:47:02,654 --> 00:47:05,195
هنا رقم الطاولة، وهنا رقم الزبون في الفاتورة

532
00:47:05,345 --> 00:47:07,225
و أسفل هنا دوني كل مع يطلبونه

533
00:47:07,365 --> 00:47:09,785
يجب أن تهتمي بكل فاتورة

534
00:47:09,915 --> 00:47:13,395
إن كان هناك أي خطأ سيخصم من أجرك، فهمت؟

535
00:47:13,585 --> 00:47:15,275
فهمت -
اذهبي -

536
00:47:27,396 --> 00:47:28,556
هل أستطيع مساعدتك؟

537
00:47:28,706 --> 00:47:31,046
لسنا متأكدين من اننا سنطلب أي شيء

538
00:47:31,186 --> 00:47:33,176
أي نوع من المطاعم هذا؟

539
00:47:33,316 --> 00:47:36,326
تتركون الزبائن جالسين
دون حتى أن تطلبوا منهم الإنتظار

540
00:47:36,486 --> 00:47:39,506
...لقد كانت هناك
مشكلة صغيرة منذ قليل

541
00:47:39,646 --> 00:47:42,427
لكن، لو تصبران قليلا

542
00:47:42,566 --> 00:47:45,717
سأعمل على تلبية طلبكما في الحال

543
00:47:48,097 --> 00:47:50,967
الدجاج المشوي جيدٌ اليوم

544
00:47:51,257 --> 00:47:55,087
حسنا، سأحصل على الدجاج الذي بـ67  سنتا

545
00:47:55,207 --> 00:47:56,178
أنا أيضا

546
00:47:56,318 --> 00:48:00,978
لكن احرصي على أن لا يكون فيه
مرق اللحم  بأي شكل من الأشكال

547
00:48:01,158 --> 00:48:05,107
أكره المرق البني -
نعم، آنسة، سأتذكر ذلك -

548
00:48:06,628 --> 00:48:09,438
أراهن بـ 10 دولارات أنها
ستضع المرق في طبقي

549
00:48:09,598 --> 00:48:12,087
لقد إنحرف القطار عن السكة
لكننا عدنا مجددا

550
00:48:15,148 --> 00:48:17,668
طبقا دجاج مشوي
وأحدهما لا تضع فيه مرقا

551
00:48:17,798 --> 00:48:21,008
"بدون" مرق. "بدون"
يجب أن تناديها بالشكل الصحيح

552
00:48:21,138 --> 00:48:23,178
لا يمكنك العمل دون أن
تتواصلي جيدا مع الطاهي

553
00:48:23,358 --> 00:48:25,078
يجب أن تناديها بالشكل الصحيح

554
00:48:25,209 --> 00:48:27,069
"أبدا، "لا تضع
" بل دائما, "بدون

555
00:48:27,199 --> 00:48:28,509
نعم، آنسة

556
00:48:28,649 --> 00:48:29,868
!بدون

557
00:48:30,018 --> 00:48:33,359
جهزي المقابلات
!جهزي المقابلات

558
00:48:36,719 --> 00:48:38,319
هل لديهم مياه؟

559
00:48:38,589 --> 00:48:42,259
ليس بعد -
!حبا لله -

560
00:48:43,529 --> 00:48:45,539
اذهبي الآن

561
00:48:45,959 --> 00:48:46,909
حسن

562
00:48:47,820 --> 00:48:51,024
هل بإمكاني الحصول على طبق؟

563
00:48:51,510 --> 00:48:54,400
اهتمي بالحساء
!الحساء

564
00:49:00,140 --> 00:49:03,050
انها جديدة، جديدة جدا

565
00:49:08,340 --> 00:49:10,060
 أحسنت صنعا أيتها المبتدأة

566
00:49:14,560 --> 00:49:16,081
احملي شيئا

567
00:49:16,240 --> 00:49:19,101
لا تقومي أبدا برحلة إلى
الداخل أو الخارج فارغة اليدين

568
00:49:19,241 --> 00:49:20,671
!خذي ذلك

569
00:50:47,605 --> 00:50:51,145
ميلدريد)، ينقصك 35 سنتا من الطاولة 5 )

570
00:50:51,275 --> 00:50:52,194
ماذا؟

571
00:51:13,816 --> 00:51:16,295
(شخصيا، لا ارى أنك مناسبة لهذا، (ميلدريد

572
00:51:16,425 --> 00:51:19,066
و السيد (كريس) لم يكن معجبا أيضا

573
00:51:19,216 --> 00:51:23,666
لكن الطاهي يظن أنك ستتحسنين
لذلك سنعطيك محاولة

574
00:51:24,435 --> 00:51:29,946
اشكري (آرشي) من أجلي، لو سمحت
وأخبريه أرجو أن لا أخيب ظنه

575
00:51:33,606 --> 00:51:39,867
دوام عملك من الحادية عشر صباحا، العاشرة والنصف
إن أردت فطورا، إلى الثالثة بعد لزوال

576
00:51:39,867 --> 00:51:43,007
لا نكون مزدحمين عند العشاء لكن معظم
الفتيات يعملن مرتين في الأسبوع

577
00:51:43,167 --> 00:51:45,326
من الخامسة إلى التاسعة وبنفس أجر الحصة الصباحية

578
00:51:45,456 --> 00:51:47,267
و نغلق أيام الأحد

579
00:51:47,397 --> 00:51:48,987
ستحتاجين إلى حذاء أبيض

580
00:51:49,117 --> 00:51:53,999
اسألي عن أحذية الممرضات
في أي محل، بـ 2.95 دولار

581
00:51:55,368 --> 00:51:58,998
ماذا هناك، (ميلدريد)؟
لا تريدين الوظيفة؟

582
00:52:00,398 --> 00:52:02,777
أنا منهكة قليلا فحسب

583
00:52:03,057 --> 00:52:06,018
لا أتعجب لذلك، فقد كنت تهرولين

584
00:52:22,849 --> 00:52:25,988
اثبتي، (راي)، لا استطيع فعل هذا
!إن إستمريت في الإرتباك

585
00:52:26,199 --> 00:52:27,969
!لأنه يؤلم

586
00:52:28,169 --> 00:52:31,849
(سيدة (غاسلر)، هل تعلمين ما هو إسم حبيب (كاثرين ايرنشو

587
00:52:31,989 --> 00:52:33,818
في كتاب  "مرتفعات (واذرين)" لـ (إيميلي برونت)؟

588
00:52:33,948 --> 00:52:36,789
(لا أعلم، (فيدا -
إنه مشهور جدا-

589
00:52:36,939 --> 00:52:39,409
هل ستكونان بخير بينما
أتكلم مع السيدة (غيسلر)؟

590
00:52:39,549 --> 00:52:40,799
نعم، أمي

591
00:52:42,109 --> 00:52:43,359
لا تتحركي

592
00:52:43,489 --> 00:52:47,460
إتصل بي في حدود التاسعة ليلا قائلا
أن لديه نداءا طارئا قد يبقيه خارجا

593
00:52:47,600 --> 00:52:50,740
لم أره حتى العاشرة
من صباح هذا اليوم

594
00:52:50,900 --> 00:52:54,669
كل هذا في سبيل العمل لكن لابأس

595
00:52:54,869 --> 00:52:58,269
لوسي) هل استطيع إستعارت 3 دولارات؟)

596
00:52:58,990 --> 00:53:00,370
أكثر، إن أردت

597
00:53:00,520 --> 00:53:03,050
لا، شكرا

598
00:53:04,380 --> 00:53:07,540
أحتاج إلى بعض الأشياء

599
00:53:10,240 --> 00:53:11,950
لقد وجدت وظيفة

600
00:53:12,120 --> 00:53:17,680
وظيفة؟ أي نوع من الوظائف؟ -
وظيفة فحسب -

601
00:53:17,871 --> 00:53:23,641
أرجو أن تكوني قد اخترت
عمل تجني منه المال

602
00:53:25,441 --> 00:53:27,631
أعمل نادلة

603
00:53:30,381 --> 00:53:32,692
في مطعم لحوم

604
00:53:32,841 --> 00:53:34,891
كلهم متشابهون

605
00:53:35,712 --> 00:53:37,882
نوعا ما

606
00:53:38,161 --> 00:53:40,922
أمر غريب. وأعلم أنه ليس من شأني

607
00:53:41,082 --> 00:53:44,682
لكن كل هذا الوقت الذي كنت
تردّين فيه على عروضه الشغل

608
00:53:44,822 --> 00:53:48,232
محاولةً أن تتوضفي كبائعة في محل
أو موظفة إستقبال أو أياً كان

609
00:53:48,612 --> 00:53:52,762
ظللتُ أتسائل لماذا لم تجربي شيئا كهذا

610
00:53:52,922 --> 00:53:53,982
لماذا؟

611
00:53:54,122 --> 00:53:56,753
لنفترض أنك حصلت
على عمل كبائعة في محل

612
00:53:56,893 --> 00:53:58,952
من سيشتري أي سلع؟

613
00:53:59,082 --> 00:54:01,162
كنتِ لتقفي في محل طوال النهار

614
00:54:01,302 --> 00:54:04,683
تنتظرين أن تكسبي رزقا لن تحصلي عليه أبدا

615
00:54:04,833 --> 00:54:06,182
لكن الناس تأكل

616
00:54:06,323 --> 00:54:07,802
حتى في هذه الأيام

617
00:54:07,963 --> 00:54:12,533
ربما يبدو الأمر مضحكا، لكن المبيعات
لم تكن لتناسبك

618
00:54:12,652 --> 00:54:16,453
...لكن في هذا، لا أعلم لماذا

619
00:54:16,623 --> 00:54:18,713
!ميلدريد)! أوه لا)

620
00:54:21,074 --> 00:54:24,604
أوه، عزيزتي. اتركيه يخرج، اتركيه يخرج

621
00:54:28,753 --> 00:54:30,634
(لا يمكنني فعل هذا، (لوسي

622
00:54:32,334 --> 00:54:33,864
لا يمكنني فحسب

623
00:54:35,744 --> 00:54:37,594
تفعلي ماذا؟

624
00:54:37,744 --> 00:54:40,165
أرتدي زيا

625
00:54:40,514 --> 00:54:44,734
آخذ الإكرامية و أقابل هذه الناس الرهيبة

626
00:54:44,904 --> 00:54:48,365
...يلقبونني بأسماء سيئة، وأحدهم... مسكني

627
00:54:48,515 --> 00:54:52,095
وضع يده علي بكل وقاحة -
ماذا يدفعون لك؟ -

628
00:54:52,225 --> 00:54:55,795
25سنتا في الساعة -
زائد الإكرامية؟ -

629
00:54:56,675 --> 00:54:58,345
عزيزتي، أنت مجنونة

630
00:54:58,495 --> 00:55:00,943
تلك الإكرامية ستتحول إلى
بضع دولارات في اليوم

631
00:55:00,978 --> 00:55:05,125
و سرعان ما تجنين 15 أو 20 دولار
في الأسبوع على الأقل

632
00:55:05,245 --> 00:55:08,585
مالٌ أكثر مما رأيتِ منذ
"(مشروع "منازل (بيرس

633
00:55:08,795 --> 00:55:11,126
يجب أن تقومي بهذا من أجل نفسك

634
00:55:11,326 --> 00:55:14,416
لا أحد يبالي بذلك الزي مرة اخرى

635
00:55:14,636 --> 00:55:18,136
أراهن أنك تبدين ضريفة في ذلك الزي

636
00:55:18,326 --> 00:55:22,556
...عدا ذلك، الناس بحاجة لأن يفعلوا -
!لا، (لوسي) توقفي. سأصاب بالجنون -

637
00:55:22,716 --> 00:55:26,036
ذلك ما... يقوله لي الجميع

638
00:55:26,186 --> 00:55:29,496
مكتب التشغيل، الجميع.  كل ما أجيده هو

639
00:55:29,916 --> 00:55:34,386
تحضير الطاولات و ارتداء زي

640
00:55:34,536 --> 00:55:35,986
ربما هم على حق

641
00:55:36,106 --> 00:55:39,546
ربما ما يحاولون قوله هو
ما أحاول قوله أنا أيضا

642
00:55:39,666 --> 00:55:41,607
أنت في موقف حرج

643
00:55:42,077 --> 00:55:45,297
انك تتضورين جوعا، عزيزتي

644
00:55:46,386 --> 00:55:49,738
ألا تعتقدي أن قلبي ينفطر لأجلك؟

645
00:55:51,127 --> 00:55:55,847
ألا تعتقدي أنني كنت لأحضر لحما مشويا
إلى هنا أو فخذ لحم  متى استطعت

646
00:55:55,997 --> 00:56:00,267
في  مساء من كل أسبوع، لكنني
أعلم أنك كنتِ لتكرهينني لأجل ذلك؟

647
00:56:01,788 --> 00:56:06,168
عزيزتي، يجب عليك أن تقبلي بهذه الوظيفة

648
00:56:06,588 --> 00:56:09,888
أعلم
لكن لا استطيع

649
00:56:11,368 --> 00:56:12,718
لكن يجب علي ذلك

650
00:56:13,058 --> 00:56:17,639
.إن كان يجب عليك ذلك، فليكن
توقفي عن البكاء إذا

651
00:56:17,639 --> 00:56:24,249
.لوسي)، عديني بشيء)
عديني أنك لن تخبري أحدا

652
00:56:24,419 --> 00:56:25,939
 لن أقول لـ (آيك) حتى

653
00:56:26,079 --> 00:56:29,728
(لا يهمني ما يظنه (آيك
أو أيّا من هؤلاء الناس

654
00:56:29,868 --> 00:56:32,959
المهم هو الأطفال
و إحتمال علمهم بهذا

655
00:56:33,118 --> 00:56:40,869
.لا يمكنني السماح بأن يعلموا بهذا
فيدا) بصفة خاصة )

656
00:56:41,069 --> 00:56:44,339
,فيدا)، إن سألتني)
لديها أفكار غريبة

657
00:56:44,479 --> 00:56:47,299
(أنت لا تفهمينها، (لوسي

658
00:56:47,459 --> 00:56:53,720
...لديها شيء بداخلها
خِلت أنه كان  لدي أيضا

659
00:56:55,470 --> 00:56:58,760
و الآن أجد أنه ليس لدي أي منه

660
00:56:59,550 --> 00:57:05,470
كبرياء أو نبل أو مهما يكون

661
00:57:05,951 --> 00:57:11,720
.ذلك الكبرياء، ما كنت لأهتم ولو بالقليل منه
لكنك محقة بشأنها

662
00:57:13,060 --> 00:57:17,281
لكنها مستعدة أن تدعك أنت تفعلينه
ثم  تأكل من الكعكة

663
00:57:17,421 --> 00:57:21,331
ذلك ما أريد لكلاهما

664
00:57:22,441 --> 00:57:24,361
ليس مجرد الخبز

665
00:57:26,595 --> 00:57:28,755
كل كعك العالم

666
00:57:32,991 --> 00:57:50,692
<font color="#ec14bd">ترجمه ستارز  </font>
<font color="#ec14bd">تعديل التوقيت: خالد الجهني  </font>
twitter.com/shirohige4