1
00:00:11,307 --> 00:00:12,704
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:12,734 --> 00:00:15,945
واجهتِ (كارلوس فوينتس)، صحيح؟

3
00:00:16,321 --> 00:00:18,424
أيّ أنّه يعلم بأنّنا نطارده

4
00:00:18,454 --> 00:00:20,594
أخبريني لمَ عساهما يرجعان
إلى هذا الملهى

5
00:00:20,604 --> 00:00:23,745
،(لديكم ليلة أخيرة في ملهى (مايان
جدوا شيئاً ما

6
00:00:25,371 --> 00:00:27,427
(هذه (ياسمين أراغون

7
00:00:27,457 --> 00:00:32,754
،إن وافقنا على إسقاط تهم المخدّرات ضدّها
فستجلب الأخوين (فوينتس) إلى الملهى

8
00:00:34,000 --> 00:00:34,655
مرحباً

9
00:00:34,744 --> 00:00:39,058
ظننتُ أنّكَ قد ترغب في إطلاع
(قبل أن نتوجّه إلى ملهى (مايان

10
00:00:39,264 --> 00:00:42,608
،الوقت غير ملائم الآن
(هذا (ستان لِدي

11
00:00:42,638 --> 00:00:45,361
أتضاجع أخت هدفنا؟

12
00:00:45,391 --> 00:00:48,257
أخبرني بما وجدتَه
عن (ديكستر مورغان) وحسب

13
00:00:48,267 --> 00:00:50,491
(أفسدتَ كلّ شيء يا (بويد

14
00:00:50,521 --> 00:00:54,704
"...بويد فاولر)، الهوايات: تطوير الذات)" -
"اغتنمها" -

15
00:00:54,734 --> 00:00:57,165
"وتخزين النساء في محلول الفورمالدهايد"

16
00:00:57,195 --> 00:00:59,917
هنالك جثّة
في كلّ واحد من هذه البراميل

17
00:00:59,927 --> 00:01:03,122
،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا
كان هنالك آخرون

18
00:01:03,152 --> 00:01:06,116
،لقد أرديتُ واحداً منهم
ديكستر)، ماذا أفعل؟)

19
00:01:06,126 --> 00:01:11,088
،الساقطة الأخيرة حيّة
سيجدونكِ

20
00:01:12,840 --> 00:01:15,850
بعض التجارب مهولة"
"لدرجة تغييرها لطبيعتكَ الفطريّة

21
00:01:15,880 --> 00:01:17,602
سيتوجّب عليّ إيجاد من بقي منهم

22
00:01:17,632 --> 00:01:20,651
لأنّها الوسيلة الوحيدة
لأجد تلك الطمأنينة مجدّداً

23
00:01:20,681 --> 00:01:23,591
"(لا أستطيع الثأر لمقتل (ريتا"

24
00:01:23,621 --> 00:01:27,082
ولكنّي أستطيع مساعدة"
"لومن) في الثأر لما أصابها)

25
00:01:27,112 --> 00:01:28,994
كم كان عددهم؟

26
00:03:17,395 --> 00:03:21,307
<font color="#c8b471">"أحيطي بنا"{\fad(1000,1000)}</font>

27
00:03:26,861 --> 00:03:30,033
انقضى شهر مذ حرّرتُ"{\pos(192,210)}
"(لومن) من قبضة (بويد)

28
00:03:30,063 --> 00:03:32,521
لكنّها لا تزال تحيا محنتها"{\pos(192,210)}
"كلّ يوم من جديد

29
00:03:32,551 --> 00:03:35,323
مرحباً، أحضرتُ طعاماً{\pos(192,190)}

30
00:03:41,137 --> 00:03:42,954
هل أكلتِ؟

31
00:03:42,984 --> 00:03:46,214
أكلتُ صباح اليوم -{\pos(192,210)}
ولكنّنا في المساء -

32
00:03:47,334 --> 00:03:49,344
تناولي المزيد

33
00:03:50,654 --> 00:03:53,452
!كم أنتَ متسلّط{\pos(192,210)}

34
00:03:53,487 --> 00:03:54,938
حين أضطرّ إلى ذلك

35
00:03:59,140 --> 00:04:01,243
فماذا أيضاً؟{\pos(192,210)}

36
00:04:02,766 --> 00:04:05,028
ستفيدني التفاصيل

37
00:04:07,052 --> 00:04:12,408
...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً

38
00:04:12,626 --> 00:04:16,329
كان هنالك صاحب الساعة -
صاحب الساعة"؟" -

39
00:04:16,981 --> 00:04:21,567
...كنتُ أكون مقيّدة إلى كرسيّ
معصوبة العينين

40
00:04:21,597 --> 00:04:26,871
وأحياناً ما كنتُ أعلم بوجوده
إلى أن أسمع صوت ساعته قرب أذني

41
00:04:28,612 --> 00:04:31,354
...ثم كان يميل إليّ ويهمس

42
00:04:34,562 --> 00:04:37,809
"هذا صوت حياتكِ وهي تنفد"

43
00:04:39,042 --> 00:04:45,233
حسناً، أمِن أحدٍ آخر؟ -
صاحب الحلّة وربطة العنق -

44
00:04:46,724 --> 00:04:53,393
كان يخلع سترته ويطويها بعناية
ثمّ يضعها على كرسيّ

45
00:04:53,403 --> 00:04:55,451
كأنه لم يرغب أن تتجعّد

46
00:04:57,883 --> 00:05:02,393
،أعرف صاحب الحلّة
فقد كان يزيل عصابة عينيّ دائماً

47
00:05:03,858 --> 00:05:06,573
أخاله حسب أنّني كنتُ سأموت قريباً

48
00:05:06,959 --> 00:05:08,244
كان مخطئاً

49
00:06:07,273 --> 00:06:10,371
ماذا نفعل الآن؟ كيف نجدهم؟

50
00:06:10,401 --> 00:06:14,761
لا أرى أنّ صيغة الجمع صحيحة -
ماذا تقصد؟ -

51
00:06:15,098 --> 00:06:16,890
سنفعل هذا معاً

52
00:06:16,920 --> 00:06:20,412
،لومن)، أقوم بما أقوم به وحيداً)
لا أحتاج شريكاً

53
00:06:21,010 --> 00:06:24,895
...قلتُ إنّي سأساعدكِ، ولكن -
حسناً، انسَ الموضوع -

54
00:06:24,905 --> 00:06:27,632
أنساه؟ لا غاية ترتجى منه إذاً

55
00:06:27,662 --> 00:06:33,481
تريدين أن ينال هؤلاء الرجال جزاءهم -
نعم، ولا أستطيع اللجوء إلى الشرطة بسببكَ -

56
00:06:34,759 --> 00:06:37,584
لذا يجب أن تكون أكثر مرونة

57
00:06:38,610 --> 00:06:41,057
أريد أن أكون شريكة في الأمر

58
00:06:44,122 --> 00:06:45,552
سنرى

59
00:07:03,335 --> 00:07:06,004
"شكراً"

60
00:07:21,007 --> 00:07:23,183
(عليّ أن أعود إلى (هاريسن

61
00:07:24,652 --> 00:07:28,167
،أجل
الجانب الآخر من حياتكَ

62
00:07:28,290 --> 00:07:33,107
،(لا جانب آخر لحياة (لومن"
"هذا كلّ ما تملك

63
00:07:34,490 --> 00:07:39,532
،ومع ذلك، لا يمكنني إدخالها عالمي"
"لا مكان لها فيه

64
00:07:40,797 --> 00:07:42,415
ديكستر)؟)

65
00:07:47,372 --> 00:07:48,863
شكراً

66
00:07:50,497 --> 00:07:54,107
أشعر كأنّي أوصل رفيقتي"
"من حفل التخرّج الراقص

67
00:07:54,117 --> 00:07:59,314
،باستثناء أنّ هذا منزلي وزوجتي ميتة"
"ولا أعرف أي مكان يلائم (لومن) في عالمي

68
00:07:59,344 --> 00:08:01,844
"وهذا الأمر برمّته غريب"

69
00:08:04,083 --> 00:08:06,497
"كحفل تخرّجي بالضبط"

70
00:08:16,919 --> 00:08:20,169
"...مستوى دَيننا القوميّ لا يطاق"

71
00:08:23,582 --> 00:08:28,809
حيث يثقل الطفيليّون غير المنتجين ..."
"كاهلَ المنتجين المستقلّين

72
00:08:28,844 --> 00:08:32,570
"رئيس ديمقراطيّ ومجلس شيوخ ديمقراطيّ"

73
00:08:38,886 --> 00:08:41,302
لقد وصلتَ في الوقت الملائم

74
00:08:49,165 --> 00:08:51,479
مرحباً، طابت ليلتكَ يا صديقي

75
00:08:52,525 --> 00:08:58,233
أيّتها القدّيسة (بردجت) أحيطي بنا
بنوركِ لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة

76
00:08:58,243 --> 00:08:59,869
نوماً هنيئاً أيّها الصغير

77
00:09:02,091 --> 00:09:05,504
إمّا أن تكون هذه قدّيسة أو أكثر دمية"
"إثارة باعثة على الضجر رأيتُها في حياتي

78
00:09:05,534 --> 00:09:06,985
أهذه لكِ؟

79
00:09:08,060 --> 00:09:09,479
(إنّها القدّيسة (بردجت

80
00:09:13,559 --> 00:09:16,046
لترعاكَ في منامكَ

81
00:09:22,499 --> 00:09:24,877
طابت ليلتكَ -
طابت ليلتكِ -

82
00:09:36,102 --> 00:09:38,311
"(لا يحتاج القدّيسة (بردجت"

83
00:09:39,252 --> 00:09:41,417
"(فلديه الأب (ديكستر"

84
00:09:47,378 --> 00:09:50,977
فيمَ استيقاظكِ في هذا الوقت المبكّر؟ -
من أجل الصالة الرياضيّة -

85
00:09:54,562 --> 00:09:56,232
ولكن ما رأيكِ؟

86
00:09:56,559 --> 00:10:01,753
أعني، لسنا مضطرّين
إلى السكن هنا، يمكننا شراء منزل معاً

87
00:10:07,139 --> 00:10:08,139
مورغان) تتكلّم)

88
00:10:10,393 --> 00:10:13,643
،أنا من القسم الجنائيّ
لا أباشر حوادث السير

89
00:10:14,909 --> 00:10:17,252
أرسل إليّ العنوان

90
00:10:18,378 --> 00:10:19,378
ما الأمر؟

91
00:10:19,585 --> 00:10:23,267
،موتى، سيردكَ اتصال مماثل
جميعنا مستدعَون

92
00:10:23,446 --> 00:10:27,623
لمَ لَم تخبريهم بوجودي هنا؟ -
لأنّني لستُ هنا -

93
00:10:28,656 --> 00:10:33,286
،بشكل أساسيّ، لا أحد يعرف بأنّنا نتواعد
أريد إبقاء الوضع هكذا

94
00:10:33,402 --> 00:10:36,364
عزيزي، كلامكِ ألطف كلام

95
00:10:37,049 --> 00:10:39,096
أيمكننا على الأقل الذهاب معاً؟

96
00:10:39,126 --> 00:10:44,467
نعم، ثمّ سنزور (عالم ديزني)، وسنركب
الأفعوانيّات كافّة، وسنمسك بأيدي بعضنا

97
00:10:47,131 --> 00:10:49,081
لا أعرف ما يعنيه ذلك

98
00:11:00,780 --> 00:11:04,301
"أيّاً كان هذا... فهو مهول"

99
00:11:11,828 --> 00:11:13,778
(ديكستر) -
مرحباً أيّها الرقيب -

100
00:11:13,840 --> 00:11:17,809
ماذا لدينا؟ -
ألم تستمع إلى الأخبار؟ -

101
00:11:18,360 --> 00:11:21,960
،قناة أحوال الجوّ
ثمّة منظومة ضغط عالٍ مقبلة

102
00:11:23,848 --> 00:11:25,505
تسأل ماذا لدينا؟

103
00:11:30,666 --> 00:11:32,301
...لدينا هي

104
00:11:32,771 --> 00:11:35,507
...وهي... وهي

105
00:11:35,771 --> 00:11:37,201
...وهي

106
00:11:37,937 --> 00:11:41,431
وهي -
"فتيات البراميل، كيف يعقل هذا؟" -

107
00:11:42,330 --> 00:11:44,630
"حاول أحدهم نقلهنّ"

108
00:11:45,788 --> 00:11:50,018
أين السائق؟ -
هذا ما نحاول معرفته، قد فرّ -

109
00:11:51,576 --> 00:11:53,382
اذهب للقيام بعملكَ

110
00:11:54,529 --> 00:11:58,157
إنّه محلّل الدم ولكن لا دم هنا -
لا نعرف ما لدينا هنا -

111
00:11:58,187 --> 00:12:00,351
نعم، ما هذه المادّة الدبقة؟

112
00:12:00,381 --> 00:12:03,069
إنّه الفورمالين، فورمالدهايد سائل

113
00:12:03,522 --> 00:12:05,874
لماذا؟ -
عامل تحنيط -

114
00:12:05,904 --> 00:12:09,231
،ولأنّه استعمِل موضعيّاً فقط
...فإنّ أعضاء الجثث الباطنيّة

115
00:12:09,261 --> 00:12:12,761
تابعت التعفّن والتسرّب خارج
فتحات الجسم المتنوّعة

116
00:12:12,791 --> 00:12:18,707
،وتخثّرت حال ملامستها الفورمالين
هذا ما يوجد على حذائكَ، عضو متخثّر

117
00:12:20,619 --> 00:12:25,128
أيّ معتوه نواجه؟ -
ما أنا إلاّ محلّل الدم -

118
00:12:25,158 --> 00:12:31,136
،لدينا 5 ضحايا، كلّهنّ إناث وكلّهن شقراوات
أعمارهنّ بين الـ20 والـ35 حسب تخميني

119
00:12:31,285 --> 00:12:37,521
،تغطّيهنّ الرضّات والكدمات وآثار الجَلد
يبدو أنّهن قاسين محنةً من نوع خاصّ

120
00:12:37,696 --> 00:12:40,820
سنرفع البصمات عنهنّ
حالما نحملهنّ إلى مكتب الطبيب الشرعيّ

121
00:12:40,850 --> 00:12:42,507
سمعتُ بأنّ السائق فرّ

122
00:12:42,537 --> 00:12:45,418
،نعم، أمسكنا بالرجل الذي صدمه
كان ثملاً جدّاً

123
00:12:45,448 --> 00:12:51,083
،قال إنّه رأى رجلاً ما يخرج قافزاً ويجري
"ولكن هذا كلّ التفصيل في وصفه، "رجل ما

124
00:12:51,113 --> 00:12:53,727
"أي أنّه لا يزال ملكي لأجده"

125
00:12:59,265 --> 00:13:01,731
"(أو ملك (فينس ماسوكا"

126
00:13:01,884 --> 00:13:02,984
مرحباً

127
00:13:03,655 --> 00:13:05,103
(مرحباً، (ديكس

128
00:13:06,439 --> 00:13:11,337
!يا له من وضع جنونيّ -
أجل، وضع جنونيّ، ماذا لديكَ؟ -

129
00:13:13,718 --> 00:13:16,518
سترة حلّة رجاليّة، قياس 40

130
00:13:17,416 --> 00:13:19,616
هل ثنيتَها أم كانت هكذا سلفاً؟

131
00:13:19,980 --> 00:13:22,330
وضعتُها في الكيس كما وجدتُها

132
00:13:23,382 --> 00:13:26,187
كما أنّي وجدتُ بصمات أصابع بوفرة -
ممتاز -

133
00:13:26,218 --> 00:13:29,834
،باستثناء عجلة القيادة
قد مسحها أحدهم على عجل

134
00:13:29,864 --> 00:13:33,757
سأنقل المركبة إلى المختبر
وسنفحصها بمزيد من التمعّن

135
00:13:33,787 --> 00:13:35,363
حسناً

136
00:13:40,460 --> 00:13:43,160
"!يا له من فصل بين حياتيّ"

137
00:13:50,479 --> 00:13:53,317
نعم، كيف الحال؟ -
"ماذا تفعل يا فتى؟ تنام لوقت متأخّر؟" -

138
00:13:53,347 --> 00:13:57,504
(طلبتَ منّي مراقبة صديقكَ (ديكستر مورغان -
نعم؟ وبعد؟ -

139
00:13:57,711 --> 00:14:01,972
،لديه حسناء في منزله"
""كما أنّه أزال لافتة "للبيع

140
00:14:02,119 --> 00:14:05,748
كيف تبدو فتاته؟ -
"شقراء، طولها معتدل، في أواخر العشرين" -

141
00:14:05,839 --> 00:14:09,072
نحيلة، جميلة؟ -
هذه هي -

142
00:14:09,166 --> 00:14:11,319
اكتشف من تكون؟ -
"بالتأكيد" -

143
00:14:12,035 --> 00:14:16,011
تعالي، ماذا تصنعين هنا؟ -
قد شاهدتُ الأخبار -

144
00:14:16,366 --> 00:14:18,871
وعرفتُ ما كان، وجب أن أحضر -
كلاّ، لم يكن حضوركِ واجباً -

145
00:14:18,901 --> 00:14:21,747
ديكستر)، كان يفترض)
أن أكون إحدى تلكنّ الفتيات

146
00:14:22,168 --> 00:14:25,169
،ليس المكان آمناً لكِ هنا
قد يكون يراقبون المكان

147
00:14:25,199 --> 00:14:26,249
ما هذا؟

148
00:14:27,551 --> 00:14:30,431
ما الذي يعنيه؟ -
يعني أنّهم يفرّون -

149
00:14:30,677 --> 00:14:31,777
يجب أن تنصرفي

150
00:14:43,222 --> 00:14:45,246
هلاّ ناولتني... شكراً

151
00:14:54,035 --> 00:14:58,785
!يا لهول ما أرى
لن تصدّق باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة

152
00:14:59,353 --> 00:15:01,051
(جوردن تشَيس)

153
00:15:02,348 --> 00:15:04,998
جوردن تشَيس) رجل عبقريّ)

154
00:15:06,751 --> 00:15:11,922
جعلني كتابه الأوّل أدرك
كم كنتُ أقيّد نفسي

155
00:15:12,005 --> 00:15:15,189
أعني، قد استمعتُ إلى أسطواناته كافّة

156
00:15:15,552 --> 00:15:17,401
"(وكذلك فعل (بويد فاولر"

157
00:15:17,436 --> 00:15:19,776
أتعتقد بأنّ (جوردن) قد كان
يقود تلك الشاحنة؟

158
00:15:19,806 --> 00:15:22,253
ماذا؟ مستحيل

159
00:15:22,596 --> 00:15:26,932
أوّلاً، هذه السترة جميلة ولكن ليس كثيراً

160
00:15:26,967 --> 00:15:31,307
،لا يرتدي (جوردن) إلاّ أجود الملبوسات
ذلك جزء من فلسفته

161
00:15:31,544 --> 00:15:34,959
إن كنتَ ترى نفسكَ تستحقّ شيئاً"
"فاغتنمه

162
00:15:39,271 --> 00:15:43,971
رفعتُ 24 بصمة ويبدو أنّها تعود
جميعاً إلى الشخص نفسه

163
00:15:44,945 --> 00:15:49,358
وأيّاً كان صاحبها فإنّه لا يرد
في قاعدة بيانات نظام تحديد البصمات الآليّ

164
00:15:49,492 --> 00:15:51,028
طريق مسدود

165
00:15:53,892 --> 00:15:55,398
شعرة

166
00:16:01,611 --> 00:16:03,518
وشعرة أخرى

167
00:16:06,444 --> 00:16:09,231
"ليس من المعتاد أن أنافس رفاقي"

168
00:16:09,261 --> 00:16:13,124
ولكن معرفة هويّة سائق الشاحنة"
"والإمساك به قبلهم

169
00:16:13,154 --> 00:16:16,554
هي الوسيلة الوحيدة التي أستطيع بها"
"منح (لومن) ما وعدتُها به

170
00:16:20,969 --> 00:16:22,995
لا يردّ عليّ إلاّ المجيب الآليّ

171
00:16:23,025 --> 00:16:29,242
،بوسعي طلب كتب (جوردن تشَيس) وأقراصه
ولكن لا يمكنني محادثة إنسان

172
00:16:29,272 --> 00:16:31,685
جوردن تشَيس) رجل مشهور جدّاً)

173
00:16:31,715 --> 00:16:35,059
يجوب العالم ملقياً محاضراته
التي تثير المشاعر

174
00:16:35,089 --> 00:16:36,752
وعلى الأرجح أنّه غير موجود
في (ميامي) حاليّاً

175
00:16:36,782 --> 00:16:38,357
تركتُ رسائل عديدة

176
00:16:38,387 --> 00:16:41,344
وإن لم يردّ عليّ قريباً
فسأقتحم مكاتبهم

177
00:16:41,374 --> 00:16:43,358
ماذا عنكِ؟ هل وجدتِ شيئاً؟

178
00:16:43,440 --> 00:16:46,813
نعم، عرفنا هويّة اثنتين من الفتيات
بواسطة بصمات أصابعهما

179
00:16:46,843 --> 00:16:51,296
،(كانت إحداهما معلّمة من (وسكونسن
جاءت إلى هنا في إجازة قبل عامين

180
00:16:51,326 --> 00:16:52,563
ولم تُعرف أخبارها منذئذٍ

181
00:16:52,593 --> 00:16:58,098
أمّا الأخرى فعملَت في سفينة رحلات
رست هنا واختفت قبل عام

182
00:16:59,149 --> 00:17:03,804
،أجل، كانتا فتاتين طيّبتين
كانت إحداهما في الـ26 والأخرى في الـ29

183
00:17:04,069 --> 00:17:05,362
ولا شيء عن الثلاث الأخريات؟

184
00:17:05,392 --> 00:17:09,862
لا، أراجع قاعدة بيانات المفقودين
وأنشر صورهنّ

185
00:17:09,892 --> 00:17:11,702
والحمض النوويّ؟ -
نجري فحصه الآن -

186
00:17:11,732 --> 00:17:14,782
نبحث عن تطابق مباشر أو وراثيّ

187
00:17:14,902 --> 00:17:18,355
اسمعي، سمعتُ عن شقّة بغرفتين
(في (بريكل

188
00:17:18,385 --> 00:17:21,099
،وحدة علويّة تطلّ على البحر
فكّرتُ في أن نلقي عليها نظرة

189
00:17:21,129 --> 00:17:24,684
،ليس هذا حديثاً يليق بمكان العمل
فاصمت من فضلكَ

190
00:17:24,714 --> 00:17:26,719
كل ما أقصده
هو أنّ هذه الشقّة مطلوبة بشدّة

191
00:17:26,749 --> 00:17:30,334
...اسمعني رجاءً، ليس هنا -
...أنتما -

192
00:17:31,276 --> 00:17:32,676
الآن

193
00:17:36,000 --> 00:17:37,374
تبّاً

194
00:17:39,014 --> 00:17:41,065
أتخالها تعلم بأمرنا؟

195
00:17:49,080 --> 00:17:51,795
...أللأمر علاقة بـ -
(قضيّة (سانتا مورته -

196
00:17:53,174 --> 00:17:56,815
ظنّنتها قضيّة ميتة -
هي حيّة الآن، لا تكاد -

197
00:17:57,621 --> 00:18:03,034
،(ياسمين أراغون)، شريكة الأخوين (فوينتس)
...(والتي عرّفها الرقيب (باتيستا

198
00:18:03,064 --> 00:18:07,661
(أكّدت لنا أنّها ستحضر (كارلوس
و(ماركو) إلى ملهى (مايان) ليلة غد

199
00:18:07,691 --> 00:18:09,508
سننفّذ العمليّة إذاً؟ -
نعم -

200
00:18:09,538 --> 00:18:11,988
سأشرف على هذه العمليّة بنفسي

201
00:18:12,018 --> 00:18:16,108
لا يمكننا المخاطرة بتسرّب الخبر إلى الأخوين
فوينتس)، لذا فهي عمليّة بالغة السريّة)

202
00:18:16,138 --> 00:18:22,153
،وعوضاً عن ملئ الملهى بموظّفي الشرطة
سنقوم بإجراء عمليّة جراحيّة بسيطة

203
00:18:22,361 --> 00:18:25,305
(سنعتقل الأخوين (فوينتس
قبل دخولهما الملهى

204
00:18:25,335 --> 00:18:28,489
،(أيّتها المحقّقة (مورغان
ستكونين بصحبتي في شاحنة المراقبة

205
00:18:28,519 --> 00:18:32,399
وسنضعكَ يا محقّق (كوين) داخل
(الملهى مع الضابط (مانسون

206
00:18:32,429 --> 00:18:35,866
وأنا سأتجوّل وأتخذ الموضع
الذي أراه أكثر فعالية

207
00:18:35,896 --> 00:18:39,796
،إن كنّا سنعتقلهم في الخارج
ألا يجب أن نكون خارجاً؟

208
00:18:40,582 --> 00:18:45,135
سنتابع استخدام مواضعنا
التي حدّدناها سابقاً كيلا نبدو بارزين

209
00:18:45,456 --> 00:18:48,772
،(شكراً أيّها المحقّقين (مورغان) و(كوين
هذا كلّ شيء

210
00:18:51,442 --> 00:18:54,976
ماريا)، ليكن كلامي واضحاً)

211
00:18:56,684 --> 00:19:01,138
ضيّعتِ أكثر ممّا يكفي من الوقت
والمال على هذه القضيّة سلفاً

212
00:19:01,204 --> 00:19:05,297
،يفترض أن تكوني أستاذة تلاعب بالصحافة
ولكنّكِ لم تتمكّني حتّى من فعل ذلك

213
00:19:05,327 --> 00:19:09,377
،في كلّ يوم أحمل فيها الصحيفة
أقرأ مقالاً آخر عن إهمالنا عملنا

214
00:19:09,416 --> 00:19:11,216
أحسني عملكِ هذه المرّة

215
00:19:11,879 --> 00:19:15,929
وإلاّ سنجري حديثاً مثيراً
بخصوص مستقبلكِ

216
00:19:22,064 --> 00:19:24,314
أين وصلنا مع (جوردن تشَيس)؟

217
00:19:27,337 --> 00:19:29,374
كوين) يتابع المسألة)

218
00:19:29,644 --> 00:19:35,254
أجرينا اتصالاتٍ عديدة بمنظّمته، ولكنّنا
لم نتمكّن من مكالمته شخصيّاً حتّى الآن

219
00:19:35,284 --> 00:19:37,067
ربّما يلعب دور بعيد المنال

220
00:19:37,097 --> 00:19:42,351
...في هذه الحال، سنزور مكتبه لنرى -
لربّما لن يكون ذلك ضروريّاً -

221
00:19:47,041 --> 00:19:48,650
(جوردن تشَيس)

222
00:19:49,918 --> 00:19:51,212
مرحباً

223
00:19:54,585 --> 00:19:57,454
يا للهول! هذا هو -
"يسرّني لقاؤكِ" -

224
00:19:57,661 --> 00:19:59,772
"يسرّني لقاؤكَ" -
"وأنتَ أيضاً" -

225
00:20:01,855 --> 00:20:03,005
سيّد (تشَيس)؟

226
00:20:03,234 --> 00:20:04,905
(سيّد (تشَيس -
تراجع -

227
00:20:04,915 --> 00:20:08,431
حضرتُ إحدى ندواتكَ
في نادي الشاطئ قبل مدّة

228
00:20:08,461 --> 00:20:10,685
بالتأكيد، في (باليميتو باي)؟

229
00:20:10,831 --> 00:20:13,391
أتذكر؟ -
بالطبع أذكر -

230
00:20:13,421 --> 00:20:16,747
،(يجب أن تعذر (كول
فهو يبعد المجانين عنّي

231
00:20:17,255 --> 00:20:20,654
لمَ لا تدعني أصوّركما معاً؟ -
أجل، ممتاز -

232
00:20:20,961 --> 00:20:25,110
حسناً -
حسناً، ابتسما -

233
00:20:27,085 --> 00:20:28,085
صورة أخرى

234
00:20:29,592 --> 00:20:31,011
التقطتُها

235
00:20:31,645 --> 00:20:32,795
(جوردن تشَيس)

236
00:20:33,820 --> 00:20:36,745
(ديكستر مورغان) -
يسرّني لقاؤكَ -

237
00:20:36,820 --> 00:20:38,268
ساعة جميلة

238
00:20:39,032 --> 00:20:43,648
،أهدانيها والدي لمّا كنتُ مراهقاً
إنّها مقاومة للماء حتّى 100 متر

239
00:20:43,767 --> 00:20:47,001
لا أدري ما حاجتي بها
ولكنّها تبدو جميلة حتماً

240
00:20:47,011 --> 00:20:51,602
،(إن كانت هي الساعة التي سمعتها (لومن"
"(فسأحرص على أن ترافقكَ إلى قعر (الأطلسي

241
00:20:54,167 --> 00:20:57,165
(سيّد (تشَيس -
لا بدّ أنّكِ المسؤولة هنا -

242
00:20:58,134 --> 00:21:02,160
كنتُ في (جاكسونفيل) ووردني اتصال
...(مبكّر من مدير أمني (كول

243
00:21:02,170 --> 00:21:04,687
يقول إنّ إحدى شاحناتنا
قد سُرقت من موقف سيّاراتنا

244
00:21:04,697 --> 00:21:08,315
وإنّها قد تكون الشاحنة
التي كنّا نشاهدها في الأخبار

245
00:21:08,502 --> 00:21:11,385
فرجعتُ بأسرع ما يمكنني -
فهمتُ -

246
00:21:12,363 --> 00:21:17,533
وجدنا قطعة ملابس داخل المركبة -
سترتي، إنّها سيّارتي الشخصيّة -

247
00:21:17,543 --> 00:21:19,935
فأنا أترك أغراضي داخلها دائماً

248
00:21:20,090 --> 00:21:22,117
والمفاتيح؟ -
المفاتيح؟ -

249
00:21:22,286 --> 00:21:26,795
،نعم، وجدنا المفاتيح في المِشعل
ثمّة طرق كثيرة لسرقة السيّارة

250
00:21:27,220 --> 00:21:30,011
ومعظم اللصوص
لا يملكون مفتاح السيّارة الفعليّ

251
00:21:31,037 --> 00:21:34,880
أترك نسخة احتياطيّة من المفاتيح
على خطّاف التعليق في مكتبنا

252
00:21:34,890 --> 00:21:38,196
ويعرف جميع رجالي أين يجدوها
في حال احتاجوا الشاحنة

253
00:21:38,206 --> 00:21:41,759
،صدقاً، إنّها في مكان بارز
قد يكون أيّ شخص قد أخذها

254
00:21:41,769 --> 00:21:44,372
وأنتَ مدير الأمن؟

255
00:21:44,778 --> 00:21:48,797
أجل، (كول)، قد أضطرّ لمنع بعض الأمور

256
00:21:51,393 --> 00:21:55,052
أريد أن أعبّر بوضوح عن تعاوني
(الكامل مع مديرية شرطة (ميامي

257
00:21:55,086 --> 00:21:58,248
منظّمتي مفتوحة لكم بالكامل

258
00:21:58,258 --> 00:22:00,792
هذه مأساة فظيعة جدّاً

259
00:22:00,802 --> 00:22:04,428
فضلاً، أخبروني بأيّ شيء
يمكنني فعله لتسهيل حلّها

260
00:22:04,438 --> 00:22:05,925
(أشكركَ، سيّد (تشيس

261
00:22:05,935 --> 00:22:11,879
أوّلاً، سنحتاج بصمات وعيّنات شعر
(موظّفيكَ كافّة بدءاً بـ(كول

262
00:22:11,889 --> 00:22:15,157
،بالطبع
وإن سمحتم لي بأن أطلب معروفاً

263
00:22:15,422 --> 00:22:19,880
سأقدّر ألاّ يصرّح باسمي
وباسم منظّمتي للصحافة

264
00:22:19,890 --> 00:22:23,930
سيكون ارتباطي بهذه القضيّة
بأيّ شكل كابوس علاقات عامّة

265
00:22:23,940 --> 00:22:25,616
متأكّد من أنّكم تتفهّمون الأمر

266
00:22:25,773 --> 00:22:29,719
لن يشكّل ذلك مشكلة
ما دمنا نحظى بتعاونكَ المستمرّ

267
00:22:30,639 --> 00:22:35,699
يعجز المعتلّون اجتماعيّاً عن الإحساس"
"بالوجع النفسيّ ولكنّهم يحسّون بالوجع الجسديّ

268
00:22:36,070 --> 00:22:37,148
آسف

269
00:22:42,434 --> 00:22:44,468
ما رأيكَ في (كول)؟

270
00:22:45,831 --> 00:22:47,391
"لم أكن الفاعل"

271
00:22:48,340 --> 00:22:50,465
"أحدهم سرق سيّارتي"

272
00:22:50,905 --> 00:22:53,048
إنّه أقدم عذر نسمعه

273
00:22:53,977 --> 00:23:00,292
،ولكنّ ذلك وارد الحدوث مع ذلك
والسيّد (تشيس) شخص مشهور ومحترم

274
00:23:01,136 --> 00:23:06,249
يصعب تصوّر أنّ يكون شخص مثله
أو مثل جماعته متورّطين في أمر كهذا

275
00:23:12,920 --> 00:23:16,085
انتزعتُ أيضاً بضع شعرات
من مسند الرأس في الشاحنة

276
00:23:16,279 --> 00:23:20,022
،إن كان شخص آخر قد قادها
فسيكون قد خلّف دليلاً وراءه

277
00:23:20,452 --> 00:23:21,560
وبعد؟

278
00:23:21,749 --> 00:23:24,785
يطابق شعر (كول) الشعر
الموجود على السترة ومسند الرأس

279
00:23:24,795 --> 00:23:26,371
والبصمات؟ -
(جميعها بصمات (كول -

280
00:23:26,381 --> 00:23:30,991
حتّى الموجودة على مفتاح التشغيل -
أظنّه أصبح المشتبه الرئيس في تحقيقنا -

281
00:23:31,001 --> 00:23:35,016
و(جوردن)؟ -
(حجّة غيّابة متينة، كان في (جاكسونفيل -

282
00:23:35,026 --> 00:23:38,263
لذا أعيننا على (كول) في الوقت الراهن

283
00:23:58,019 --> 00:23:59,695
لومن)؟) -
ديكستر)؟) -

284
00:24:00,296 --> 00:24:03,844
،يجب أن تعلن عن نفسكَ
لا أعرف مَن يدخل

285
00:24:04,388 --> 00:24:07,542
ولكن لا بأس بتوصيل طرود إلى هنا؟

286
00:24:10,245 --> 00:24:14,409
،أحتاج أغراضاً
وقد نهيتني عن مغادرة المنزل

287
00:24:20,024 --> 00:24:22,742
وماذا ستفعلين بهذا؟

288
00:24:25,011 --> 00:24:26,621
إنّه مجرّد مصباح يدويّ

289
00:24:28,427 --> 00:24:31,742
لكِ أسلوب في مخالفة القوانين

290
00:24:34,754 --> 00:24:36,541
ما أخبار القضيّة؟

291
00:24:40,120 --> 00:24:41,691
أتعرفين هذا الرجل؟

292
00:24:45,639 --> 00:24:48,591
يا إلهي، هذا هو

293
00:24:49,894 --> 00:24:52,461
هذا هو الرجل الذي طوى سترته

294
00:24:52,471 --> 00:24:54,931
كيف وجدتَه؟ -
هو وجدنا -

295
00:24:54,966 --> 00:24:59,194
،(اسمه (كول هارمن
(إنّه مدير أمن (جوردن تشيس

296
00:25:03,492 --> 00:25:05,009
ماذا عنه؟

297
00:25:06,765 --> 00:25:11,672
لا، أعني، واضح أنّ هذا الرجل
مسخ، ولكنّي لا أعرفه

298
00:25:11,682 --> 00:25:14,024
لا، لا أقصد الأصلع
بل من يقف جواره

299
00:25:14,034 --> 00:25:15,864
(جوردن تشيس)

300
00:25:18,832 --> 00:25:21,256
لا، لا أعرفه أيضاً -
أمتأكّدة؟ -

301
00:25:21,266 --> 00:25:25,186
قد أخبرتُكَ، لم أرَ وجوه معظمهم

302
00:25:25,816 --> 00:25:30,162
مَن يكون؟ -
إنّه خطيب تشجيعيّ من نوع ما -

303
00:25:31,422 --> 00:25:34,843
هذا الرجل... أميّزه ولا ريب

304
00:25:35,880 --> 00:25:36,889
ما الخطوة التالية؟

305
00:25:36,899 --> 00:25:39,488
،هنالك مشكلة
الفريق الجنائيّ يتابع هذه القضيّة

306
00:25:39,498 --> 00:25:41,920
وعلى الأرجح أنّهم سيعتقلونه
خلال الأيام القليلة المقبلة

307
00:25:41,930 --> 00:25:46,595
(وحين يحدث ذلك، لن يرى (كول
خارج زنزانة السجن ثانيةً

308
00:25:46,876 --> 00:25:48,121
ماذا عن الرجال الآخرين؟

309
00:25:48,131 --> 00:25:52,069
على الأرجح أنّه سيشي بهم
لينقذ نفسه

310
00:25:53,270 --> 00:25:57,174
إن هي إلاّ مسألة وقت
قبل أن يقعوا جميعاً في قبضة الشرطة

311
00:26:02,633 --> 00:26:07,611
،ولكنّ هذه (فلوريدا)، ونجيز الإعدام هنا
سينال هؤلاء الرجال جزاءهم العادل

312
00:26:08,570 --> 00:26:12,644
يمكنكِ الانسحاب من كلّ هذا الآن ونسيانه

313
00:26:13,344 --> 00:26:16,442
يمكنكِ متابعة حياتكِ -
لا -

314
00:26:17,747 --> 00:26:21,725
ليس هذا ما أبغي -
أعدكِ بأن تهتمّ الشرطة بالمسألة -

315
00:26:21,759 --> 00:26:24,975
لا، لا أريد أن تهتمّ بها الشرطة

316
00:26:25,399 --> 00:26:26,956
أنا أريد الاهتمام بها

317
00:26:27,145 --> 00:26:31,401
،أعي مشاعرها"
"لا تختلف كثيراً عن مشاعري

318
00:26:33,871 --> 00:26:37,073
ما مقدار القهوة التي تشربينها؟ -
الكثير -

319
00:26:37,348 --> 00:26:40,553
،يجب أن أبقى مستيقظة
ماذا لو جاء أحدهم في أثري ليلاً؟

320
00:26:40,563 --> 00:26:42,596
"إنّها منهكة ومتوتّرة"

321
00:26:42,606 --> 00:26:46,476
الشعور نفسه الذي يخالجني حين يمضي"
"وقت طويل قبل أن أضع أحدهم على طاولتي

322
00:26:46,486 --> 00:26:48,764
قلتَ إنّكَ ستساعدني

323
00:26:49,032 --> 00:26:54,033
قلتُ، بيدَ أنّي لا أعلم إن كانت
مساعدتي لكِ في قتل أحدهم تفيدكِ فعلاً

324
00:26:55,010 --> 00:26:57,093
هذا كلّ ما أفكّر فيه

325
00:26:59,419 --> 00:27:01,659
لا تتراجع الآن

326
00:27:03,362 --> 00:27:05,468
هذا أمر هامّ بالنسبة إليّ

327
00:27:07,431 --> 00:27:10,429
"...الحقيقة أنّي أرغب في مساعدتها"

328
00:27:13,808 --> 00:27:16,580
"لأسباب معقّدة جدّاً"

329
00:27:18,775 --> 00:27:26,212
إن كنّا نبغي (كول) لأنفسنا، فعليّ إفشال
تحقيق الشرطة، أي منحهم مشتبهاً به آخر

330
00:27:26,222 --> 00:27:27,554
مَن؟

331
00:27:27,763 --> 00:27:31,019
الرجل الذي قتل تلكنّ الفتيات فعليّاً

332
00:27:31,684 --> 00:27:33,651
(بويد فاولر)

333
00:27:55,808 --> 00:27:58,138
هاكِ، ارتدي هذه

334
00:28:00,002 --> 00:28:03,433
أوّل ما علينا فعله هو إزالة أيّ دليل
(على وجودكِ هنا في منزل (بويد

335
00:28:03,443 --> 00:28:06,734
...إن وجدَت الشرطة بصماتكِ أو

336
00:28:08,318 --> 00:28:10,514
أيّ شيء آخر يربطكِ بهذا المكان

337
00:28:10,524 --> 00:28:14,042
فسيرغبون بمعرفة طبيعة
(علاقتكِ بـ(بويد فاولر

338
00:28:14,200 --> 00:28:16,027
وكيف وصلتِ إلى هنا

339
00:28:18,288 --> 00:28:20,431
وكيف خرجتِ

340
00:28:21,992 --> 00:28:24,104
هذا هو المكان الذي وجدتني فيه

341
00:28:25,664 --> 00:28:27,509
يجب أن نصعد إلى الأعلى

342
00:28:31,003 --> 00:28:33,144
هل أنتِ بخير؟

343
00:28:34,672 --> 00:28:36,326
سأكون معكِ

344
00:28:52,885 --> 00:28:54,832
يا إلهي

345
00:28:57,112 --> 00:28:59,456
هل أنتِ بخير؟ يمكننا الرحيل

346
00:29:00,950 --> 00:29:02,023
لا

347
00:29:04,936 --> 00:29:07,953
أبقاني مقيّدة هناك

348
00:29:11,759 --> 00:29:14,858
لا أعرف المدّة التي قضيتُها هنا

349
00:29:17,108 --> 00:29:18,966
ربّما بضعة أيّام

350
00:29:18,976 --> 00:29:22,397
كلّ ما أعرفه هو أنّه أحضرني
إلى هنا ليقتلني

351
00:29:23,234 --> 00:29:26,124
أظنّ أنّ ذلك كان عمله

352
00:29:27,797 --> 00:29:29,952
كان مَن ينهي العمل

353
00:29:33,402 --> 00:29:37,383
مضغتُ ذلك الحبل ساعاتٍ
في اليوم الأخير

354
00:29:38,097 --> 00:29:40,459
وتمكّنتُ أخيراً من نزعه

355
00:29:40,469 --> 00:29:44,276
...كان ذلك حين نزلتُ ورأيتُكَ

356
00:29:46,001 --> 00:29:48,505
أفعل ما أفعله

357
00:30:06,732 --> 00:30:08,385
أهذا كلّ شيء؟ -
نعم -

358
00:30:08,535 --> 00:30:12,853
(أحتاج شيئاً من أغراض (بويد
لدسّه في الشاحنة التي تعرّضت للحادث

359
00:30:16,611 --> 00:30:19,763
محفظتُه -
كيف عرفتَ بوجودها هناك؟ -

360
00:30:20,185 --> 00:30:22,031
أنا مَن وضعها هناك

361
00:30:22,660 --> 00:30:25,235
أنصتوا جميعاً

362
00:30:25,794 --> 00:30:28,125
(كنتُ أفحص شاحنة (كول
فحصاً آخر سريعاً

363
00:30:28,135 --> 00:30:31,736
ووجدتُ شيئاً فوّته خبراء مختبرنا العميان

364
00:30:31,746 --> 00:30:35,076
ماذا وجدتَ؟ -
محفظة -

365
00:30:35,086 --> 00:30:38,708
على الأرجح أنّه كان يضعها على
مخزن السيّارة ثمّ طارت عندما صُدم

366
00:30:38,718 --> 00:30:40,912
وجدتُها تحت المقعد -
محفظة (كول)؟ -

367
00:30:40,922 --> 00:30:43,959
(لا، هذا ما في الأمر، ليست لـ(كول -
لمن هي ؟ -

368
00:30:46,078 --> 00:30:50,711
(لـ(بويد فاولر -
مَن يكون (بويد فاولر)؟ -

369
00:30:54,166 --> 00:30:55,802
سأصعد إلى الأعلى

370
00:30:59,283 --> 00:31:00,938
انظرا

371
00:31:01,565 --> 00:31:05,184
هنالك خصلات شعر هنا
مرقّمة من 1 إلى 12

372
00:31:05,239 --> 00:31:07,844
!اثنا عشر؟ يا للهول

373
00:31:09,119 --> 00:31:13,390
سنفحص الحمض النووي لعيّنات الشعر
كافّة ونطابقها مع الضحايا

374
00:31:13,400 --> 00:31:18,254
...الرجل الذي فعل هذا -
"لقي حتفه مكان وقوفكِ" -

375
00:31:19,574 --> 00:31:20,758
إلى الداخل

376
00:31:27,456 --> 00:31:32,200
البرميل نفسه الذي كانت الفتيات في داخله -
ربّاه، ماذا فعل بهذه؟ -

377
00:31:32,210 --> 00:31:36,678
يشير تقرير الطبيب الشرعيّ الأوّليّ
إلى أنّ جميع الفتيات صعقن كهربائيّاً

378
00:31:36,688 --> 00:31:40,434
،سنحتاج فاحصين جنائيّين في العليّة
أظنّه أبقى الفتيات هناك في الأعلى

379
00:31:40,444 --> 00:31:44,901
يبدو أنّ (بويد فاولر) صار مشتبهنا الرئيس

380
00:31:49,036 --> 00:31:50,946
أتعرف هذا الرجل؟

381
00:31:53,556 --> 00:31:56,297
لا -
ولكنّه يعرفكَ -

382
00:31:56,436 --> 00:31:59,755
يملك كتبكَ وأسطواناتكَ كافّة في منزله

383
00:32:00,479 --> 00:32:04,186
بعتُ أكثر من مليون نسخة من كتابي

384
00:32:04,509 --> 00:32:06,373
والعدد نفسه تقريباً من الأسطوانات

385
00:32:06,383 --> 00:32:10,413
إنّما أحاول معرفة كيف
تأتّى له أن يقود شاحنتكَ

386
00:32:11,399 --> 00:32:14,575
...عذراً، ولكن -
أنا أعرفه -

387
00:32:14,959 --> 00:32:18,256
بويد فاولر)، كان أحد متعقّبيكَ)

388
00:32:20,060 --> 00:32:22,418
وكيف لا أعرف بهذا إلاّ الآن؟

389
00:32:22,799 --> 00:32:25,348
لا يوجد سبب
لإخباركَ عن كلّ مجنون يمرّ

390
00:32:25,358 --> 00:32:27,906
لم يبدُ يوماً أنّه يشكّل خطراً حقيقيّاً

391
00:32:28,446 --> 00:32:33,473
حضر بضعة ندوات قبل مدّة ثم بدأ
(بالحضور إلى مكتبنا طالباً السيّد (تشيس

392
00:32:33,483 --> 00:32:35,379
اضطررتُ إلى مرافقته
خارج المبنى بضعة مرّات

393
00:32:35,389 --> 00:32:39,933
،بدا جليّاً أنّه مضطرب قليلاً
ولكن لم يبدُ لي خطيراً البتّة

394
00:32:39,943 --> 00:32:41,938
إنّه خطير

395
00:32:44,004 --> 00:32:46,843
تردّد على مكاتبنا مرّات كافية

396
00:32:47,566 --> 00:32:49,648
على الأرجح أنّه رأى أين أضع المفاتيح

397
00:32:49,658 --> 00:32:56,310
متى كانت آخر مرّة التقيتَه فيها؟ -
لم أره منذ مدّة، ربّما قبل بضعة أشهر -

398
00:32:56,320 --> 00:33:00,009
أتعرف أين يمكن أن يكون؟ -
كلاّ -

399
00:33:02,300 --> 00:33:05,194
لدينا مذكّرة لاعتقاله

400
00:33:05,699 --> 00:33:09,185
أنصحكَ بأن تكون حذراً على وجه خاصّ
(يا سيّد (تشيس

401
00:33:09,195 --> 00:33:11,316
...لأنّه إن كان يضمر لكَ شيئاً

402
00:33:11,346 --> 00:33:13,881
فقد تكون في خطر -
عُلم -

403
00:33:13,917 --> 00:33:21,647
إن جرى بينكَ وبينه أيّ اتصال
فأخبرنا فوراً، فهذا الرجل نذير شؤوم

404
00:33:21,677 --> 00:33:22,677
سأفعل

405
00:33:23,638 --> 00:33:26,436
شكراً لمجيئكَ، أقدّر ذلك

406
00:33:50,260 --> 00:33:54,680
أخيراً فعلتَ أمراً صائباً
(بتوجيهكَ الشرطة نحو (بويد

407
00:33:54,690 --> 00:33:56,325
ذاك ذكاء بالغ

408
00:33:57,236 --> 00:33:59,087
لم أكن الفاعل

409
00:34:05,611 --> 00:34:08,161
سيذهب أبوكَ إلى (بوكا راتون) الليلة

410
00:34:11,035 --> 00:34:13,429
لأنّ (كول هارمن) يقطن هناك

411
00:34:14,315 --> 00:34:15,765
إنّه رجل شرّير

412
00:34:17,792 --> 00:34:22,699
وسأحاول معرفة من يكون
بقيّة أصدقائه الشرّيرين

413
00:34:23,004 --> 00:34:24,479
أتريد هذه؟

414
00:34:27,081 --> 00:34:28,081
مرحباً

415
00:34:29,079 --> 00:34:30,529
ها هو ملاكي

416
00:34:31,515 --> 00:34:33,838
دعني أضع أغراضي

417
00:34:35,975 --> 00:34:40,952
لا أعرف إلى متى سأظلّ قادراً على
محادثتكَ هكذا، فقريباً ستبدأ بفهمي

418
00:34:43,054 --> 00:34:47,720
(جليّ أنّ (هاريسن) يحبّ قدّيسته (بردجت
فقد وضعها بين ألعابه المفضّلة

419
00:34:47,750 --> 00:34:49,783
أنا مَن وضعها في صندوق الألعاب

420
00:34:49,813 --> 00:34:51,989
عفواً؟ -
...إنّه مجرّد تمثال لامرأة -

421
00:34:52,019 --> 00:34:55,870
،ماتت منذ أمدٍ بعيد
لا تحمي أحداً أو شيئاً

422
00:34:56,643 --> 00:34:59,204
،يجدر بي الذهاب إلى العمل
(اذهب إلى (سونيا

423
00:35:04,053 --> 00:35:07,128
إنّما يمكن لهذا العالم أن يكون
...مظلماً جدّاً أحياناً

424
00:35:07,176 --> 00:35:09,353
(وبما أنّ عزيزتي (بردجت
...كانت مصدر راحة لي دائماً

425
00:35:09,409 --> 00:35:14,344
،فكّرتُ في أنّ (هاريسن) قد يشعر بالمثل
آمل أن تعيد التفكير في الموضوع لأجله

426
00:35:15,227 --> 00:35:16,507
بالتأكيد

427
00:35:17,647 --> 00:35:19,089
وداعاً، صديقي

428
00:35:21,709 --> 00:35:22,950
...إذن

429
00:35:24,283 --> 00:35:27,305
ماذا سترتدين الليلة؟ -
لعمليّة المراقبة الكبرى؟ -

430
00:35:28,288 --> 00:35:30,554
حفاضاً على الأرجح

431
00:35:31,175 --> 00:35:34,419
سأضطرّ إلى الجلوس
(في تلك الشاحنة ساعاتٍ مع (باتيستا

432
00:35:34,840 --> 00:35:40,627
هلاّ امتنعتَ عن ارتداء تلك القميص البشعة
التي تكسوها الرسوم فهي تصيبني بالدوار

433
00:35:40,637 --> 00:35:44,624
لا، فأنا لا أرتديها إلاّ مزاحاً

434
00:35:45,669 --> 00:35:48,115
يجب أن أنهي المكالمة، أراكِ الليلة لاحقاً -
حسناً -

435
00:35:57,487 --> 00:35:58,487
مرحباً

436
00:35:59,389 --> 00:36:01,786
تأمّل نفسكَ، وسيماً كصورة

437
00:36:02,327 --> 00:36:07,070
ليس لديّ إلاّ بضع دقائق، فما تحمل لي؟ -
(لا أعمل مجّاناً يا (كوين -

438
00:36:07,260 --> 00:36:11,337
قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً -
وأخبرتُكَ بأمر الفتاة -

439
00:36:11,347 --> 00:36:16,316
ولكن إن أردتَ معرفة من تكون
وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل

440
00:36:16,326 --> 00:36:21,157
فقد أضطرّ إلى الاستعانة بطرق غير تقليديّة

441
00:36:21,817 --> 00:36:23,919
وستضطرّ إلى الدفع مقابل تلك الخدمات

442
00:36:24,912 --> 00:36:27,365
لستُ متأكّداً -
أعلم أنّكَ تملك المال -

443
00:36:28,334 --> 00:36:30,600
ليست تلك هي المسألة

444
00:36:32,625 --> 00:36:35,007
إنّها المرأة

445
00:36:35,168 --> 00:36:37,443
،فاسمعني يا فحل
إن كنتَ ستتراجع عن هذا

446
00:36:37,491 --> 00:36:43,596
،لأنّكَ تضاجع أخته
فسأقول إنّ أولويّاتكَ كشرطيّ خاطئة

447
00:36:45,800 --> 00:36:47,904
أشعر بالخجل لأجلكَ

448
00:36:48,276 --> 00:36:50,314
سأعطيك 500 دولار أخرى

449
00:36:53,538 --> 00:36:54,783
ستفي بالغرض

450
00:37:03,898 --> 00:37:06,976
ليس عليكِ فعل شيء بهذا، مفهوم؟
يمكنكِ الحديث بشكل طبيعيّ

451
00:37:06,986 --> 00:37:08,474
ما الذي عليّ فعله؟

452
00:37:08,746 --> 00:37:14,517
سنرافقكَ إلى الملهى ليتمكّن فريقنا
من مشاهدتكِ، ثمّ ستنتظرين عند الباب

453
00:37:14,527 --> 00:37:16,740
...(وحالما ترين الأخوين (فوينتس

454
00:37:16,750 --> 00:37:21,881
تتقدّمين منهما وتحادثيهما خارج الملهى
حتى نتقدّم ونعتقلهما

455
00:37:21,891 --> 00:37:25,008
ماذا يفترض بي أن أقول؟ -
أخبريهما كم يبدوان وسيمين -

456
00:37:25,625 --> 00:37:28,711
،ليس عليكِ القلق حيال شيء
سنكون قريبين

457
00:37:28,721 --> 00:37:31,392
أريد التأكّد من أنّنا جميعاً على اتصال

458
00:37:31,422 --> 00:37:34,058
أنا الرقيب (باتيستا)، أتسمعوني جميعكم؟

459
00:37:34,068 --> 00:37:36,068
بكل وضوح -
أسمعكَ -

460
00:37:36,106 --> 00:37:38,234
يبدو أنّ كلاً منّا في موضعه

461
00:37:48,549 --> 00:37:49,549
حسناً

462
00:37:53,661 --> 00:37:55,092
ستبلين حسناً

463
00:38:17,829 --> 00:38:19,140
إنّهما هنا

464
00:38:20,667 --> 00:38:22,848
كرّري قولكِ -
قلتُ إنّهما هنا -

465
00:38:22,878 --> 00:38:24,728
يجلسان إلى طاولة كبار الشخصيّات

466
00:38:25,480 --> 00:38:28,053
كيف حدث ذلك؟"
"ظننتنا نراقب الأبواب جميعها

467
00:38:28,083 --> 00:38:29,185
لا أدري

468
00:38:29,705 --> 00:38:33,384
سمعتُ بأنّ هنالك باباً سرّياً
من الملهى المجاور، ولكنّي لم أره من قبل

469
00:38:37,274 --> 00:38:39,013
حسناً، سنغيّر خططنا

470
00:38:39,544 --> 00:38:44,007
،ياسمين)، اذهبي للجلوس معهما)
"لن نبارح مكاننا حتّى يغادرا"

471
00:38:44,037 --> 00:38:48,313
،وسنعتقلهما حالما يخرجان من الملهى
...فلنحرص على إيجاد الباب السريّ

472
00:38:48,348 --> 00:38:50,689
،وننشر فريقاً هناك أيضاً
هل سمعتموني جميعاً؟

473
00:38:50,719 --> 00:38:52,419
سمعنا -
سمعنا -

474
00:38:59,978 --> 00:39:02,086
لقد قضينا هنا أكثر من ساعة

475
00:39:03,379 --> 00:39:04,379
أعلم

476
00:39:05,494 --> 00:39:09,506
،(قلتَ إنّ هنالك ندوة في (نَيبلس
ألا تعتقد بأنّه هناك؟

477
00:39:10,116 --> 00:39:13,848
على الأرجح -
فماذا تنتظر؟ -

478
00:39:18,871 --> 00:39:20,339
ذاك

479
00:39:20,561 --> 00:39:22,611
أن يأوي الجار إلى الفراش

480
00:39:22,850 --> 00:39:24,364
سأدخل

481
00:39:24,578 --> 00:39:26,787
كلاّ، ستمكثين هنا

482
00:39:26,839 --> 00:39:30,382
ماذا؟ كلاّ -
بلى، الوضع خطير جدّاً -

483
00:39:30,417 --> 00:39:36,184
،أجهل ما يوجد في الداخل
سأكون مشغولاً دون رعايتكِ

484
00:39:36,942 --> 00:39:37,992
حسناً

485
00:39:38,871 --> 00:39:42,100
يمكنكِ أن تكوني المراقِبة

486
00:39:44,798 --> 00:39:47,198
!كم هو رائع العمل معكَ

487
00:39:47,794 --> 00:39:50,067
اتصلي بي إن رأيتِ شيئاً

488
00:40:02,208 --> 00:40:03,925
بدأنا نصبح بارزين قليلاً

489
00:40:03,960 --> 00:40:07,458
سأذهب لإحضار مياه غازيّة -
حسناً، لا بأس -

490
00:40:32,067 --> 00:40:33,417
إنّه يستدعيني

491
00:40:33,466 --> 00:40:36,376
لا، تابعي سيركِ، تجاهليه -
"(أنا الملازم (لاغويرتا" -

492
00:40:36,411 --> 00:40:40,835
،أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه
"وتلطّفي معه، "وحاولي إخراجه من الملهى

493
00:40:40,845 --> 00:40:43,485
،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة
هذان الرجلان خطيران

494
00:40:43,520 --> 00:40:45,320
(الزمي مكانكِ يا (مورغان

495
00:40:45,837 --> 00:40:48,787
هي المسؤولة، لا يمكننا فعل شيء

496
00:41:01,549 --> 00:41:02,938
لا

497
00:41:12,243 --> 00:41:14,693
!الشرطة! ارمِ سلاحكَ

498
00:41:15,450 --> 00:41:16,979
!يا للهول

499
00:41:19,099 --> 00:41:21,049
تحرّكوا، تحرّكوا

500
00:41:24,974 --> 00:41:27,158
،قف مكانكَ، انبطح أرضاً
الشرطة، ارمِ سلاحكَ

501
00:41:27,193 --> 00:41:30,344
ابتعدي -
ارمِ المسدّس الآن -

502
00:41:30,379 --> 00:41:31,579
أنتِ ثانيةً

503
00:41:32,646 --> 00:41:35,729
يحسن بكِ الابتعاد قبل أن يصيب هذه
المرأة أكثر من مجرّد جرح

504
00:41:35,739 --> 00:41:37,468
ارمِ المسدّس الآن

505
00:41:37,503 --> 00:41:38,553
أرجوكَ

506
00:41:51,722 --> 00:41:54,992
هل أنتِ بخير؟ -
نعم، نعم -

507
00:41:55,474 --> 00:41:57,696
لا بأس عليكِ، اقتربي

508
00:42:32,416 --> 00:42:34,279
"كول) في سنيّ مراهقته)"

509
00:42:41,094 --> 00:42:43,007
مَن أنتَ؟

510
00:42:43,792 --> 00:42:45,792
!هيهات

511
00:42:46,318 --> 00:42:48,729
مَن أنتَ أيّها الحقير؟

512
00:42:56,248 --> 00:42:59,348
يجب أن نرحل قبل أن يرى وجهينا

513
00:43:00,171 --> 00:43:03,056
!يا للهول! لا أصدّق أنّ هذا حدث للتوّ

514
00:43:03,091 --> 00:43:06,465
ما حملكِ على الدخول؟ -
ظننتُي رأيتُ ظلاً -

515
00:43:06,500 --> 00:43:08,989
وجعلكِ ذلك تقتحمين المكان عبر النافذة؟ -
أعلم، أعلم -

516
00:43:09,024 --> 00:43:12,452
،إنّما خالجني شعور
كان أشبه بغريزة صراع البقاء

517
00:43:12,487 --> 00:43:14,622
"بدأ كلامها يشبه كلامي"

518
00:43:16,363 --> 00:43:17,715
(هذا (كول

519
00:43:17,750 --> 00:43:19,943
(و(بويد -
و(دان) طبيب الأسنان -

520
00:43:20,187 --> 00:43:24,241
إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً -
هل تميّزين أيّاً من الآخرين؟ -

521
00:43:24,350 --> 00:43:26,328
كلاّ، هؤلاء الثلاثة وحسب

522
00:43:29,105 --> 00:43:32,369
ما الذي يعنيه هذا؟ -
لا أعلم -

523
00:43:32,419 --> 00:43:35,119
عرفوا بعضهم مذ كانوا صغاراً

524
00:43:35,219 --> 00:43:39,419
،يا إلهي، (ديكستر)، هذه مسألة مهولة
ما علينا إلاّ معرفة من يكونون

525
00:43:48,932 --> 00:43:51,082
ماذا نفعل تالياً؟

526
00:43:54,894 --> 00:43:55,894
ماذا؟

527
00:43:57,429 --> 00:43:59,553
استخدمتَ صيغة الجمع

528
00:44:04,828 --> 00:44:06,713
اربطي حزام الأمان

529
00:44:18,372 --> 00:44:19,972
هذه كارثة لعينة

530
00:44:20,125 --> 00:44:25,106
،كارلوس فوينتس) أردِي وتوفّي)
ومخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت

531
00:44:25,141 --> 00:44:27,599
وكذلك متفرّج بريء -
اللعنة -

532
00:44:27,609 --> 00:44:31,080
وفي هذه المرحلة لا نعرف إن كان ذلك
بنيراننا أم بنيران الأخوين

533
00:44:31,115 --> 00:44:34,410
كما جرح ثلاثة متفرّجين آخرين

534
00:44:34,677 --> 00:44:38,127
أريد تقريراً كاملاً عند الثامنة صباحاً

535
00:44:43,099 --> 00:44:46,143
،أعلم أنّ الوضع يبدو سيّئاً
وهو كذلك

536
00:44:46,478 --> 00:44:49,178
ولكنّنا سنتجاوز هذه المحنة، أعدكِ

537
00:44:51,495 --> 00:44:53,645
...في خضم المعركة

538
00:44:54,171 --> 00:44:57,693
يتخذ كلّ رجال الشرطة قرارات خاطئة -
عفواً؟ -

539
00:44:58,769 --> 00:45:02,523
إن حدثت أخطاء
فهي بالتأكيد ليست أخطائي

540
00:45:28,952 --> 00:45:32,352
،كان مسترخياً وسعيداً جدّاً
لم أستطع التحرّك

541
00:45:33,208 --> 00:45:36,258
ويجب أن أقرّ، يشعر بالهناء

542
00:45:36,485 --> 00:45:39,235
"إنّه سعيد دائماً بين ذراعيها"

543
00:45:50,102 --> 00:45:55,654
،يأتينا الشركاء بطرائق شتّى"
"نرتبط معاً لأسباب عديدة مختلفة

544
00:45:55,689 --> 00:46:00,225
ولكن لتنجح أيّ شراكة، ليس عليكَ"
"قبول هذا الشخص في حياتكَ وحسب

545
00:46:00,260 --> 00:46:03,160
"بل قبولها على سجيّتها"

546
00:46:24,951 --> 00:46:26,902
"...(أيّتها القدّيسة (بردجت"

547
00:46:28,125 --> 00:46:30,532
"...أحيطي بنا بنوركِ"

548
00:46:31,214 --> 00:46:35,196
"لئلاّ تقهر دنيانا ظلمة"

549
00:46:40,583 --> 00:46:42,402
مرحباً -
أهلاً -

550
00:46:44,083 --> 00:46:46,894
أهلاً -
أهلاً -

551
00:46:47,888 --> 00:46:53,868
(هاريسن)، هذه (لومن) -
أهلاً، يا إلهي، مرحباً -

552
00:47:02,224 --> 00:47:04,374
"أحياناً يجدنا الشركاء"

553
00:47:04,409 --> 00:47:09,109
،وبقدر ما نحاول إبعادهم"
"يشقّون طريقهم إلى حياتنا رغم ذلك

554
00:47:09,269 --> 00:47:12,669
"حتّى ندرك أخيراً مدى حاجتنا إليهم"

555
00:47:14,873 --> 00:47:19,466
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

556
00:47:21,870 --> 00:47:24,010
يجب أن نتحرّر{\pos(192,200)}

557
00:47:24,608 --> 00:47:30,406
حان الوقت لاستغلال أنفسكم البدائيّة -{\pos(192,200)}
"يوشك (جوردن) على فقدان كبير معجبيه" -

558
00:47:30,780 --> 00:47:32,207
في الحلقة الجديدة القادمة"{\pos(192,200)}
"(من (ديكستر

559
00:47:32,266 --> 00:47:35,113
"...هذا الفتى فاسد"{\pos(192,200)}

560
00:47:35,148 --> 00:47:38,005
لن أعطيكَ بعد الآن -{\pos(192,200)}
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً -

561
00:47:38,040 --> 00:47:41,620
سيكون مؤسفاً أن تعلم مَن تعاشرها"{\pos(192,200)}
"...بكلّ هذا الأمر

562
00:47:41,655 --> 00:47:45,805
وكيف سيحدث ذلك؟ -{\pos(192,200)}
المصائب تحدث كلّ يوم -

563
00:47:47,132 --> 00:47:49,949
"ليلة غد هي الليلة الموعودة" -{\pos(192,200)}
"سنحضّر الغرفة معاً" -

564
00:47:49,984 --> 00:47:51,179
سنغتنمها{\pos(192,200)}

565
00:47:51,214 --> 00:47:56,766
،كول هارمن)، معذّب ومغتصب وقاتل)"{\pos(192,200)}
"حان الوقت لاستغلال نفسي البدائيّة

566
00:47:56,767 --> 00:47:59,541
اغتنمها -{\pos(192,200)}
"(إنّه رجل خطير يا (ديكستر" -

567
00:47:59,551 --> 00:48:02,659
سوف... نغتنمها{\pos(192,200)}

568
00:48:04,120 --> 00:48:06,636
"ديكستر)، أيّام الأحد، الساعة التاسعة)"{\pos(192,200)}

569
00:48:06,637 --> 00:48:11,010
(أتريدون المزيد؟ زوروا موقع (إس اتش أو. كوم"{\pos(192,200)}
"أو نزّلوا برنامج (ديكستر) لجهاز الآيفون

570
00:48:11,011 --> 00:48:13,480
"لمشاهدة مشاهد من حلقة الأسبوع المقبل"{\pos(192,200)}

