1
00:00:10,791 --> 00:00:16,559
إنه إستعراض الدمى، مع نجمتنا
المميَزة لهذه الليلة الآنسة جوليت براوس

2
00:00:24,905 --> 00:00:26,896
...حان الوقت لعزف الموسيقى
# It's time to play the music

3
00:00:26,973 --> 00:00:28,998
...حان الوقت لتشغيل الأضواء
# It's time to light the lights

4
00:00:29,076 --> 00:00:32,534
حان الوقت لمقابلة الدمى في إستعراض الدمى الليلة
# It's time to meet the Muppets
on The Muppet Show tonight

5
00:00:33,246 --> 00:00:35,237
...حان الوقت لوضع المكياج
# It's time to put on makeup

6
00:00:35,315 --> 00:00:37,283
...حان الوقت للتنكَر بشكل صحيح
# It's time to dress up right

7
00:00:37,351 --> 00:00:40,411
حان الوقت لرفع الستارة عن إستعراض الدمى الليلة
# It's time to raise the curtain
on The Muppet Show tonight

8
00:00:42,923 --> 00:00:47,326
هيه، هل لدي مزحة إفتتاحيَة لكم الليلة؟

9
00:00:47,394 --> 00:00:50,693
أنتم... أنتم ستحبَون هذه، هاتان
...الإثنتان

10
00:00:50,764 --> 00:00:52,823
...لتقديم نجمنا الضيف
# To introduce our guest star

11
00:00:52,899 --> 00:00:54,696
...هذا ما أفعله هنا
# That's what I'm here to do

12
00:00:54,768 --> 00:00:57,032
...لذا فإنَه يسعدني جدَاً
# So it really makes me happy

13
00:00:57,104 --> 00:00:59,004
...أن أقدَم لكم
# To introduce to you

14
00:00:59,072 --> 00:01:01,438
الآنسة جوليت براوس

15
00:01:07,781 --> 00:01:11,683
...لكن الآن لنبدأ العرض الأكثر إثارةً وإلهاماً
# But now let's get things started on
the most sensationaI, inspirationaI

16
00:01:11,752 --> 00:01:13,845
...وإحتفاليَةً ومليئاً بالدمى
# CelebrationaI, MuppetationaI

17
00:01:13,920 --> 00:01:16,445
...هذا ما نسمَيه
# This is what we call

18
00:01:16,523 --> 00:01:18,718
إستعراض الدمى
# The Muppet Show

19
00:01:28,402 --> 00:01:31,838
أشكركم، أشكركم
هيه، إصغوا، إنَه عرض عظيم آخر يا جماعة

20
00:01:31,905 --> 00:01:35,773
أعني، ضيفتنا لهذه الليلة تعتبر واحدة
من أعظم الراقصات في العالم

21
00:01:35,842 --> 00:01:38,834
التي لا مثيل لها الآنسة جوليت براوس

22
00:01:38,912 --> 00:01:42,643
وإذا، لم يكن ذلك كافياً فنحن
لدينا أيضاً: مانا مانا

23
00:01:42,716 --> 00:01:44,946
...مهما كان معناها

24
00:01:46,920 --> 00:01:50,321
# Be-do be-do do-do-do
be-do be-be-do be-do

25
00:01:50,390 --> 00:01:52,483
# Do doo be-do-do

26
00:01:54,828 --> 00:01:57,456
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

27
00:01:57,531 --> 00:02:00,056
# Mahna mahna
# Do do-do do

28
00:02:00,133 --> 00:02:02,465
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

29
00:02:02,536 --> 00:02:06,097
# Be-do-do, be-do-do
be-do-do-doodle do do do-doo do

30
00:02:06,173 --> 00:02:09,700
# Mahna mahna mahna-ma
nuh-nuh me-nah-ne-nah

31
00:02:09,776 --> 00:02:12,267
# Nuh-nuh-nuh mah-mah nuh-nuh

32
00:02:12,345 --> 00:02:15,508
# Uh-nuh-nuh-nuh-nuh-nuh

33
00:02:15,582 --> 00:02:18,107
# Uh-nuh-nuh

34
00:02:18,185 --> 00:02:20,813
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

35
00:02:20,887 --> 00:02:23,355
# Mahna mahna
# Do do-do do

36
00:02:23,423 --> 00:02:25,653
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

37
00:02:25,725 --> 00:02:30,219
# Be-do-do, be-do-do
be-do-do-doodle do do do-doo do

38
00:02:30,297 --> 00:02:32,492
# Mah nuh-nuh mah nuh-nuh

39
00:02:32,566 --> 00:02:35,296
# Mah-nuh mah-nuh-nuh
mah-nuh-nuh-nuh

40
00:02:35,368 --> 00:02:38,997
# Mah-nuh mah-nuh-nana nuh-nuh ne

41
00:02:39,072 --> 00:02:41,540
كلا؟

42
00:02:41,608 --> 00:02:43,701
هه؟

43
00:02:43,777 --> 00:02:46,211
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

44
00:02:46,279 --> 00:02:48,804
# Mahna mahna
# Do do-do do

45
00:02:48,882 --> 00:02:51,043
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

46
00:02:51,117 --> 00:02:55,713
# Be-do-do, be-do-do
be-do-do-doodle do do do-doo do

47
00:02:55,789 --> 00:02:58,257
# Nuh-nuh-nuh nuh-nuh
mah nuh-nuh

48
00:02:58,325 --> 00:03:00,759
# Uh-nuh-nuh-nuh mah-nuh-nuh

49
00:03:00,827 --> 00:03:05,264
# Nuh-nuh-nuh na nuh-ne-nuh nah nah

50
00:03:07,901 --> 00:03:10,495
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

51
00:03:10,570 --> 00:03:13,061
# Mahna mahna
# Do do-do do

52
00:03:13,139 --> 00:03:15,334
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

53
00:03:15,408 --> 00:03:19,936
# Be-do-do, be-do-do
be-do-do-doodle do do do-doo do

54
00:03:20,013 --> 00:03:22,243
# Mah-nuh-nuh na nuh-nuh

55
00:03:22,482 --> 00:03:25,349
# Mah-nuh-nuh na nuh-nuh

56
00:03:26,419 --> 00:03:28,910
# Mah-nah-nah-nah

57
00:03:33,527 --> 00:03:35,927
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

58
00:03:35,996 --> 00:03:38,487
# Mahna mahna
# Do do-do do

59
00:03:38,565 --> 00:03:40,726
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

60
00:03:40,800 --> 00:03:44,930
# Be-do-do, be-do-do
be-do-do-doodle do do do-doo do

61
00:03:45,005 --> 00:03:47,473
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

62
00:03:47,541 --> 00:03:50,101
# Mahna mahna
# Do do-do do

63
00:03:50,176 --> 00:03:52,371
# Mahna mahna
# Do doo be-do-do

64
00:03:52,445 --> 00:03:54,913
# Be-do-do, be-do-do
be-do-do-doodle do do

65
00:03:57,183 --> 00:04:00,744
ألو؟ حسناً، لحظة واحدة

66
00:04:00,820 --> 00:04:02,913
إنَها لك

67
00:04:02,989 --> 00:04:05,514
# Mahna mahna

68
00:04:08,962 --> 00:04:11,760
السؤال هو: ما هو مانا مانا؟

69
00:04:11,831 --> 00:04:15,028
السؤال هو: من يهتم؟

70
00:04:18,838 --> 00:04:21,068
فكَروا بهذا يا أصدقائي

71
00:04:22,075 --> 00:04:24,168
مرحبا يا رئيس، أنا وموبي أردنا أن
...تتحدَث إليك

72
00:04:24,244 --> 00:04:26,007
عن المشهد الذي سنقدَمه في
الإستعراض الليلة

73
00:04:26,079 --> 00:04:28,570
أوه، يا سكوتر، أنت لن تقدَم مشهداً
في الإستعراض الليلة

74
00:04:28,648 --> 00:04:32,846
أوه، يا إلهي، إن عمَي الذي يملك هذا المسرح
هو من فكَر بهذا المشهد، أليس كذلك؟

75
00:04:32,919 --> 00:04:34,853
أخبرنا بخصوص المشهد الذي ستقدَمه
في إستعراض الليلة

76
00:04:34,921 --> 00:04:38,254
أوه، إنَه يدعى: سايمون سميث وكلبه
الراقص المذهل

77
00:04:38,325 --> 00:04:39,849
...نعم، أنا أغنَي الإغنية، كما ترى

78
00:04:39,926 --> 00:04:44,454
وموبي هنا يؤدَي رقصته الجميلة
المحبوبة اللطيفة الرائعة

79
00:04:44,531 --> 00:04:49,901
حسناً، على ما يبدو، كما يقول الضفدع
!معبَراً عن رأيه الفني... سخيف

80
00:04:49,970 --> 00:04:51,437
- ...يا إلهي، عمي كان يظن
- ...أوه

81
00:04:51,504 --> 00:04:56,203
على ما يبدو، كما يقول الضفدع
!معبَراً عن رغبته بالعيش... رائع

82
00:04:56,276 --> 00:04:59,336
- نعم، هذا عظيم، إنَه سيحبَ ذلك
- ...بالتأكيد

83
00:04:59,412 --> 00:05:04,247
لطالما إعتبرت موبي هنا على إنَه
ألطف صديق صغير هنا

84
00:05:04,317 --> 00:05:06,547
إنَه يعتبر نفسه قاتلاً

85
00:05:06,620 --> 00:05:08,884
!أخرجوني من هنا

86
00:05:11,925 --> 00:05:15,793
...ذلك الكلب المغفَل
أوه، أنا على المسرح، واو

87
00:05:15,862 --> 00:05:17,955
الآن، بما أنني هنا
...دعوني أستغل هذه الفرصة

88
00:05:18,031 --> 00:05:21,592
لأقدَم لكم فنان إستعراض الدمى
!المقيم جونزو العظيم

89
00:05:24,371 --> 00:05:26,566
شكراً، شكراً جزيلاً
شكراً

90
00:05:26,640 --> 00:05:28,039
...الليلة، أيها السيَدات والسادة

91
00:05:28,108 --> 00:05:33,740
سوف آكل هذا الإطار المطَاطي على موسيقى
أغنية: طيران النحلة الطنَانة

92
00:05:33,813 --> 00:05:37,544
موسيقى أيها المايسترو

93
00:05:38,585 --> 00:05:42,180
- إنَه يفعلها، إنَه يأكل إطاراً
- !مذهل

94
00:05:42,255 --> 00:05:45,918
- !مثير
- !ممل

95
00:05:50,530 --> 00:05:53,829
يبدو أنَها هزيمة أخرى لجونزو

96
00:05:56,536 --> 00:05:59,027
!يا قليلوا التهذيب

97
00:05:59,105 --> 00:06:02,131
ما الذي يعرفونه عن الفن؟

98
00:06:02,208 --> 00:06:05,974
هيه كيرميت، موبي يريدك أن تعرف بأنَه
آسف جداً لأنَه عضَك

99
00:06:06,046 --> 00:06:08,344
- أوه، حقَاً؟
- إنَه يريدك أن تعرف بأنَه ممتن جدَاً

100
00:06:08,415 --> 00:06:10,110
لأنَك ستجعله يؤدَي أغنية
سايمون سميث

101
00:06:10,183 --> 00:06:11,172
أوه، حسناً، هذا لطيف

102
00:06:11,251 --> 00:06:14,516
إنَه يريدك أن تعرف بأنَه يريد غرفته
الخاصة لتبديل ملابسه وتقييمه كنجم

103
00:06:14,587 --> 00:06:16,987
ماذا؟ ومن يكون هذا الكلب المجنون؟

104
00:06:17,057 --> 00:06:19,252
إنَه حيوان عمَي المفضَل

105
00:06:32,305 --> 00:06:35,433
أهلاً بك يا آنسة برواس
هيه، إسمعي، هل كل شيء على ما يرام؟

106
00:06:35,508 --> 00:06:37,703
- أي شكاوى؟
- كلا على الإطلاق

107
00:06:37,777 --> 00:06:40,507
ما عدا أنني لم أتشارك بغرفة تبديل
...ملابسي من قبل

108
00:06:40,580 --> 00:06:43,208
مع رجل يأكل إطاراً

109
00:06:43,283 --> 00:06:47,049
لقد أخبرت جونزو بأن يرتدي ملابسه في
المجاز. هيه إسمعي، سوف أقدَمك للجمهور

110
00:06:47,120 --> 00:06:49,748
!أنت تبدين جميلة، جميلة

111
00:06:50,590 --> 00:06:52,683
إنَه لطيف، كضفدع

112
00:06:54,260 --> 00:06:58,856
أيَها السيَدات والسادة
...الآنسة جوليت براوس الجميلة

113
00:09:41,628 --> 00:09:44,654
لقد أختفت للتو، كيف فعلت ذلك؟

114
00:09:44,731 --> 00:09:47,723
ربَما هكذا

115
00:09:49,969 --> 00:09:52,597
نعم، ربما فعلت ذلك

116
00:10:02,415 --> 00:10:04,645
أنت راقص ماهر جداً

117
00:10:04,717 --> 00:10:09,780
منذ أن بدأنا وأنا أشعر بأن قدميَ
لم تلمسا الأرض

118
00:10:09,856 --> 00:10:12,825
ذلك لم يحصل، لأنَك واقفة على قدميَ

119
00:10:15,862 --> 00:10:18,831
هل تفضَل شكسبير على بايكون؟

120
00:10:18,898 --> 00:10:21,662
أنا أفضَل أي شيء على بايكون

121
00:10:23,202 --> 00:10:26,103
- هل تمانعين إذا دخَنت؟
- ...إذا كنت مصرَاً

122
00:10:26,172 --> 00:10:28,265
شكراً

123
00:10:37,817 --> 00:10:41,776
- الدخَان لا يضايقكم، أليس كذلك؟
- !أيَها المدير

124
00:10:48,861 --> 00:10:53,355
في هذا الوقت أرغب بأن أقدَم
...لكم أدائي الفنَي

125
00:10:53,433 --> 00:10:56,834
واحدة من أعظم أغاني عصرنا

126
00:10:56,903 --> 00:11:01,431
الأغنية الكلاسيكيَة الأكثر شعبيَة: أنت
وأنا وجورج

127
00:11:03,276 --> 00:11:07,610
لكن لماذا؟ أنت تسأل، كما هو المفروض أن
...تفعل

128
00:11:07,680 --> 00:11:11,810
ألم أسمع هذه الأغنية الأعظم
في عصرنا؟

129
00:11:11,884 --> 00:11:16,480
الحقيقة هي أنَه لم يسمع أحَد بهذه
الأغنية الكلاسيكيَة الأكثر شعبيَة

130
00:11:16,556 --> 00:11:21,926
وعند تسجيلها، فإن أغنية: أنت
وأنا وجورج، قد بيع منها نسختين

131
00:11:22,962 --> 00:11:25,954
أنا إشتريت واحدة وجورج إشترى واحدة

132
00:11:26,966 --> 00:11:29,457
أين كنت؟

133
00:11:33,806 --> 00:11:39,369
أمَي تخفض صوت سمَاعات إذنها عندما
أغنَي هذه الأغنية

134
00:11:43,216 --> 00:11:47,312
أنت وأنا وجورج
# You and I and George

135
00:11:48,888 --> 00:11:52,984
ذهبنا لنتمشَى في الحديقة في أحد الأيام
# Went strolling through the park one day

136
00:11:53,993 --> 00:11:56,553
...وثم
# And then

137
00:11:56,629 --> 00:11:59,530
أنت أمسكت يدي
# You held my hand

138
00:11:59,599 --> 00:12:02,363
كأنَك قلت
# As if to say

139
00:12:02,435 --> 00:12:07,463
أحبَك
# I love you

140
00:12:08,875 --> 00:12:11,036
...ثم
# Then

141
00:12:11,110 --> 00:12:14,238
...مررنا بجدول ماء
# We passed a brook

142
00:12:14,313 --> 00:12:18,943
وجورج سقط فيه وغرق
# And George fell in and drowned himself

143
00:12:19,018 --> 00:12:23,512
وطافت جثَته
# And floated out to sea

144
00:12:24,924 --> 00:12:27,358
تاركاً إيَاك
# Leaving you

145
00:12:27,427 --> 00:12:30,988
لوحدك
# Alone

146
00:12:31,064 --> 00:12:34,898
معي
# With me

147
00:12:43,209 --> 00:12:45,939
هل تعلمين؟ تلك الأغنية التي غنَيتها
كانت جميلة جداً يا جوليت

148
00:12:46,012 --> 00:12:47,309
حسناً، شكراً يا كيرميت

149
00:12:47,380 --> 00:12:50,816
هل تعلم؟ أنا فعلاً سعيدة لكوني هنا معك
...ومع جميع الدمى

150
00:12:50,883 --> 00:12:54,216
هل تعلم شيئاً؟ أنا لم أتحدث مع ضفدع
من قبل

151
00:12:54,287 --> 00:12:59,156
حسناً، نحن مثل باقي المخلوقات
ربَما نميل للقفز قليلاً

152
00:12:59,225 --> 00:13:01,989
لكن، كما تعلمين، نحن لدينا آمالنا
وأحلامنا

153
00:13:02,061 --> 00:13:04,427
أوه، حقَاً؟ حسناً، أخبرني عن
بعض أحلامك

154
00:13:04,497 --> 00:13:06,158
...حسناً

155
00:13:06,232 --> 00:13:08,996
أنت قد تعتقدين بأنني أضيف جمالاً
...إلى الجمال هنا

156
00:13:09,068 --> 00:13:12,367
لكنني، كضفدع صغير، لطالما أردت أن
أصبح راقصاً

157
00:13:12,438 --> 00:13:15,771
- !أوه
- ...لكن، أنت تعلمين ما يقولون

158
00:13:15,842 --> 00:13:18,367
أول شيء يستهلك في الضفدع هو رجليه

159
00:13:18,444 --> 00:13:20,412
أنت تعلمين، هذا ما يقولوه

160
00:13:20,480 --> 00:13:24,314
هذا مضحك، أنا لم أعلم بأن للضفادع
حس الفكاهة

161
00:13:24,383 --> 00:13:26,112
...أوه، حسناً، نحن يجب علينا ذلك

162
00:13:26,185 --> 00:13:31,179
إسمعي، عندما تقابلين ضفدعاً بلا حس
للفكاهة معناه أنَك تنظرين إلى أخرق
لونه أخضر

163
00:13:31,257 --> 00:13:33,350
...لنواجه الأمر فحسب يا جولي

164
00:13:33,426 --> 00:13:36,554
إنَ ضفدعك العادي ليس لديه رصيد
كبير في قسم الوسماء

165
00:13:36,629 --> 00:13:39,928
أوه، لا أعلم، أعتقد أنَك جذَاب
جداً

166
00:13:39,999 --> 00:13:42,467
- حقَاً؟
- نعم

167
00:13:42,535 --> 00:13:44,196
أنت لا  تقولين ذلك فقط لأنَك
ضيفة؟

168
00:13:44,270 --> 00:13:45,362
حسناً، بالتأكيد كلَا

169
00:13:45,438 --> 00:13:49,602
في الحقيقة، سأتجرأ وأقول بأنَك
روبرت ريدفورد الضفادع

170
00:13:49,675 --> 00:13:51,438
!أوه، واو

171
00:13:51,511 --> 00:13:52,842
هيه، إسمعوا جميعاً، هل سمعتم ذلك؟

172
00:13:52,912 --> 00:13:55,779
جوليا براوس تعتقد بأنَني
روبرت ريدفورد الضفادع

173
00:13:55,848 --> 00:13:59,682
هيه، أنت ستشاركين في الإستعراض
كثيراً

174
00:13:59,752 --> 00:14:02,380
هيه، إصغي، هل سبق لك وقبَلت
روبرت ريدفورد؟

175
00:14:02,455 --> 00:14:06,357
- كلَا، لم أفعل
- ...حسناً، ماذا عن

176
00:14:06,425 --> 00:14:08,518
تقبيل ثاني أفضل شيء؟

177
00:14:08,594 --> 00:14:12,553
هل تعني بأنَك تخبرني بأن
بول نيومان موجود هنا؟

178
00:14:12,632 --> 00:14:14,827
أقصد أنا، روبرت ريدفورد مملكة الضفادع

179
00:14:14,901 --> 00:14:18,064
آه، من دواعي سروري

180
00:14:19,205 --> 00:14:21,503
!أكثر! أكثر

181
00:14:21,574 --> 00:14:24,475
!أقل! أقل

182
00:14:26,412 --> 00:14:30,280
- حسناً، إستعداد للمشهد الغربي
- هيه، كيرمت، كيرمت

183
00:14:30,349 --> 00:14:33,375
هل هذا يبدو مثل جون وين؟

184
00:14:33,452 --> 00:14:35,420
هلَا صعدت على المسرح يا فوزي؟

185
00:14:35,488 --> 00:14:36,887
- هيه، كيرمت
- هه؟

186
00:14:36,956 --> 00:14:39,948
نعم، الآن موبي سيؤدَي فقرة
سايمون سميث الكبيرة

187
00:14:40,026 --> 00:14:41,584
..حسناً، إن لديه إقتراحاً صغيراً آخر

188
00:14:41,661 --> 00:14:44,357
إسمع، لقد أعطيته غرفة ملابس خاصَة به
ماذا يريد بعد؟

189
00:14:44,430 --> 00:14:47,661
حسناً، إنَه بخصوص عنوان الإستعراض
...أنظر

190
00:14:49,268 --> 00:14:50,826
إستعراض موبي؟

191
00:14:53,873 --> 00:14:56,535
أيَها السيَدات والسادة
لقد حان وقت رعاة البقر

192
00:14:59,111 --> 00:15:03,411
لقد كنت أعزف البيانو في مدينة سنايك
...لـ 3 سنوات

193
00:15:03,482 --> 00:15:06,849
...لقد كانت أقسى بلدة في الغرب

194
00:15:06,919 --> 00:15:09,046
أعني، كان لدينا بعض الزبائن
...الأشرار

195
00:15:09,121 --> 00:15:13,524
- هاودي، راولف
- أوه... مرحبا آنسة كيتي

196
00:15:14,460 --> 00:15:19,090
أعني، إنَهم كانوا قساة
وبعد 3 سنوات إعتقدت بأنني رأيت كل شيء

197
00:15:19,165 --> 00:15:24,193
لقد رأيت الأخوة كلانتون والأخوة يونجر
والأخوة جيمس

198
00:15:24,270 --> 00:15:26,761
بالإضافة إلى الأخوة أوزموند

199
00:15:26,839 --> 00:15:32,300
لكن عندما أتى فوزي الصغير إلى البلدة
تيقَنت بأنني لم أرى شيئاً

200
00:15:34,413 --> 00:15:38,281
حسناً، الكل ينبطحون
على الأرض

201
00:15:39,485 --> 00:15:44,479
- المعذرة؟
- إنبطح على الأرض، هذا إنخفاض للأرض

202
00:15:44,557 --> 00:15:47,549
أنت مرتبك يا ولد، أنت لا تملك سلاحاً

203
00:15:47,627 --> 00:15:51,085
هذه مخلَلات

204
00:15:51,163 --> 00:15:55,930
هذا صحيح يا جماعة، ها هو
أسرع خيارة في الغرب

205
00:15:57,236 --> 00:16:01,070
هل لديه تصريح بحمل تلك
المخلَلات؟

206
00:16:02,041 --> 00:16:07,604
هيه، عندما تصاب بواسطة المخلَلات
هل يحترق الثوم؟

207
00:16:08,180 --> 00:16:11,149
حسناً، أنتم من بدأ

208
00:16:13,953 --> 00:16:18,856
آسف يا ولد، لم أعرف بأن الخيارة معبَئة
بالرصاص، تفضَل نقودك

209
00:16:18,924 --> 00:16:22,519
حسناً يا ولد، لا تتحرَك، أنت محاصر
إرمي مخلَلاتك

210
00:16:22,595 --> 00:16:24,790
OK,

211
00:16:24,864 --> 00:16:27,458
أنا لا أحتاج لمسدَس لمقاتلتك

212
00:16:27,533 --> 00:16:32,163
- سأتغلَب عليك بسكَينتي
- هلَا توقَفت عن إظهار الخضراوات؟

213
00:16:32,238 --> 00:16:35,969
يا إلهي، لم يكن عليك فعل ذلك
فأنا دب بائس

214
00:16:36,042 --> 00:16:39,500
ومستعد لوسائل بائسة

215
00:16:39,578 --> 00:16:40,704
أوه، كلَا

216
00:16:40,780 --> 00:16:43,010
- إنَها تفَاحة
- ...ولا تخبرني

217
00:16:43,082 --> 00:16:46,950
نعم، الفتيل مشتعل

218
00:16:48,387 --> 00:16:51,379
الفتيل مشتعل؟

219
00:17:05,271 --> 00:17:10,368
ذلك كان حال اليوم الذي أتى فيه فوزي
الصغير إلى البلدة

220
00:17:14,046 --> 00:17:18,415
هذا هو أحَد الأسباب التي جعلتني دائماً
أعتقد بأن الدمى غريبين

221
00:17:18,484 --> 00:17:22,682
- لماذا؟
- إنَهم يعتقدون بأن المتفجَرات مضحكة

222
00:17:22,755 --> 00:17:25,690
- نعم
- المتفجَرات ليست مضحكة

223
00:17:27,360 --> 00:17:31,194
بالرغم من أن بعضها مضحكة جدَاً

224
00:17:32,965 --> 00:17:37,698
جوليت، ما هو الذي لديه عين واحدة
وأسنان حادَة وطويل ومزغَب؟

225
00:17:37,770 --> 00:17:40,170
- لا أعرف
- وأنا لا أعرف أيضاً، لكنَك ترتدينه

226
00:17:40,239 --> 00:17:41,672
هذا صوتي

227
00:17:46,078 --> 00:17:49,536
موبي، سكوتر، أنتما الفقرة التالية

228
00:17:49,615 --> 00:17:51,412
- لا فائدة يا كيرمت
- ماذا؟

229
00:17:51,484 --> 00:17:54,783
موبي يقول إذا لم تغيَر عنوان
الإستعراض فإنَه لن يؤدَي الفقرة

230
00:17:54,854 --> 00:17:57,721
لقد حبس نفسه في غرفة الملابس
خاصَته ولن يخرج منها

231
00:17:57,790 --> 00:17:59,951
نعم، لكن أغنية سايمون سميث هي التالية

232
00:18:00,025 --> 00:18:01,049
أعرف، أعرف

233
00:18:01,127 --> 00:18:03,618
- ما الذي سنفعله؟
- كيرمت؟ كيرمت؟ كيرمت؟

234
00:18:03,696 --> 00:18:06,756
كيف أنني لن أؤدَي مشهداً
هذا الأسبوع؟

235
00:18:07,900 --> 00:18:12,530
مبروك يا فوزي، أنت ستؤدَي مشهداً
هذا الإسبوع

236
00:18:12,605 --> 00:18:16,097
أحياناً أكون مقنعاً جدَاً

237
00:18:17,209 --> 00:18:22,044
أيَها السيَدات والسادة، أغنية سايمون
سميث و.... دبَه الراقص

238
00:18:29,755 --> 00:18:32,121
...أنا قد أخرج غداً
# I may go out tomorrow

239
00:18:32,191 --> 00:18:35,627
لو كنت أقدر على إستعارة معطف لأرتديه
# If I can borrow a coat to wear

240
00:18:35,694 --> 00:18:37,787
أوه، كنت سأخرج على الموضة
# Oh, I'd step out in style

241
00:18:37,863 --> 00:18:40,764
مع إبتسامتي المخلصة ودبَي الراقص
# With my sincere smile
and my dancing bear

242
00:18:40,833 --> 00:18:44,166
غريب ومنذر بالخطر
# Outrageous, alarming

243
00:18:44,236 --> 00:18:46,796
شجاع وخلَاب
# Courageous, charming

244
00:18:46,872 --> 00:18:49,670
...أوه، من سيظن أن ولداً ودبَاً
# Oh, who would think a boy and bear

245
00:18:49,742 --> 00:18:52,609
سيكونان مقبولين في كل مكان؟
# Could be well-accepted everywhere?

246
00:18:52,678 --> 00:18:56,478
إنَه من المذهل فحسب كيف يكون الناس العادلون
# It's just amazing how fair people can be

247
00:19:02,087 --> 00:19:04,419
...يروننا في أجمل الأماكن
# Seen at the nicest places

248
00:19:04,490 --> 00:19:07,891
حيث تحدَق الوجوه الممتلئة
# Where well-fed faces all stop to stare

249
00:19:07,960 --> 00:19:10,485
نقوم بأروع دخول
# Making the grandest entrances

250
00:19:10,563 --> 00:19:12,963
سايمون سميث ودبَه الراقص
# Simon Smith and his dancing bear

251
00:19:13,032 --> 00:19:16,195
سيحبَوننا... أليس كذلك؟
# They'll love us
# Won't they?

252
00:19:16,268 --> 00:19:18,964
يطعموننا... أليس كذلك؟
# They feed us
# Don't they?

253
00:19:19,038 --> 00:19:21,836
...أوه، من سيعتقد بأن ولداً ودبَاً
# Oh, who would think a boy and bear

254
00:19:21,907 --> 00:19:24,740
سيكونان مقبولين في كل مكان؟
# Could be well-accepted everywhere?

255
00:19:24,810 --> 00:19:29,247
إنَه من المذهل فحسب كيف يكون الناس العادلون
# It's just amazing how fair people can be

256
00:19:45,297 --> 00:19:48,630
أوه، من يحتاج نقوداً
# Oh, who needs money

257
00:19:48,701 --> 00:19:51,670
عندما نكون مضحكين؟
# When we're funny?

258
00:19:51,737 --> 00:19:54,103
الجمال الأروع في كل مكان
# The great attraction everywhere

259
00:19:54,173 --> 00:19:57,040
سيكون سايمون سميث ودبَه الراقص
# Will be Simon Smith
and his dancing bear

260
00:19:57,109 --> 00:20:03,412
إنَه سايمون سميث ودبَه
الراقص المذهل

261
00:20:04,416 --> 00:20:07,510
!معاً! نعم

262
00:20:10,122 --> 00:20:12,556
أوه، نعم

263
00:20:17,129 --> 00:20:21,327
...والدورف، لقد كنت أتساءل فيما لو

264
00:20:22,301 --> 00:20:25,168
من الأفضل أن أحصل على بطَاريات جديدة
لسمَاعة إذني

265
00:20:26,572 --> 00:20:29,132
!أنا أخدعه في كل مرَة

266
00:20:33,045 --> 00:20:36,378
حسناً، نادي مرح الدمى
نادي مرح الدمى على المسرح من فضلكم

267
00:20:36,448 --> 00:20:38,939
نادي مرح الدمى، حسناً

268
00:20:39,018 --> 00:20:41,816
الكل في مواقعكم، من فضلكم، حسناً

269
00:20:41,887 --> 00:20:43,980
هل الجميع مستعدَون؟

270
00:20:44,056 --> 00:20:48,152
نادي مرح الدمى
...واحد، إثنان

271
00:20:52,064 --> 00:20:54,692
إنتظر، إنتظر، إنتظر
هنالك شيء مفقود هنا

272
00:20:54,767 --> 00:20:59,170
- لقد إعتقدت بأنَه كان جميلاً
- أنت تلوَح بتلك العصى بشكل رائع

273
00:20:59,238 --> 00:21:02,173
عندما يتعلَق الأمر بالتلويح بالعصى
فإن كيرمت هو الخبير

274
00:21:02,241 --> 00:21:05,074
حسناً، شكراً، شكراً
أنا فعلاً أقدَر ذلك التعليق اللطيف

275
00:21:05,144 --> 00:21:08,773
لكنني أريد أن أشير إلى كل الموجودين
هنا بأنا هذا هو نادي مرح

276
00:21:08,847 --> 00:21:11,315
أوه، نعم، هذا ما تقوله ورقة إعلاننا

277
00:21:11,383 --> 00:21:15,217
نعم، لذا عندما ألوَح بهذه العصى بشكل رائع
فأنني أرغب بأن اسمع شيئاً

278
00:21:15,287 --> 00:21:16,379
!أوه

279
00:21:16,455 --> 00:21:18,719
لقد كنَا مهملين بهذا الخصوص

280
00:21:18,791 --> 00:21:22,386
حسناً، لنبدأ، مرَة أخرى
نادي مرح الدمى

281
00:21:22,461 --> 00:21:24,622
...واحد، إثنان

282
00:21:30,769 --> 00:21:32,202
إنتظروا، إنتظروا، إنتظروا
...توقَفوا، توقَفوا، توقَفوا

283
00:21:32,271 --> 00:21:35,138
!توقَفوا، توقَفوا، توقَفوا

284
00:21:35,207 --> 00:21:39,303
كيف سأقول هذا؟ المعذرة يا أصدقائي
...من أجل أذني على الأقل

285
00:21:39,378 --> 00:21:41,812
...سيكون مفيداً جداً لو غنَينا جميعاً

286
00:21:41,880 --> 00:21:43,973
- !نفس الأغنية
- !أوه، أحب ذلك

287
00:21:44,049 --> 00:21:47,177
- مثير جداً
- الضفدع عبقري

288
00:21:47,252 --> 00:21:48,844
AwfuI cute too,

289
00:21:48,921 --> 00:21:50,650
It really doesn't matter what song you sing,

290
00:21:50,723 --> 00:21:53,351
طالما أننا كلَنا متَفقون على الأغنية
التي سنغنَيها

291
00:21:53,425 --> 00:21:54,653
- حسناً
- حسناً؟

292
00:21:54,727 --> 00:21:56,627
الآن، هل لدى أحَد منكم هنا أغنيةً
مفضَلة؟

293
00:21:56,695 --> 00:21:59,323
نعم

294
00:21:59,398 --> 00:22:02,959
- ما هي؟
- !الإغراء

295
00:22:03,969 --> 00:22:06,836
بما أنه على ما يبدو هنالك إجماع
...بالرأي هنا

296
00:22:06,905 --> 00:22:11,842
فإن نادي مرح الدمى سيعرض أغنية
إغراء

297
00:22:11,910 --> 00:22:13,309
- بيجي، عزيزتي؟
- همم؟

298
00:22:13,379 --> 00:22:15,847
- تستطيعين أن تتولَي الأداء الإنفرادي
- نعم يا حبيبي

299
00:22:15,914 --> 00:22:18,747
- حسناً، لنبدأ
- أنا أحبَه

300
00:22:18,817 --> 00:22:20,978
نادي مرح الدمى، أغنية الأغراء

301
00:22:21,053 --> 00:22:23,180
...واحد، إثنان

302
00:22:23,255 --> 00:22:26,986
# Dum da-da da, dum da-da da
dum da-da da, dum dum

303
00:22:27,059 --> 00:22:30,790
# Dum da-da da, dum da-da da
dum da-da da, dum dum dum

304
00:22:30,863 --> 00:22:33,388
...أنت أتيت
# You came
# Da-da da dum da-da da dum

305
00:22:33,465 --> 00:22:37,162
...وأنا كنت لوحدي
# I was alone
# Da-da da dum da-da da dum

306
00:22:37,236 --> 00:22:40,069
...كان يجب أن أعرف
# I should have known
# Da-da da dum da-da da dum

307
00:22:40,139 --> 00:22:45,076
بأنك كنت الأغراء
# You were temptation
# Dum dum dum da-da da dum

308
00:22:45,944 --> 00:22:48,674
...أنت إبتسمت
# You smiled
# Da-da da dum da-da da dum

309
00:22:48,747 --> 00:22:52,581
...لتستدرجني
# Luring me on
# Da-da da dum da-da da dum

310
00:22:52,651 --> 00:22:55,518
...وقلبي إنجرف
# My heart was gone
# Da-da da dum da-da da dum

311
00:22:55,587 --> 00:23:00,581
أنت كنت الإغراء
# You were temptation
# Dum dum dum da-da da dum

312
00:23:00,659 --> 00:23:04,322
...سيكون مثيراً
# It would be thrilling

313
00:23:04,396 --> 00:23:08,127
...لو كنت تبتسمين
# If you were willing

314
00:23:08,200 --> 00:23:12,830
...لو لم يكن ذلك
# If it can never be

315
00:23:12,905 --> 00:23:16,272
شفقةً بي
# Pity me

316
00:23:16,341 --> 00:23:19,504
...لأنَك كنت
# For you were
# Da-da da dum da-da da dum

317
00:23:19,578 --> 00:23:23,378
...قد ولدت ليتم تقبيلك
# Born to be kissed
# Da-da da dum da-da da dum

318
00:23:23,449 --> 00:23:26,043
...أنا لا أستطيع المقاومة
# I can't resist
# Da-da da dum da-da da dum

319
00:23:26,118 --> 00:23:29,645
أنت الإغراء
# You are temptation
# Da-da da dum da-da da dum

320
00:23:29,722 --> 00:23:34,682
...وأنا ملكك
# And I am yours
# Da-da da dum da-da da dum

321
00:23:34,760 --> 00:23:38,560
...ها هو قلبي
# Here is my heart
# Da-da da dum da-da da dum

322
00:23:38,630 --> 00:23:41,531
...خذيه و قولي
# Take it and say
# Da-da da dum da-da da dum

323
00:23:41,600 --> 00:23:45,627
...بأننا لن ننفصل
# We'll never part
# Da-da da dum da-da da dum

324
00:23:45,704 --> 00:23:49,196
...أنا مجرَد عبد
# I'm just a slave
# Da-da da dum da-da da dum

325
00:23:49,274 --> 00:23:54,177
...مجرَد عبد
# Only a slave
# Da-da da dum da-da da dum

326
00:23:54,246 --> 00:23:58,012
...لك
# To you
# Da-da da dum da-da da dum

327
00:23:58,083 --> 00:24:03,020
إغراء
# Temptation

328
00:24:09,995 --> 00:24:11,963
هيه، جوليت، أريد أن أخبرك
...عن مدى سرورنا

329
00:24:12,030 --> 00:24:13,429
لوجودك معنا في هذا الإستعراض

330
00:24:13,499 --> 00:24:15,990
أوه، كيرمت، أنا فعلاً إستمتعت بذلك

331
00:24:16,068 --> 00:24:20,664
وكتعبير بسيط عن تقديرنا، عملنا دمية
تشبهك على يمينك هنا

332
00:24:20,739 --> 00:24:24,539
- أوه، يا للجمال
- ...أعلم إنَك كنت ستفضَلين النقود، لكن

333
00:24:24,610 --> 00:24:28,102
!كلا، كلا، كلا يا كيرمت، إنَها رائعة

334
00:24:28,180 --> 00:24:31,479
- هل أستطيع أن أذهب للبيت معك؟
- حسناً، طبعاً تستطيعين

335
00:24:31,550 --> 00:24:33,916
...إنَها ليست بجمالك كما تعلمين، لكن

336
00:24:33,986 --> 00:24:36,887
أوه، كيرمت، شكراً

337
00:24:36,955 --> 00:24:39,947
أوه، شكراً
...وشكراً لكم جميعكم لوجودكم معنا

338
00:24:40,025 --> 00:24:42,994
سنراكم في المرَة القادمة في إستعراض
الدمى

339
00:25:21,033 --> 00:25:25,367
- حسناً، ماذا تعتقد؟
- يتفوَق على الجلوس في البيت ومشاهدة
التلفاز

340
00:25:25,437 --> 00:25:27,928
مانا مانا
# Mahna mahna

341
00:25:27,953 --> 00:25:29,953
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
saif_fender@yahoo.com

