1
00:00:01,027 --> 00:00:07,961
YaMapi Group
( M.by.F )

2
00:00:16,736 --> 00:00:18,677
لي سو هايون),مضى وقت طويل منذ أن رأيتك)

3
00:00:24,301 --> 00:00:28,703
لي سو هايون) ؟ ماذا تعني ؟)

4
00:00:29,361 --> 00:00:31,158
من أنت ؟

5
00:00:31,390 --> 00:00:33,941
<i>هل أنت َ جاهز للذهاب في رحلة ؟</i>

6
00:00:35,549 --> 00:00:37,037
عن ماذا تتحدّث ؟

7
00:00:37,578 --> 00:00:40,496
!! هل تظنني سأسقط من أجل ذلك

8
00:00:40,864 --> 00:00:44,397
<i>.. اذا شاء أحدهم حدوث ذلك</i>

9
00:00:44,687 --> 00:00:49,229
<i>فلن يكون أنا أو أنت </i>

10
00:00:49,306 --> 00:00:53,767
<i>على كل حال, لدي الكثير لأخبرك به</i>

11
00:00:57,999 --> 00:00:59,584
أنت

12
00:00:59,820 --> 00:01:02,352
أليس كذلك ؟,(NIS)من تجسس عليّ في الـ

13
00:01:02,526 --> 00:01:04,052
<i>فكّر أكثر </i>

14
00:01:04,323 --> 00:01:08,401
<i> مع مراعاة ما حدث قبل ذلك </i>

15
00:01:08,826 --> 00:01:11,422
!! ألو ؟ ألو

16
00:01:51,748 --> 00:01:53,236
الحلقه الثانية عشرة

17
00:02:49,169 --> 00:02:52,580
<i> لابد من أن ترسل المال لـ "تايلند" خلال الشهر القادم  </i>

18
00:02:53,672 --> 00:02:58,659
تلك نصف الأموال الملحقه في الإستثمار
الثالث للإمبراطورية المالية, حسنا ً ؟

19
00:02:59,012 --> 00:03:00,906
مره واحدة كفاية

20
00:03:01,332 --> 00:03:04,733
والآن, هل تحاول استخدام شركتي لتمرير الأموال ؟

21
00:03:06,337 --> 00:03:07,729
(مدير (سوه

22
00:03:09,120 --> 00:03:12,458
لقد عملت مسبقا ً مع رئيسنا في تايلند , أليس كذلك ؟

23
00:03:12,961 --> 00:03:16,788
إذن لابد أن تعلم بأن (تشيونغ بانغ) أفضل مني

24
00:03:17,889 --> 00:03:22,831
في كل مره يُدعى السيد (جانغ) من تايلند , يصبح رئيسنا جدي جداً

25
00:03:23,527 --> 00:03:30,446
سيّد (سوه) , عليك َ أنت َ أيضا ً
الإهتمام بما هو َ أفضل لإبنتك

26
00:03:36,352 --> 00:03:39,038
عمل جيد , شكرا ً

27
00:03:39,560 --> 00:03:41,377
عمل جيد

28
00:03:47,948 --> 00:03:51,137
لماذا يبدو هذا معقد جدا ً ؟

29
00:03:52,064 --> 00:03:53,971
ماذا ؟ هل هناك شيء ناقص ؟

30
00:03:54,532 --> 00:03:59,518
سنبي ) , هل هذه مدرجة في القائمة الأصلية ؟ )

31
00:03:59,595 --> 00:04:02,301
أوه , تمثال الفيل ؟

32
00:04:02,494 --> 00:04:06,084
أضافته مؤخرا ً  , و قاموا بطلبه و أخذوه(BS)مؤسسة الـ

33
00:04:06,645 --> 00:04:08,539
إذن , لِمَ لم نراه آنذاك ؟

34
00:04:09,602 --> 00:04:12,656
أعتقد بأنهم أخذوه قبل أن نراه

35
00:04:22,024 --> 00:04:24,302
<i> سيدي , لقد عدت -
نعم -</i>

36
00:04:25,422 --> 00:04:27,702
هل حدث أمر طارئ مع (سوه) ؟

37
00:04:27,876 --> 00:04:30,137
لقد هدأته قليلا ً أيها الرئيس

38
00:04:30,678 --> 00:04:32,051
هدّأته ؟

39
00:04:33,859 --> 00:04:36,429
! هل تظن أنه بتلك السهوله

40
00:04:36,970 --> 00:04:38,265
أعتذر يا رئيس

41
00:04:38,884 --> 00:04:43,445
لانعلم ما الذي يخطط له,  فـلديه من الضغينه مايكفي ضدنا

42
00:04:44,746 --> 00:04:47,992
! ضع عينك عليه يا (كاي) , كي لا يضل ويخطئ

43
00:04:50,408 --> 00:04:52,650
حاضر أيها الرئيس

44
00:04:53,210 --> 00:04:55,208
<i>هل هناك مايقلقك ؟</i>

45
00:04:57,315 --> 00:04:59,731
لو كنت َ  منهكا ً , يمكنك الذهاب مبكرا ً للمنزل و أخذ قسطا ً من الراحه

46
00:05:00,910 --> 00:05:02,301
لا بأس

47
00:05:12,326 --> 00:05:13,776
لحظة بعد إذنك

48
00:05:13,872 --> 00:05:15,360
<i>حسنا ً</i>

49
00:05:22,576 --> 00:05:24,509
<i>لي سو هايون),مضى وقت طويل منذ أن رأيتك)</i>

50
00:05:24,934 --> 00:05:29,468
<i>على كل حال , لدي الكثير لأخبرك به</i>

51
00:05:30,357 --> 00:05:35,324
<i>إنك تشبه كثيرا ً شخص إعتدت ُ على رؤيته</i>

52
00:05:42,339 --> 00:05:44,194
أهلا ً

53
00:05:51,700 --> 00:05:53,014
هل إنتظرت َ طويلا ً ؟

54
00:05:53,749 --> 00:05:57,575
لا .. لقد وصلت ُ قبل قليل , كيف َ عملك ؟

55
00:05:58,233 --> 00:06:02,869
لقد إنتهى الجزء الأول من العمل

56
00:06:05,034 --> 00:06:06,735
شكرا ً

57
00:06:17,277 --> 00:06:19,055
كاي ) , لدي سؤال واحد لك )

58
00:06:22,552 --> 00:06:24,910
بينما كنت ُ أتجوّل في المعرض

59
00:06:25,142 --> 00:06:27,635
كانت هناك قطعة مفقودة

60
00:06:28,640 --> 00:06:34,153
سألت ُ زميلي عن ذلك , و أخبرني بأنك مَن أخذها

61
00:06:36,298 --> 00:06:38,520
!  أوه , ذلك

62
00:06:39,409 --> 00:06:42,588
لقد أرادها الرئيس شخصيا ً

63
00:06:42,994 --> 00:06:44,695
لذلك أحضرتها لمنزله

64
00:06:45,197 --> 00:06:48,367
.... لو كان ذلك يسبب مشكلة

65
00:06:48,637 --> 00:06:52,929
لا , ليس كذلك

66
00:06:53,876 --> 00:07:00,369
ولكنني كنت ُ أتساءل اذا كان بالإمكان عرضه
في معرض المدينة فالقطعه جدا ً رائعة

67
00:07:01,084 --> 00:07:03,288
سأطلب من الرئيس ذلك

68
00:07:04,273 --> 00:07:05,598
حسنا ً

69
00:07:11,801 --> 00:07:14,565
بالنسبة للرجل الذي يشبهني

70
00:07:17,898 --> 00:07:19,811
لقد انتابني الفضول حوله فحسب

71
00:07:20,333 --> 00:07:24,682
في الحقيقة , من المفاجئ أن يكون هناك اثنان
في هذا العالم على هذا القدر من الشبه

72
00:07:27,912 --> 00:07:32,279
إلى جانب الشكل , هل هناك اوجه تشابه أخرى ؟

73
00:07:34,599 --> 00:07:36,396
أنتما الإثنان جدا ً مختلفين

74
00:07:37,376 --> 00:07:40,507
.... لديكما وظائف مختلفة و شخصيات مختلفة

75
00:07:40,971 --> 00:07:45,126
(كاي) , أنت َ "الضد" من (سو هيون)

76
00:07:48,266 --> 00:07:52,305
ما كان اسم ذلك الرجل , مرة أخرى؟

77
00:07:53,272 --> 00:07:56,654
(سو هيون) ..... (لي سو هيون)

78
00:08:10,140 --> 00:08:11,667
متأسف

79
00:08:17,272 --> 00:08:21,859
الآن فقط لاحظت, بأنكما تتشاركان بشيء واحد

80
00:08:23,714 --> 00:08:29,145
لقد بدا (سو هيون)  أيضا ً مشغولا ً بعالمه الخاص أحيانا ً

81
00:08:29,918 --> 00:08:32,145
(كما أنت َ عليه الآن , (كاي

82
00:08:36,474 --> 00:08:40,030
<i>مؤخرا ً , العقاقير المخدّرة بإسم "المنطاد" تسوّق بسرعة كبيرة</i>

83
00:08:40,072 --> 00:08:41,467
<i>(هذا تقرير (سونغ سو مين</i>

84
00:08:41,498 --> 00:08:47,225
<i>هذا العقار مصنّع من مصادر جنوب آسيويه ومعالجة منزليا ً</i>

85
00:08:47,275 --> 00:08:50,443
<i>التحقيق بذلك الأمر صعب جدا ً لشدة الحراسة الأمنية عليه</i>

86
00:08:50,604 --> 00:08:53,077
<i> الأخير من محل الوجبات السريعة (CCTV) هذا تسجيل الـ  </i>

87
00:08:53,288 --> 00:08:56,378
<i>طبقا ً لتحقيقات الشرطة لخمسة سنوات </i>

88
00:08:56,453 --> 00:08:58,333
<i>... المخدرات التي استعملت بشكل متدنى عام 2002 </i>

89
00:08:58,395 --> 00:08:59,347
(تشويل دو )

90
00:08:59,595 --> 00:09:01,931
هل انتهيت من التقرير المُعد حول التحقيقات اليابانية ؟

91
00:09:08,952 --> 00:09:10,288
أوه , نعم

92
00:09:10,399 --> 00:09:13,887
يبدون هادئين جدا ً بسبب انتخابات المجلس التشريعي الياباني

93
00:09:15,956 --> 00:09:18,133
أعلم بأنك متعب جدا ً

94
00:09:18,368 --> 00:09:22,083
ولكن دعنا نركز أكثر على واجباتنا . عُلِم ؟

95
00:09:22,132 --> 00:09:23,493
حسنا ً

96
00:09:23,679 --> 00:09:24,903
إعملوا بجد

97
00:09:53,436 --> 00:09:54,661
هل تريد بعضا ً من هذا ؟

98
00:09:55,543 --> 00:09:56,568
قهوه ؟

99
00:09:56,778 --> 00:10:01,268
أذكر بأنك ِ قلت ِ بأنه منتج مُعد بتعب عبيد
ولن تقومي بشربه تضامنا ً معهم

100
00:10:01,491 --> 00:10:05,324
هذا مُعد في كوريا , لذا عملية الإنتاج تختلف

101
00:10:06,523 --> 00:10:07,600
شكرا ً

102
00:10:08,218 --> 00:10:09,666
لقد غيرت ِ ستايل شعرك

103
00:10:19,539 --> 00:10:21,145
ماذا يعتقدان أنهما فاعلان هذان الإثنين ؟

104
00:10:21,194 --> 00:10:22,815
كانغ , و جو

105
00:10:23,693 --> 00:10:25,920
لقد كانت هناك اشاعة بأنهما يخرجان معا ً

106
00:10:26,791 --> 00:10:28,461
وما الذي غيّرهما ؟

107
00:10:28,672 --> 00:10:30,205
رسالة الحب ؟

108
00:10:32,580 --> 00:10:33,745
ألم تكن تلك قهوه ؟

109
00:10:34,686 --> 00:10:35,910
أسرار عالمية ؟

110
00:10:44,225 --> 00:10:48,908
لنشرب شيئا ً

111
00:10:49,143 --> 00:10:51,283
! هيه, مين جي

112
00:10:52,990 --> 00:10:54,517
هل وجدت شيئا ً ؟

113
00:10:54,863 --> 00:10:56,273
! لا شيئ يذكر

114
00:10:57,028 --> 00:10:59,691
!!!   أوه

115
00:11:00,234 --> 00:11:02,970
لماذا لا نقبض على (كاي) أو أيا ً كان إسمه ونقوم بإستجوابه ؟

116
00:11:04,071 --> 00:11:06,074
علينا أن نكون حذرين, فقد نُحظَر من العمل

117
00:11:06,209 --> 00:11:10,569
لو تحركنا عنوة . قد نقع في مشاكل جمّه

118
00:11:10,665 --> 00:11:12,054
هذا صحيح

119
00:11:12,189 --> 00:11:14,986
في مثل هذا الوقت, لابد أن نتوخى الحذر

120
00:11:19,906 --> 00:11:21,796
شخص ما هنا

121
00:11:24,169 --> 00:11:26,029
! مايونغ جي ) .. كيف يمكن ذلك )

122
00:11:26,454 --> 00:11:28,750
تبدو ودودا ً جدا ً هنا

123
00:11:31,140 --> 00:11:33,785
نعم .. مظهرها جميل

124
00:11:34,827 --> 00:11:36,023
ماهذا ؟

125
00:11:36,274 --> 00:11:41,844
"بطلب من (مين جي), قمت بالبحث عن الأموال المصدّرة إلى "تايلند

126
00:11:42,288 --> 00:11:47,254
هذا جرد لجميع القطع المبتاعة لتجميل المحل الداخلي

127
00:11:50,533 --> 00:11:53,389
مليونين دولار, ذلك يعني تسعة عشر بليون ون

128
00:11:53,755 --> 00:11:57,305
أليس هذا إهتمام مفرط بقطعة فنية ؟

129
00:11:57,903 --> 00:11:59,968
لقد نسيت صفرا ً

130
00:12:03,151 --> 00:12:06,006
عشرون مليون دولار ؟

131
00:12:06,103 --> 00:12:09,879
كل شيء واضح الآن, فقد أتوا بها مستخدمين القطع الفنية كتغطية

132
00:12:11,229 --> 00:12:15,917
مازلنا غير متأكدين بأن الأموال مصدرها المخدرات

133
00:12:16,245 --> 00:12:21,013
(ولا نعلم بخصوص الإتصالات بين محل العمل و (تشيونغ بانغ

134
00:12:21,090 --> 00:12:22,537
(هيه, (أهشي

135
00:12:22,652 --> 00:12:26,029
لماذا في كل مره تعطّلنا ؟

136
00:12:26,337 --> 00:12:28,247
لأنني أستطيع

137
00:12:28,318 --> 00:12:29,434
.... وأنت

138
00:12:30,021 --> 00:12:33,071
(أنا (سنبي) فلماذا تناديني بإسم (أهشي

139
00:12:33,157 --> 00:12:35,157
سنبي) ؟ اي (سنبي) ؟)

140
00:12:35,207 --> 00:12:36,958
.... فقط سوف

141
00:12:40,785 --> 00:12:42,030
(أيها العميل (كانغ

142
00:12:43,079 --> 00:12:44,796
هذه عملية تحقيق

143
00:12:45,178 --> 00:12:47,302
(ولكنها أيضا ً تحوي مشاكل عائلة (جي وو

144
00:12:47,635 --> 00:12:48,522
أنت

145
00:12:48,818 --> 00:12:51,423
اذا كنت لا تخطط لعدم رؤية (جي وو)  بعد الآن

146
00:12:52,053 --> 00:12:53,930
فعليك عمل ذلك بجد

147
00:12:54,656 --> 00:12:57,162
كيف لي أن أفعل ذلك ؟

148
00:12:57,693 --> 00:13:00,088
و كيف لي أن أعرف؟

149
00:13:15,217 --> 00:13:17,262
لقد أخبرتني بأن لديك شيئا ً ستقوله لي

150
00:13:20,694 --> 00:13:22,213
(كانغ مين جي)

151
00:13:27,203 --> 00:13:30,955
هل ستبقى صامتا ً بعد أن دعوت َ شخصا ً مشغولا ً إلى هنا ؟

152
00:13:31,029 --> 00:13:32,177
متأسف

153
00:13:33,054 --> 00:13:36,103
يالك من شخص جيد بالقدوم على نحو مفاجئ و التصرف بحماقة

154
00:13:36,572 --> 00:13:38,819
هل الإعتذار صعب لهذه الدرجة ؟

155
00:13:40,671 --> 00:13:43,042
متأسف, لقد كنت ً مستعجلا ً

156
00:13:43,664 --> 00:13:45,627
من الجيد أنك فهمت ما اقصد

157
00:13:46,676 --> 00:13:50,974
ولكن لو أردت الإعتذار, فقم بذلك لـ (كاي) أولا ً

158
00:13:53,518 --> 00:13:54,605
لا

159
00:13:55,148 --> 00:13:56,650
لن أتأسّف لسواك

160
00:13:56,823 --> 00:13:58,132
(مين جي)

161
00:13:59,182 --> 00:14:03,713
أولئك الحمقى  لابد من أنهم يخفون المخدرات
في مكان ما  مستخدمين القطع الفنيه كتغطية

162
00:14:04,707 --> 00:14:06,583
.. و السبب الذي يدعوني إلى الإعتذار

163
00:14:06,991 --> 00:14:09,349
هو أنك و أبيكِ تعانيان

164
00:14:09,806 --> 00:14:12,937
و لكنني لم أحصل على دليل واحد بعد,  لإدانتهم والقبض عليهم

165
00:14:13,419 --> 00:14:14,827
انتظر

166
00:14:15,987 --> 00:14:17,148
هم ؟

167
00:14:19,052 --> 00:14:23,521
هل هذا يتضمن أبي الحقيقي ؟

168
00:14:24,620 --> 00:14:29,443
(من الحقيقة المؤكدة أنه عضو في (تشيونغ بانغ

169
00:14:32,075 --> 00:14:35,100
أبي يعمل بمنظمة كهذه

170
00:14:36,014 --> 00:14:38,471
ولكنه لن يستخدم إبنته لتحقيق جرائمه

171
00:15:30,644 --> 00:15:33,583
هيونغ) , ساعدني)

172
00:15:33,644 --> 00:15:36,494
أيها الرئيس (بي) , يا لك من أحمق

173
00:16:27,310 --> 00:16:28,730
هيه, كاي

174
00:16:30,173 --> 00:16:33,149
تبدو عيناك شاحبة المنظر مقارنة ً بالأيام السابقة

175
00:16:34,989 --> 00:16:36,733
هل السبب (آري)؟

176
00:16:39,029 --> 00:16:41,005
أنتما الإثنان مرتاحين لهذا الوضع ؟

177
00:16:42,178 --> 00:16:43,785
كان الأمر سريعا ً

178
00:16:43,945 --> 00:16:45,365
لا, سيدي

179
00:16:47,452 --> 00:16:49,020
تعال إجلس هنا

180
00:16:50,804 --> 00:16:52,063
تحرك

181
00:17:01,223 --> 00:17:04,137
متأسف, هلا ّ تركتينا لبعض الوقت ؟

182
00:17:21,047 --> 00:17:25,221
يبدو أنك تعمل بجهد بعد عودتك

183
00:17:25,888 --> 00:17:28,234
... لم يكن هناك عمل إضافي

184
00:17:30,225 --> 00:17:35,961
أعلم بان المسألة ستكون صعبة, ولكننا سنجتاز أهم نقطة

185
00:17:36,355 --> 00:17:43,512
الآن علينا السيطرة على أسواق آسيا الشرق جنوبية

186
00:17:49,729 --> 00:17:55,148
كاي, عليك الكثير لتقوم به من أجلي ومن أجل الفريق

187
00:18:02,983 --> 00:18:07,533
يارئيس, مامقدار ثقتك بي؟

188
00:18:10,311 --> 00:18:15,250
هل أبدو كشخص سيرافقك في كل الظروف على طول الطريق؟

189
00:18:17,622 --> 00:18:19,995
ماهذا الذي تتحدث عنه فجأة ؟

190
00:18:22,657 --> 00:18:26,187
سرا ً (NIS) منذ فترة قصيرة , اتصل بي عميل

191
00:18:27,846 --> 00:18:29,042
؟ NIS

192
00:18:29,158 --> 00:18:30,064
نعم

193
00:18:31,145 --> 00:18:36,508
يبدو أنه كان هناك عميل يشبهني تماماً و قد توفي

194
00:18:37,812 --> 00:18:41,979
بعد اكتشافهم للأمر كانت هناك المشاكل المتعلقة بذاكرتي

195
00:18:43,503 --> 00:18:45,664
<i>وباستخدام ذلك حاول اقناعي لضمي إلى صفه</i>

196
00:18:47,670 --> 00:18:52,642
لقد قال بأنني أنا وذلك الرجل شخص ٌ واحد

197
00:19:06,267 --> 00:19:07,675
... على كل حال

198
00:19:08,080 --> 00:19:10,839
لقد فشلوا في مساعيهم

199
00:19:12,383 --> 00:19:17,245
لو نجحوا لما قمت بإخباري بذلك

200
00:19:17,920 --> 00:19:19,290
متأسف

201
00:19:20,023 --> 00:19:21,434
ماذا ستفعل ؟

202
00:19:23,730 --> 00:19:27,743
اذا كنت َ قلقا ً, هل تريدني النظر إلى نقطة أبعد ؟

203
00:19:30,309 --> 00:19:34,275
سيدي, لو كانت الثقه موجودة فكل شيء سيكون على مايرام

204
00:19:34,757 --> 00:19:38,307
سأهتم بالبقية

205
00:19:40,989 --> 00:19:42,301
حسنا ً

206
00:19:51,716 --> 00:19:52,951
حسنا ً

207
00:19:54,595 --> 00:19:55,926
حاضر يارئيس

208
00:20:07,117 --> 00:20:11,174
لاحاجة للثقه بين رجال اختبروا اللحظات القريبه من الموت معا ً

209
00:20:14,980 --> 00:20:17,425
لأنهم شخص واحد

210
00:20:24,622 --> 00:20:25,819
تفضّل

211
00:20:26,535 --> 00:20:29,862
ما الذي أتى بك َ إلى هنا خلال ساعات عملك ؟

212
00:20:46,346 --> 00:20:47,753
آسف

213
00:20:47,865 --> 00:20:51,785
لم أستطع إخبارك بشكل أبكر عن طبيعة عملي الفعلي

214
00:20:54,600 --> 00:20:56,494
هل تعلم (جي وو) عن ذلك ؟

215
00:20:57,124 --> 00:20:58,013
نعم

216
00:21:02,354 --> 00:21:03,441
اذن ماذا ؟

217
00:21:03,885 --> 00:21:05,490
ماذا تريد  ؟

218
00:21:06,700 --> 00:21:10,466
ألست َ مستخدم من قِبل (تشيونغ بانغ) ؟

219
00:21:11,219 --> 00:21:12,800
عمّا تتحدّث ؟

220
00:21:13,084 --> 00:21:14,923
ماذا تعني بكلماتك تلك ؟

221
00:21:15,331 --> 00:21:18,896
(أنا أعلم بشأنك و (ماو

222
00:21:25,959 --> 00:21:30,934
هل تريد التقرب من (جي وو) ولذلك تحقق في أمر (تشونغ بانغ)؟

223
00:21:31,058 --> 00:21:31,971
لا

224
00:21:32,737 --> 00:21:34,243
(لأنني أحب (جي وو

225
00:21:34,416 --> 00:21:36,058
لأنني لا أريد أن ارى (جي وو)  تعيسة

226
00:21:36,169 --> 00:21:37,424
لذلك أريد القبض عليهم

227
00:21:37,559 --> 00:21:39,152
! لا أريد سماع المزيد منك, إرحل

228
00:21:39,214 --> 00:21:40,128
أبتي

229
00:21:40,214 --> 00:21:41,004
ياحارس الأمن

230
00:21:41,078 --> 00:21:43,224
... (الطريقة الوحيدة للتخلص من قبضة (تشونغ بانغ

231
00:21:45,916 --> 00:21:48,217
هي بتدمير (تشونغ بانغ) ذاته

232
00:22:08,681 --> 00:22:11,324
<i>الشخص المطلوب غير موجود في الخدمة
... فضلا ً دع رسالتك بعد النـ </i>

233
00:22:17,383 --> 00:22:20,927
رئيس (سوه) , ماذا هناك؟

234
00:22:21,186 --> 00:22:24,677
لم ترد (جي وو) على اتصالاتي , فتساءلت في حال كانت في مكتبها

235
00:22:25,060 --> 00:22:27,801
لقد غادرت منذ وهله لرؤيتك

236
00:22:28,529 --> 00:22:29,909
أنا ؟

237
00:22:31,205 --> 00:22:35,539
BS حسنا ً , لا .. مشروع

238
00:22:36,660 --> 00:22:38,389
ألم تخبرك ؟

239
00:22:39,031 --> 00:22:41,809
أوه, فهمت

240
00:22:54,528 --> 00:22:56,765
<i>يجب عليك الإتصال قبل المجيء</i>

241
00:22:56,814 --> 00:22:59,283
<i>الرئيس لديه إجتماع مهم , لذا هو غير متواجد حاليا ً</i>

242
00:22:59,358 --> 00:23:02,407
كاي هيونغ ) سيحضر هنا قريبا ً)

243
00:23:03,136 --> 00:23:04,066
حسنا ً

244
00:23:04,591 --> 00:23:08,584
أوه, وقد كنتُ مع(كاي), حينما وقع الحادث على الرصيف

245
00:23:08,702 --> 00:23:13,935
لقد عزمت ُ أمري لحراستك, فقد غامرت ُ بحياتي

246
00:23:14,329 --> 00:23:15,279
شكرا ً لك

247
00:23:15,329 --> 00:23:17,403
ماذا تعنين بـ "شكرا ً " ؟

248
00:23:18,429 --> 00:23:20,342
هيونغ, سيدتك الصغيرة هنا

249
00:23:20,466 --> 00:23:21,639
ما الأمر ؟

250
00:23:24,980 --> 00:23:27,091
بالنسبة للقطعة الفنية الإضافية التي قمت بطلبها

251
00:23:27,239 --> 00:23:30,116
هل لي أن أراها ؟

252
00:23:34,179 --> 00:23:35,624
إنها هناك

253
00:23:36,142 --> 00:23:37,007
حسنا ً

254
00:23:46,113 --> 00:23:48,409
أي نوع ٍ من الفضول جذبك إليها ؟

255
00:23:50,730 --> 00:23:52,271
بخصوص المعرض الفني

256
00:23:52,370 --> 00:23:56,210
أخبرني المدير بأن علي رؤية القطعة

257
00:23:58,904 --> 00:24:01,534
هل لي ببعض الماء ؟

258
00:24:04,473 --> 00:24:05,718
انتظري

259
00:24:06,348 --> 00:24:07,336
حسنا ً

260
00:24:33,197 --> 00:24:35,630
شكراً لجعلي أرى هذه القطعة

261
00:24:35,839 --> 00:24:37,667
علي الذهاب الآن

262
00:24:37,852 --> 00:24:38,951
جاهزة ؟

263
00:24:40,252 --> 00:24:41,251
...  آه

264
00:24:46,850 --> 00:24:48,356
شكرا ً

265
00:24:56,768 --> 00:24:58,336
مرت فترة طويلة منذ آخر مرة تقابلنا بها

266
00:25:02,797 --> 00:25:06,536
هل استعملت ِ مديرك كعذر للمجيء فقط لرؤية (كاي)؟

267
00:25:07,443 --> 00:25:10,298
أنتما الإثنان كثيرا ً ما أراكما سويّه

268
00:25:11,436 --> 00:25:13,115
لقد أتت هنا من أجل العمل

269
00:25:14,855 --> 00:25:19,273
حقا ً .. هذا ليس بالعذر السيء

270
00:25:21,048 --> 00:25:25,005
ما رأيكما بالخروج معا ً ؟

271
00:25:26,086 --> 00:25:28,015
أوه, إنتظرا

272
00:25:28,613 --> 00:25:31,584
جي وو, لقد قلت ِ سابقا ً  أنك ِ لا تحبين الرجال من هذا النوع

273
00:25:31,931 --> 00:25:35,338
لا, فأنا لا أهتم

274
00:25:35,589 --> 00:25:38,058
فقط أهتم بالمظهر الخارجي للرجال

275
00:25:39,660 --> 00:25:45,139
سأكون على مايرام مع (كاي).. مارأيك ؟

276
00:27:02,031 --> 00:27:05,215
تشويل دو ... كانغ مين جي

277
00:27:11,427 --> 00:27:15,925
لقد قمتما بالتحقيق حول (تشيونغ بانغ) خارج المؤسسة , أليس كذلك ؟

278
00:27:16,755 --> 00:27:20,864
(مع أعضاء فريق تحليل المعلومات (مايونغ) و (بايون

279
00:27:21,732 --> 00:27:24,162
... أيتها الرئيسة, ماحدث كان

280
00:27:24,263 --> 00:27:26,012
هل جننت ؟

281
00:27:26,411 --> 00:27:30,586
ألا تعلم ما الذي يحدث حينما يقوم عميل ما بالتحقيق مستقلا ً

282
00:27:32,216 --> 00:27:33,550
(يارئيسة (أوه

283
00:27:33,868 --> 00:27:35,300
إن الأمر ليس بتلك الجديّة

284
00:27:35,362 --> 00:27:38,140
ولكنني كنت ُ أحقق في أمر ما وطلبت من (سنبي) المساعدة

285
00:27:38,214 --> 00:27:39,646
(كانغ مين جي)

286
00:27:40,106 --> 00:27:48,671
لأجل المدير (كانغ) كنت ُ أغض الطرف عن تصرفاتك الخاطئة

287
00:27:49,721 --> 00:27:52,647
لكن, الآن اختلف الوضع

288
00:27:53,339 --> 00:27:58,165
سأكتب تقرير عمّا حدث , وسيتم التحقيق في الأمر

289
00:28:17,904 --> 00:28:19,534
ماذا قلتِ توا ً ؟

290
00:28:19,756 --> 00:28:24,028
ذهبت ُ لمنزله بغرض التأكد و  وجدتها مزيفة

291
00:28:24,485 --> 00:28:27,004
لقد كانت قطعة مختلفة تماما ً عن تلك التي استوردوها

292
00:28:29,439 --> 00:28:33,548
... لا أعلم بالضبط, ولكنني سمعت

293
00:28:34,017 --> 00:28:36,562
بأنهم يجلبون المخدرات بهذه الطريقة

294
00:28:36,649 --> 00:28:39,044
إنه أبيك ِ الحقيقي

295
00:28:39,538 --> 00:28:44,075
كيف له أن يستخدمك لأمر ٍ كهذا ؟ لا يمكن أبدا ً

296
00:28:44,483 --> 00:28:46,397
أبي, أرجوك أخبرني بالحقيقة

297
00:28:46,903 --> 00:28:49,113
لقد استخدموك أنت أيضاً, أليس كذلك ؟

298
00:28:50,349 --> 00:28:51,855
كانغ) مَن أخبرك بذلك ؟)

299
00:28:54,374 --> 00:28:57,163
لقد أتى لشركتي مساء ً

300
00:28:58,719 --> 00:29:01,608
؟ NIS لماذا لم تخبريني بأنه يعمل لدى الـ

301
00:29:04,169 --> 00:29:07,725
مين جي) لا يريد سوى مساعدتنا)

302
00:29:07,786 --> 00:29:10,318
لست ِ بحاجة لتصديقه

303
00:29:11,168 --> 00:29:13,341
لأنه عمله كله ينطوي على الإشتباه والتحقيق

304
00:29:13,502 --> 00:29:14,267
أبتي

305
00:29:14,379 --> 00:29:18,546
سأكتشف مايدور حول كل هذا , فلا تقلقي حيال أي شيء

306
00:29:19,226 --> 00:29:21,374
حتى عندما تحاول الهرب بعيدا ً ؟

307
00:29:25,354 --> 00:29:27,354
مرّه واحده كانت كافية جدا ً

308
00:29:27,786 --> 00:29:29,589
دعنا لا نهرب بعد الآن

309
00:29:29,811 --> 00:29:30,836
جي وو

310
00:29:30,923 --> 00:29:33,497
حتى لو فعلتها, سأصر

311
00:29:34,028 --> 00:29:36,534
لا أستطيع الصفح عن ذلك الرجل

312
00:30:10,203 --> 00:30:15,421
أتساءل من الذي سرّب المعلومات حول فريقنا

313
00:30:23,811 --> 00:30:26,541
لا تخبرني أنه أنت من قام بذلك ؟

314
00:30:27,773 --> 00:30:31,131
أيها الطفل, مَن تظنني ؟

315
00:30:34,561 --> 00:30:37,238
<i>هيه, لا تفعل .. إنني أحذرك</i>

316
00:30:37,407 --> 00:30:41,442
كنت تعلم أن باكتشافهم أمر تحقيقاتك
الخارجية سيؤول الأمر الى هذا الحال

317
00:30:41,659 --> 00:30:44,365
ولكن المشكلة تكمن في أننا لم نتقدم خطوة واحدة

318
00:30:44,453 --> 00:30:50,635
يارجل, كيف لي أن أقنع  والد (جي وو)؟

319
00:30:50,919 --> 00:30:55,692
هيه, عميل (كانغ) أنت بقبضة التحقيق الداخلي.. التحقيق الداخلي, فهمت ؟

320
00:30:58,880 --> 00:31:01,292
[ كـ]

321
00:31:37,051 --> 00:31:38,597
اركب

322
00:31:49,479 --> 00:31:53,314
منذ أن ظهرت مع ذلك العميل في المحل

323
00:31:53,394 --> 00:31:56,498
علمت على الفور , بأنكَ لست صاحب مطعم فحسب

324
00:31:57,377 --> 00:32:03,635
يبدو بأنك تملك ماضيا ً نابضاً بالحياة

325
00:32:05,062 --> 00:32:09,288
حسناً , بالنسبة لي لا أستطيع وصفه بالحيويه

326
00:32:11,116 --> 00:32:14,319
إذن, ما الذي دعاك لرؤيتي ؟

327
00:32:16,885 --> 00:32:18,698
(لي سو هيون)

328
00:32:20,017 --> 00:32:24,531
(أريد منك الحصول على معلومات حول العميل السابق (لي سو هيون

329
00:32:25,226 --> 00:32:28,023
<i>سأدفع لك بسخاء </i>

330
00:32:29,702 --> 00:32:33,267
... وما الذي يجعلك تثق بي لـ ِ

331
00:32:35,814 --> 00:32:37,994
(أنا بصف (كانغ مين جي

332
00:32:38,110 --> 00:32:40,232
ألن تستطيع إخباره حينما تراه ؟

333
00:32:42,040 --> 00:32:44,124
أنت بائع معلومات

334
00:32:44,355 --> 00:32:48,928
ومادام المال حاضراً ستبيع أي معلومات كانت

335
00:32:52,474 --> 00:32:53,998
... هذا

336
00:33:11,662 --> 00:33:15,347
أعتقد بأن لو الأمر اقتصر علي , سيكون الوضع على خير مايرام

337
00:33:16,524 --> 00:33:20,942
أيّما كان مايريده هؤلاء الناس, فإنني أستطيع التعامل معهم بنفسي

338
00:33:22,293 --> 00:33:25,071
... الأعمال القذرة التي حدثت على هذا الجانب

339
00:33:26,132 --> 00:33:28,910
تمنيتُ ألا تعلمي عنها شيئا ً

340
00:33:29,566 --> 00:33:31,360
أبي

341
00:33:32,248 --> 00:33:35,354
نعم, لقد كنتِ على حق

342
00:33:36,145 --> 00:33:42,801
حتى لو هربنا مجدداً , فلربما يقبضون علينا ذات يوم

343
00:33:43,866 --> 00:33:48,245
لن أهرب بعد الآن

344
00:34:25,766 --> 00:34:28,693
لقد اتخذت َ قرارا ً صعبا ً

345
00:34:31,491 --> 00:34:33,709
عميل (كانغ),  لدي طلب واحد قبل أي شيء

346
00:34:33,921 --> 00:34:35,445
كلي آذانٌ صاغية

347
00:34:36,044 --> 00:34:40,800
من الآن وصاعداً , لا أريد أن أرى (جي وو) وهي تتأذى

348
00:34:40,955 --> 00:34:44,601
كلاكما, أنت و (جي وو) ستكونان بأمان

349
00:34:44,813 --> 00:34:46,781
أعدك

350
00:35:11,747 --> 00:35:13,059
مرحباً

351
00:35:13,194 --> 00:35:16,242
كما قلت, (لي سو هيون) طلبني خارجا ً

352
00:35:16,532 --> 00:35:19,001
(إلى الآن مازال اسمه (كاي

353
00:35:19,889 --> 00:35:20,986
كيفَ كان ؟

354
00:35:21,101 --> 00:35:23,571
.... إنه يريد معلومات

355
00:35:25,404 --> 00:35:28,182
(بخصوص شخص يُدعى (لي سو هيون

356
00:35:28,818 --> 00:35:30,188
فهمت

357
00:35:30,265 --> 00:35:33,181
إذن , هل نحاول استدراجه الآن ؟

358
00:35:33,316 --> 00:35:35,612
<i>إعتبر هذه بداية فقط</i>

359
00:35:35,795 --> 00:35:38,882
<i>... مادام هوَ مَن يريد تلك المعلومات </i>

360
00:35:39,152 --> 00:35:41,196
كم مقدار المعلومات التي ينبغي لي إعطائها إياه ؟

361
00:35:41,524 --> 00:35:44,263
سأرسلها لك َ حالا

362
00:36:02,242 --> 00:36:06,023
إنه بخصوص توقّف شركة (دونغ سونغ)  بعد إستلام
الإستثمارات من إمبراطورية المال

363
00:36:06,100 --> 00:36:08,357
على الرغم من أن هناك تدفق مالي
خلال العمل التجاري

364
00:36:08,627 --> 00:36:11,039
هناك حسابات أخرى تمر من خلالها تلك الأموال الضخمة

365
00:36:11,116 --> 00:36:12,274
لو نظرت إليه بدقة

366
00:36:12,351 --> 00:36:16,556
(ستلاحظ بأنّ مخطط غسل الأموال هذا من تدبير (تشيونغ بانغ

367
00:36:17,135 --> 00:36:18,948
كيف حصلت على مثل هذه المعلومات؟

368
00:36:19,296 --> 00:36:23,811
لقد إتصلت ُ سرا ً بـ (سو يونغ جيل) , المدير الرسمي للشركة

369
00:36:26,551 --> 00:36:28,306
لو نقلت هذه المعلومات الى المدعي العام

370
00:36:28,403 --> 00:36:31,702
<i>بإمكانه إقتلاع (تشونغ بانغ) من الجذور بشكل نهائي و عملي</i>

371
00:36:31,952 --> 00:36:34,268
هذا سيوجه صفعة شديدة لهم

372
00:36:35,690 --> 00:36:36,983
..  أنظر هنا

373
00:36:37,214 --> 00:36:42,115
أليس من المفترض أن تمر هذه المعلومات على رئيسة الفريق (أوه)؟

374
00:36:42,250 --> 00:36:46,165
أطلب منك أن تمنع الإجراء التأديبي

375
00:36:49,541 --> 00:36:53,400
أتطلب ذلك على أساس المبادلة بهذه المعلومات ؟

376
00:36:53,786 --> 00:36:58,780
العميل الذي تورّط بمسألة التحقيق خارجيا ً كان يساعدني فحسب

377
00:36:59,031 --> 00:37:02,098
ومادمت ُ بدأت الأمر, فسأتحمّل كل المسؤولية

378
00:37:02,195 --> 00:37:07,362
كمُبادلة, غض الطرف عن هؤلاء العملاء

379
00:37:43,924 --> 00:37:47,286
"لقد قلت ِ بأنها تسمى "وقت الكلب و الذئب

380
00:37:48,193 --> 00:37:54,308
ألم تقولي بأنها تصف وقت الغسق حينما يظلم المكان تدريجيا ً ؟

381
00:37:55,601 --> 00:38:00,141
يبدو الأمر و كأن حالي عاش الوضع بألوانه و طيوفه هناك

382
00:38:03,479 --> 00:38:05,466
... انا فضولي

383
00:38:06,720 --> 00:38:11,176
حول ما قال ذلك الشخص بعد رؤيته لهذه اللوحة

384
00:38:24,493 --> 00:38:27,267
حتى ينتهي بناء المنتجع

385
00:38:27,346 --> 00:38:29,623
القطع الفنيه ستعرض في كافة أنحاء البلاد

386
00:38:29,739 --> 00:38:34,578
أيضا ً سيصاحب المعرض آداء مسرحي ثقافي من تراث تايلند

387
00:38:35,137 --> 00:38:36,565
, بالطبع

388
00:38:36,816 --> 00:38:39,671
سيقرر ذلك بعد مشاورتك

389
00:38:39,787 --> 00:38:41,217
لا حاجة لذلك

390
00:38:41,796 --> 00:38:43,031
انه يعجبني

391
00:38:43,108 --> 00:38:45,056
سيري كما هو مخطط

392
00:38:45,905 --> 00:38:48,973
لقد مضيت ُ قدماً و أعددت مسودّة ترتيبات المعرض  والجدول الخاص به

393
00:38:49,050 --> 00:38:51,986
تفحّصه و اتصل بي في حال أردت سؤالي عن أمر ما

394
00:38:52,873 --> 00:38:56,886
حسناً, لدي اجتماع مع فريق العلاقات العامة

395
00:38:58,449 --> 00:39:00,937
أ لم تنسيه بعد ؟

396
00:39:06,862 --> 00:39:09,100
ذلك الشخص المتوفى

397
00:39:11,743 --> 00:39:14,378
هل تريد الصراحة ؟

398
00:39:16,423 --> 00:39:18,256
لقد نسيته

399
00:39:19,317 --> 00:39:21,150
لقد نسيته

400
00:39:22,095 --> 00:39:25,056
ولكن بسببك , تذكرته مجددا ً

401
00:39:25,693 --> 00:39:27,988
على الرغم من أنني أعلم بأنك لست َ هوَ

402
00:39:29,918 --> 00:39:33,197
إلا أنني أحاول البحث عن (سو هيون) داخلك

403
00:39:34,885 --> 00:39:39,244
<i> .. ذلك الشخص الذي أحببته و تذكرته ملياً </i>

404
00:39:39,785 --> 00:39:44,413
(بسبب أنانيتي فقد تمنيت ُ أن تكون (سو هيون

405
00:39:44,972 --> 00:39:46,361
<i>... لكن</i>

406
00:39:46,997 --> 00:39:55,945
الآن فقط لاحظت بأنك لست َ(سو هيون) ولن تكون أبدا ً هو َ

407
00:39:56,697 --> 00:40:02,736
لذا, لا تتحدث مطلقا ً عنه أمامي

408
00:40:13,808 --> 00:40:15,294
نعم ؟

409
00:40:22,178 --> 00:40:23,624
مفهوم

410
00:40:29,738 --> 00:40:31,938
أخرج كل تلك الأشياء

411
00:40:35,951 --> 00:40:37,338
ما الذي أخّرك ؟

412
00:40:37,450 --> 00:40:38,454
ما الذي يحدث؟

413
00:40:38,550 --> 00:40:39,929
يقولون أنهم من مكتب المدعي العام

414
00:40:40,122 --> 00:40:42,225
الأمر لم يصلنا , إلا أن امبراطورية المال ضُربت

415
00:40:42,321 --> 00:40:44,964
يبدو و كأنه قد تم التبليغ عن عملية غسل الأموال

416
00:40:46,662 --> 00:40:47,588
و المدير (ميون)؟

417
00:40:47,665 --> 00:40:49,536
انهم يقومون بإستجوابه كشاهد محتمل

418
00:40:49,691 --> 00:40:52,384
المدير (سوه يونغ جيل) تحت الإستجواب ايضا ً

419
00:40:53,677 --> 00:40:55,452
لا شيء يدعو إلى القلق

420
00:40:55,664 --> 00:40:58,249
لن يقدروا على تتبع الخيط والوصول إلينا

421
00:40:59,060 --> 00:41:02,502
الأكثر أهمية, بأن المجموعة لن تتحمل عواقب ذلك

422
00:41:03,100 --> 00:41:05,415
في الوقت الراهن, ليس هناك مانستطيع فعله

423
00:41:05,704 --> 00:41:10,392
الى جانب, إعطاء توضيح تام للرئيس

424
00:41:10,894 --> 00:41:12,289
... قد يكون

425
00:41:12,424 --> 00:41:15,511
سوه يونغ جيل) هو مَن أخبر مكتب الإدعاء العام ؟ )

426
00:41:16,108 --> 00:41:20,530
لقد عملنا كل شيء لتغطية مسار الأموال, رغم ذلك وصل الأمر إليهم

427
00:41:20,646 --> 00:41:23,077
أعتقد بأن المدير (سوه ) هو المشتبه به هُنا

428
00:41:23,810 --> 00:41:27,765
لا تتصرف بعجالة, فسأحقق بهذا الأمر شخصيا ً

429
00:41:27,919 --> 00:41:30,579
حتى يحل الهدوء, لا تقم ببيع السِلع

430
00:41:30,675 --> 00:41:32,219
حاضر

431
00:42:02,072 --> 00:42:03,789
مساء الخير

432
00:42:29,042 --> 00:42:32,399
حتى ينتهي التحقيق بشأن الامبراطورية الماليه

433
00:42:32,592 --> 00:42:34,830
ستبقى الحسابات مجمّدة

434
00:42:35,457 --> 00:42:38,524
أيضاً , يبدو أن الشهود سيتم إطلاق سراحهم قريبا ً

435
00:42:39,585 --> 00:42:41,013
نعم

436
00:42:41,418 --> 00:42:43,772
لقد أخبرني مكتب الإدعاء العام بذلك

437
00:42:45,508 --> 00:42:48,072
ماذا ؟ هل هناك أمر آخر تريدين محادثتي إزائه ؟

438
00:42:49,307 --> 00:42:50,657
... أنت تعلم

439
00:42:51,005 --> 00:42:53,069
(بخصوص (كانغ مين جي

440
00:42:53,667 --> 00:42:56,596
سمعتُ بأن الإجراء التأديبي قد ألغي

441
00:42:56,827 --> 00:42:59,933
بالنسبة للعملاء الآخرين الذين كانوا معه

442
00:43:00,686 --> 00:43:01,882
أوه, ذلك

443
00:43:02,133 --> 00:43:03,387
لماذا ؟

444
00:43:03,975 --> 00:43:09,176
, (بغض النظر عن حقيقة تلقي العميل (مين جي) مساعدة من المدير(سوه
"إلا ّ أنه قد كسر البروتوكولات"الإتفاقيات

445
00:43:09,253 --> 00:43:10,469
.. حينما تتغاضى عن أمر ٍ كهذا

446
00:43:10,546 --> 00:43:13,826
حينما يحدث أمر ما, فإن الطائش سينزلق بالتأكيد

447
00:43:14,019 --> 00:43:16,816
كيف تعملين دون أدنى مرونه ؟

448
00:43:17,163 --> 00:43:22,573
إذن ماتقوله أنك تتقبل النتائج التي توصّل
إليها (مين جي) إثر تحقيقاته الغير نظامية ؟

449
00:43:22,728 --> 00:43:26,548
الأمر لا يبدو وكأنه استدرج العملاء الآخرين للوقوع في خطأ

450
00:43:27,528 --> 00:43:29,167
ومادام قد ساعد بالتحقيق

451
00:43:29,253 --> 00:43:32,324
فسنتريّث حتى ينتهي الأمر تماما ً

452
00:43:32,880 --> 00:43:34,161
(سيد (يونغ

453
00:43:34,547 --> 00:43:36,399
لا تناقشيني بهذا الأمر بعد الآن

454
00:43:51,154 --> 00:43:55,896
لقد علمت بأمر (كانغ مين جي) منذ البداية ؟

455
00:44:06,095 --> 00:44:07,206
هيه

456
00:44:07,561 --> 00:44:09,614
هل تخطط لجعل هذا المكان منزل ٌ لك ؟

457
00:44:10,964 --> 00:44:13,695
منذ إنقطع مسار أموالهم

458
00:44:13,989 --> 00:44:15,980
سيبدأون بالبحث عن سُبل أخرى

459
00:44:16,088 --> 00:44:19,452
يجب علينا محاصرتهم في زاويه و تحقيق فرصتنا

460
00:44:20,962 --> 00:44:22,105
(أهتشي)

461
00:44:22,182 --> 00:44:23,432
إذهب إلى منزلك

462
00:44:23,849 --> 00:44:28,267
, قم بالإستحمام  و فرّش أسنانك
أكتب يومياتك ومن ثم أخلد الى النوم

463
00:44:28,344 --> 00:44:29,444
<i>ارحل </i>

464
00:44:29,695 --> 00:44:31,643
تظنني أستمتع بذلك كهواية لي؟

465
00:44:31,720 --> 00:44:33,206
هذا يحبطني أنا أيضا ً

466
00:44:33,302 --> 00:44:38,260
(حسنا ً , فلـ تحبط أو تفعل ماتشاء لكن (تشيونغ بانغ
لن يسقط بين ليلة وضحاها حينما ترهق نفسك هكذا

467
00:44:38,376 --> 00:44:40,846
لقد حظرت غسيل الأموال في أحد قنواتهم,وماذا يعني ؟

468
00:44:40,923 --> 00:44:42,196
ماذا ؟

469
00:44:42,701 --> 00:44:47,157
منذ أن أعطاك المدير (يونغ)رتبة صغيرة
على الكتف وانت تشعر بالعظمة

470
00:44:47,389 --> 00:44:49,903
<i>تلك ستكون معركة طويلة مهما اجتهدت </i>

471
00:44:50,244 --> 00:44:52,521
لا تبدأ الماراثون كـ متسابق جري جديد

472
00:44:52,752 --> 00:44:56,231
سيطر على سرعتك أينما تحل , أيها الولد.. فهمت ؟

473
00:44:56,482 --> 00:44:59,237
<i>اذهب الى المنزل و كن إبنا ً مطيعا ً</i>

474
00:44:59,491 --> 00:45:02,424
اجتمع بـ (جي وو) و اقضي وقتا ً لطيفا ً

475
00:45:30,422 --> 00:45:34,628
[كانتشانا]
[مكتب الإدعاء العام بمنطقة تايلند]

476
00:46:02,361 --> 00:46:03,480
[والدة لي سو هيون]

477
00:46:03,557 --> 00:46:06,991
[اهتمت بإسقاط صفقة كبير لـ تشيونغ بانغ]
[قتلت في بانكوك عام 1992]

478
00:46:29,745 --> 00:46:31,308
فهمت

479
00:46:32,890 --> 00:46:37,308
سأرسل المال إلى الحساب المعتاد

480
00:46:56,745 --> 00:46:58,559
سيدي , هذا انا

481
00:46:59,157 --> 00:47:02,841
كما أمرت , فقد وجدت الخائن

482
00:47:05,929 --> 00:47:07,955
(إنه (سوه يونغ جيل

483
00:47:52,914 --> 00:47:54,824
هيونغ ), فلترافقني الى السُونا)

484
00:47:55,364 --> 00:47:56,059
ماذا ؟

485
00:47:56,483 --> 00:47:58,624
لن يسمح لنا بالعمل حتى تصلنا الأوامر

486
00:47:58,672 --> 00:48:00,055
و القلق يتلاعب بنا

487
00:48:00,096 --> 00:48:02,378
<i>أنا و الشباب الآخرين سنقوم بنقع أجسادنا بالسونا</i>

488
00:48:02,427 --> 00:48:04,027
<i>هيونغ , فلتأتي معنا</i>

489
00:48:04,205 --> 00:48:06,066
لا, أنت إذهب

490
00:48:08,012 --> 00:48:09,187
<i>انتظر</i>

491
00:48:10,411 --> 00:48:11,142
<i>ماذا ؟ </i>

492
00:48:15,133 --> 00:48:18,748
هل تتذكر حينما أحضرت هذه الساعه معي ؟

493
00:48:19,311 --> 00:48:23,261
هذا؟ لا أعتقد بأنه كان معك منذ قدومنا لكوريا

494
00:48:23,735 --> 00:48:26,250
ألم أخبرك على الأقل من أين حصلتُ عليها ؟

495
00:48:26,606 --> 00:48:28,216
لم تفعل أبدا ً

496
00:48:30,498 --> 00:48:36,881
ألم تقابل أحداً من أصدقائي أو أقربائي في بانكوك ؟

497
00:48:37,111 --> 00:48:38,889
لا, فأنت يتيم

498
00:48:38,939 --> 00:48:40,924
حتى أنك قلت بأنك لا تملك الكثير من الأصدقاء

499
00:48:41,349 --> 00:48:47,675
إذن, فقد أخبرتك عن كل شيء يتعلق بالماضي الخاص بي ؟

500
00:48:48,801 --> 00:48:51,439
نعم , أشياء كثيره .. ولكن لِمَ كل هذه الأسئلة ؟

501
00:48:57,809 --> 00:49:00,012
.. هيه .. ماهذا

502
00:49:01,444 --> 00:49:04,230
نعم, أنا في الطريق إلى مكتبك

503
00:49:06,048 --> 00:49:06,907
حسنا ً

504
00:49:07,016 --> 00:49:08,520
سأراك قريبا ً

505
00:49:49,093 --> 00:49:50,511
سأسألك عن أمر معين

506
00:49:51,044 --> 00:49:54,027
ذلك الرجل المتوفى, توفى وفي معصمه ساعه ؟

507
00:49:58,596 --> 00:49:59,782
كيف شكلها ؟

508
00:50:00,207 --> 00:50:02,073
هل رأيتها عن قرب ؟

509
00:50:02,696 --> 00:50:06,341
هل كان زجاجها مكسوراً, ولم تكن تعمل ؟

510
00:50:08,309 --> 00:50:12,359
كيف .. كيف عرفت كل هذا ؟

511
00:50:21,714 --> 00:50:23,314
ماهو الوقت ؟

512
00:50:23,443 --> 00:50:25,231
ماهو الوقت الذي توقفت عنده ؟

513
00:50:27,080 --> 00:50:28,695
ماهذا ؟

514
00:50:28,991 --> 00:50:30,671
هل هذه مزحة أخرى ؟

515
00:50:31,431 --> 00:50:33,466
أخبريني! ماهو الوقت ؟

516
00:50:33,545 --> 00:50:35,362
.. ماذا تفعل

517
00:50:43,863 --> 00:50:45,290
! لا تضربه

518
00:50:50,269 --> 00:50:52,162
لا تضرب هذا الشخص

519
00:51:30,073 --> 00:51:31,875
[إنه الوقت الملائم للذهاب في رحلة]

520
00:52:13,338 --> 00:52:16,468
أيها العميل (لي سو هيون), ضع المسدس أرضا ً

521
00:52:19,806 --> 00:52:23,616
(إسمك ليس (كاي) , و إنما (لي سو هيون

522
00:52:25,197 --> 00:52:30,548
NIS أنت (لي سو هيون) , وكيل سري وقد أرسلتك الـ
(بهدف إختراق منظمة (تشيونغ بانغ

523
00:52:32,074 --> 00:52:33,770
توقف عن التحدث بدون منطق

524
00:52:34,193 --> 00:52:36,660
!  كله هراء

525
00:52:38,842 --> 00:52:41,240
إنني متفهّم جداً لشعورك ازاء الوضع

526
00:52:41,504 --> 00:52:45,890
فقدان الذاكره ليس بالأمر السهل تقبله

527
00:53:12,708 --> 00:53:13,761
<i>اسمك ؟</i>

528
00:53:14,482 --> 00:53:16,127
<i>كاي فولروب </i>

529
00:53:16,342 --> 00:53:18,157
<i>زمان و مكان ميلادك ؟</i>

530
00:53:18,334 --> 00:53:20,263
July 18, 1979

531
00:53:20,573 --> 00:53:23,663
وُلدتُ في غرفة الطوارئ لعيادة خاصة بالمشردين في بانكوك

532
00:53:23,859 --> 00:53:25,125
<i>و عائلتك ؟</i>

533
00:53:25,721 --> 00:53:29,792
أبي (غيمبول  فولروب ), توفي عام 1985 جرّا إدمان الكحول

534
00:53:29,938 --> 00:53:34,052
<i> (أمي (يوبا فولروب
توفيت في حادث عام 1992</i>

535
00:53:34,191 --> 00:53:35,773
<i>ليس لدي إخوة أو أخوات </i>

536
00:53:36,043 --> 00:53:38,146
قضيت ُ نصف سنة في ملجأ الأيتام, ثم غادرته

537
00:53:38,281 --> 00:53:40,847
منذ ذلك الوقت,  أصبحت ُ إبنا ً للشارع

538
00:53:41,290 --> 00:53:42,853
عمل جيد

539
00:53:42,949 --> 00:53:47,006
(سأختبرك الآن بخصوص المعلومات المتعلقة بـ (تشونغ بانغ

540
00:53:49,610 --> 00:53:50,864
ما الأمر ؟

541
00:53:51,347 --> 00:53:53,469
<i>هل تريد أخذ وقتا ً للراحة قبل أن نبدأ ؟</i>

542
00:53:54,202 --> 00:53:56,182
نعم, أبتي

543
00:54:12,734 --> 00:54:17,071
الأشخاص الوحيدين المطلعين على أمر كونك عميل سري

544
00:54:17,380 --> 00:54:21,778
(أنا و المدير المتوفى (كانغ

545
00:54:22,724 --> 00:54:25,081
<i>الآن المدير (كانغ) قد غادر عالمنا</i>

546
00:54:25,736 --> 00:54:29,537
لذا, انا الشخص الوحيد العالم بهويتك الحقيقية

547
00:54:29,827 --> 00:54:34,991
و القادر على إعادتك إلى مكانك الصحيح

548
00:54:53,522 --> 00:54:54,756
لا

549
00:54:55,072 --> 00:54:56,982
لا يمكن

550
00:54:57,348 --> 00:54:59,027
لا

551
00:55:07,206 --> 00:55:12,299
بعد خسرانك لذاكرتك جرّاء الحادث , مررت بالكثير

552
00:55:12,801 --> 00:55:17,508
(الآن, عليك العودة إلى موقعك الحقيقي,  أيها العميل (لي سو هيون

553
00:55:21,221 --> 00:55:23,189
إخرس

554
00:55:23,305 --> 00:55:25,755
(اسمي (كاي

555
00:56:22,222 --> 00:56:24,402
هيونغ) لم ترد على إتصالاتي, ما الذي حدث؟)

556
00:56:24,470 --> 00:56:26,554
... الرئيس يبحث عنك

557
00:56:26,742 --> 00:56:27,748
هيونغ؟

558
00:56:37,759 --> 00:56:39,916
ما الذي حدث لك ؟

559
00:56:40,302 --> 00:56:43,639
تبدو و كأنك رايت َ شبحا ً

560
00:57:08,263 --> 00:57:09,884
ما الأمر؟

561
00:57:11,904 --> 00:57:14,817
لا شيء , لا شيء حدث

562
00:57:15,396 --> 00:57:17,731
لقد عثرنا على التقاطع المزدوج

563
00:57:18,772 --> 00:57:22,338
(المدير (سوه يونغ جيل

564
00:57:25,734 --> 00:57:26,756
هل أنت متأكد؟

565
00:57:26,891 --> 00:57:30,711
بالطبع, المدير تحقّق من صحة ذلك شخصيا ً

566
00:57:31,213 --> 00:57:35,196
<i>لدينا أوامر بالقضاء عليه</i>

567
00:57:39,730 --> 00:57:41,925
<i> و الإدعاء العام NIS المدير(سوه) تحت حراسة مشددة من الـ </i>

568
00:57:42,138 --> 00:57:44,935
فلن يسهل القضاء عليه

569
00:57:45,456 --> 00:57:47,945
.. علاوة على ذلك, فإن السيدة الصغيرة لو إكتشفت الأمر

570
00:57:48,041 --> 00:57:50,773
<i>لربما وقتها ستكون بموقف صعب</i>

571
00:57:51,043 --> 00:57:55,499
ولكن هذا لايعني بأن نتجاهل الأوامر

572
00:57:56,464 --> 00:57:58,856
سأهتم به

573
00:58:02,125 --> 00:58:06,369
أفضل طريقه للتعامل مع صانع العُقد هي باقتطاعه

574
00:58:06,948 --> 00:58:09,012
سأفعلها أيها الرئيس

575
00:58:12,233 --> 00:58:14,876
لا حاجة لأن تذهب أنت

576
00:58:15,821 --> 00:58:17,114
(ايها المشرف (بي

577
00:58:17,268 --> 00:58:19,931
ألم تقل بأنك تثق بي؟

578
00:58:25,619 --> 00:58:27,317
أرجوك دعها لي

579
00:58:27,645 --> 00:58:29,265
سأقوم بها

580
00:58:30,654 --> 00:58:33,162
سأتخلص منه

581
00:59:20,758 --> 00:59:22,051
ماذا ؟

582
00:59:22,283 --> 00:59:25,157
لماذا لم تهاتفيني بشكل أبكر؟

583
00:59:25,562 --> 00:59:28,193
حسناً , تعالي ... سأنهي عملي قريبا ً

584
00:59:28,367 --> 00:59:29,910
أراكِ لاحقاً

585
00:59:43,242 --> 00:59:45,171
ليلة هانئة

586
00:59:46,695 --> 00:59:48,663
انتظر , أرجوك

587
01:00:05,956 --> 01:00:09,891
أوه, أبي .. انا في الدور الأول

588
01:01:06,421 --> 01:01:08,659
ما هذا ؟

589
01:01:09,875 --> 01:01:11,900
هل وصلتِ ؟

590
01:01:21,880 --> 01:01:24,619
هل أرسلك (ماو) إلى هنا؟

591
01:01:30,976 --> 01:01:32,114
هناك سوء تفاهم

592
01:01:32,326 --> 01:01:33,850
(دعنى أقابل (ماو

593
01:01:34,233 --> 01:01:35,390
.. سأخبرك

594
01:01:41,892 --> 01:01:43,165
<i>لا </i>

595
01:01:48,617 --> 01:01:49,563
.. أبـ

596
01:01:51,974 --> 01:01:52,800
لا

597
01:01:52,915 --> 01:01:59,205
لا

598
01:02:42,788 --> 01:02:44,544
أبي .. أبي

599
01:02:44,660 --> 01:02:46,103
أبي, تماسك

600
01:02:46,296 --> 01:02:48,630
! أبي

601
01:03:06,506 --> 01:03:07,895
ما إسمك ؟

602
01:03:07,972 --> 01:03:09,226
(إسمي (كاي

603
01:03:11,194 --> 01:03:15,033
هذه فرصتك الأخيره لتغيير مصيرك

604
01:03:19,045 --> 01:03:21,611
<i>سأكون دائماً إلى جانبك</i>

605
01:03:24,061 --> 01:03:27,225
<i>(إنها إبنتي (آري</i>

606
01:03:27,360 --> 01:03:28,961
! آري

607
01:03:30,539 --> 01:03:32,603
سواتادي كاراب*
(مرحبا باللغة التايلندية)

608
01:03:50,133 --> 01:03:51,908
! أمي

609
01:04:19,908 --> 01:04:23,908
Timer(ENG): wichitawx

610
01:04:24,408 --> 01:04:28,408
Editor(ENG)/QC: thunderbolt
M.by.F : الترجمة إلى العربية

611
01:06:08,670 --> 01:06:12,394
^^ هذه ترجمة مجانية يمنع بيعها أو تأجيرها
