1
00:00:01,007 --> 00:00:03,064
في الحلقة الماضية من دراكولا

2
00:00:03,064 --> 00:00:04,721
الجنرال "شو" بريء

3
00:00:04,731 --> 00:00:06,688
أنا لم أقم بتدمير الرجل
أنت مَن فعل ذلك

4
00:00:06,688 --> 00:00:08,046
جوناثان ليس هنا

5
00:00:08,046 --> 00:00:11,461
أنا متأكد أنكِ لن تجدين مشكلة
في إيجاد شريك آخر للرقص معه

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,607
"أنا أحبكِ يا "مينا

7
00:00:13,717 --> 00:00:16,163
ينبغي أن تنصرفي

8
00:00:16,183 --> 00:00:18,200
شخصٌ ما ينبغي أن يجعلها تذوق نفس الألم

9
00:00:18,200 --> 00:00:22,534
أنا سأعلمكِ كيفية اصطياد
أحلام جوناثان

10
00:00:22,564 --> 00:00:25,409
لقد أجريت تجربة بإضافة
هذه المادة

11
00:00:25,409 --> 00:00:29,073
لخلايا وجنة إنسان
فتجددت الخلايا الميتة

12
00:00:30,501 --> 00:00:34,455
أيها السيدات والسادة
هذه المايكنة تمثل تهديداً للسلم العام

13
00:00:34,455 --> 00:00:37,251
المنظمة أحرقت زوجتي وأطفالي

14
00:00:37,500 --> 00:00:39,397
أنت ستحقق انتقامك

15
00:00:39,437 --> 00:00:41,504
حينما نحطمهم
ونحنُ الأثنين سنفعل

16
00:00:41,534 --> 00:00:44,470
باستخدام المصل الخاص بك
يمكنني أن أسير في الشمس

17
00:00:44,470 --> 00:00:47,824
لكنه يسمح لك بالتواجد
أربع ساعات فقط في ضوء النهار

18
00:00:47,824 --> 00:00:50,540
ما الذي سيقوله الناس؟ -
أيُّ ناس؟ -

19
00:00:50,540 --> 00:00:52,617
يديك ترتعش

20
00:00:52,617 --> 00:00:55,592
إذاً مَن الذي يحبها ألكسندر جريسون بشدة؟

21
00:01:15,262 --> 00:01:16,360
لا

22
00:01:25,975 --> 00:01:27,383
لا

23
00:01:39,524 --> 00:01:42,460
سيدي هل يمكن أن أطرح سؤالاً؟

24
00:01:42,460 --> 00:01:45,036
لو قلت لك لا
هل سيوقفك ذلك ؟

25
00:01:45,405 --> 00:01:46,573
ربما لا

26
00:01:48,071 --> 00:01:51,046
كم المدة التي تنوي
ان تبقى فيها هنا ؟

27
00:01:52,434 --> 00:01:54,501
سيدي  -
أنا سمحت بالسؤال -

28
00:01:54,531 --> 00:01:56,608
هذا لا يعني أنني أرغب
في الرد عليه

29
00:01:56,708 --> 00:01:59,124
هناك هوس بهذه الحماقة

30
00:01:59,443 --> 00:02:01,590
الهوس والتهديد

31
00:02:01,770 --> 00:02:04,466
لو أنك ترغب في الفتاة
إذاً عليك أن تأخذها

32
00:02:04,466 --> 00:02:06,442
لكن إن لا تستطع أن تحصل عليها
أنصرف بعيدًا

33
00:02:06,442 --> 00:02:07,710
كفى

34
00:02:09,308 --> 00:02:12,423
"خذها أو أرحل"

35
00:02:13,302 --> 00:02:15,818
لو أن الأمر بهذه البساطة فقط

36
00:02:16,087 --> 00:02:19,722
الأولى ستعرض "مينا" لخطر مميت

37
00:02:19,832 --> 00:02:21,938
...لكن الثانية

38
00:02:22,428 --> 00:02:25,064
ستكون نهايتي

39
00:03:29,364 --> 00:03:34,526
أبي، ما الذي تفعله هنا؟ -
أنا جئت لكي آتي بكِ  -

40
00:03:34,875 --> 00:03:37,322
أنا لا أعمل في هذا الوقت المتأخر
أنا في الواقع فيزيائي

41
00:03:37,322 --> 00:03:38,919
...أنا فقط لديّ بعض الأمور التي

42
00:03:38,919 --> 00:03:42,034
الإختباء هنا، وتجنبني
وتجنب جوناثان

43
00:03:42,034 --> 00:03:45,079
أنا لا أتجنب أي أحد  -
لا، لا، اسمحي لي بالكلام  -

44
00:03:46,987 --> 00:03:49,662
ما الذي يمثله الأمريكي لكِ؟

45
00:03:57,320 --> 00:04:00,316
أنا أحب جوناثان

46
00:04:00,406 --> 00:04:03,471
...أنا كنت أعرفه طوال حياتي و

47
00:04:03,481 --> 00:04:05,797
حسناً، هو مثل العائلة بالنسبة لي

48
00:04:06,995 --> 00:04:09,991
هو سيكون زوجي
وأنا سأكون زوجته

49
00:04:09,991 --> 00:04:12,996
لكن أخبريني يا مينا

50
00:04:13,096 --> 00:04:15,382
لكن ألكسندر

51
00:04:16,700 --> 00:04:19,346
...هو يمارس نوعًا ما من

52
00:04:19,346 --> 00:04:21,024
القوى المغناطيسية

53
00:04:21,064 --> 00:04:24,708
ومهما بذلت مجهودًا
لا يمكنني

54
00:04:26,955 --> 00:04:31,268
أشعر وكأنني حمقاء  -
لا، ليس إطلاقاً  -

55
00:04:33,484 --> 00:04:36,630
أنا أحببت امرأة واحدة في حياتي

56
00:04:37,378 --> 00:04:41,033
لكن طريقي لأمكِ كان
طريقاً صارمًا ومستقيماً

57
00:04:42,401 --> 00:04:46,364
لذلك أنا فعلت الشيء الوحيد حينما
كان سيتحقق

58
00:04:48,301 --> 00:04:51,257
أنا أتبعت قلبي

59
00:04:56,479 --> 00:05:01,331
بلكهث، القوس، ايسلنجتون، وتشيلسي

60
00:05:01,421 --> 00:05:04,586
أربعة، تم تعقبهم وإبادتهم مساء أمس

61
00:05:04,626 --> 00:05:05,824
جيد جيد

62
00:05:05,854 --> 00:05:08,650
يمكننا فقط الوصول إلى استنتاج
لا مفر منه

63
00:05:10,687 --> 00:05:13,682
كيف يمكنك نكران ذلك؟
العلامات واضحة

64
00:05:13,722 --> 00:05:16,298
هناك مصاص دماء عجوز
آخر في لندن

65
00:05:16,298 --> 00:05:19,004
لكنكِ قلتِ أنكِ قتلتِ العجوز

66
00:05:20,152 --> 00:05:23,247
أنا فعلت لكن الطاعون مازال مستمراً

67
00:05:23,257 --> 00:05:26,432
أينما يذهب العجوز الأبناء
والفتيات يتبعونه

68
00:05:26,432 --> 00:05:28,279
هناك شخصٌ آخر

69
00:05:33,541 --> 00:05:35,468
إذاً أذهبي

70
00:05:35,908 --> 00:05:38,903
أكتشفي مكانه وقومي بتدميره

71
00:05:53,900 --> 00:05:56,516
ليلة رائعة، أليست كذلك؟ -
هي كذلك الآن -

72
00:05:56,605 --> 00:05:58,143
وقعت في حبك من أول نظرة إليك

73
00:05:58,143 --> 00:06:00,529
كيف يمكنكِ قول ذلك ؟ -
لا تقلق -

74
00:06:00,529 --> 00:06:02,856
سيدة الطيور ستعتني بكل شيء

75
00:06:21,097 --> 00:06:23,574
أوه.. اللعنة

76
00:06:26,090 --> 00:06:28,306
إذاً الشائعات حقيقية

77
00:06:28,816 --> 00:06:31,202
صيادة مهذبة

78
00:06:31,671 --> 00:06:34,836
وامرأة أيضاً  -
حان وقت الموت  -

79
00:06:34,876 --> 00:06:37,802
متأخرة جداً
أنا ميتة بالفعل

80
00:06:58,190 --> 00:06:59,957
آآه

81
00:07:02,953 --> 00:07:04,790
مَن الذي استدعاكِ؟

82
00:07:05,099 --> 00:07:07,086
سيدنا  -
اسمه  -

83
00:07:07,116 --> 00:07:10,331
هو لديه الكثير  -
أنا لستُ مغرمة بـ بالألغاز  -

84
00:07:13,217 --> 00:07:15,753
اسمه  -
هو سيقوم بتدميري -

85
00:07:15,783 --> 00:07:18,479
اسمه -
"ذا فيل وان" -

86
00:07:18,538 --> 00:07:19,697
كاذبة

87
00:07:19,776 --> 00:07:23,241
فلاد تيبس  -
فلاد المخوزق  -

88
00:07:23,281 --> 00:07:24,409
"دراكولا"

89
00:07:24,449 --> 00:07:26,975
لا يمكن ذلك  -
لقد زحفنا في أسراب لتلبية مطالبه -

90
00:07:26,985 --> 00:07:29,981
يمكننا سوياً وضع نهاية للاختفاء  -
أين عشّه؟ -

91
00:07:30,041 --> 00:07:32,177
أخبريني

92
00:07:32,706 --> 00:07:34,574
أنا سأخبركِ كل شيء

93
00:08:05,344 --> 00:08:08,210
الحلقة الثامة
ترجمة - محمد الحكيم
mohamed_elhakim01@yahoo.com

94
00:08:08,240 --> 00:08:11,235
توقيت
<font color="#802080">amrrefat</font>

95
00:08:12,245 --> 00:08:15,570
أنا أواجه مشكلة  -
ما نوع المشكلة؟ -

96
00:08:18,146 --> 00:08:20,792
عليك أن تقسم لي أن الأمر
سيظل بيننا فقط

97
00:08:21,151 --> 00:08:23,887
أقسم أنني لن أخبر أي أحد

98
00:08:25,275 --> 00:08:28,310
قصة "شو" كانت مزيفة بالكامل

99
00:08:28,340 --> 00:08:31,375
ماذا عن الدليل؟
سجلاته المالية

100
00:08:31,405 --> 00:08:34,051
مزورة
كل ذرة منها

101
00:08:34,870 --> 00:08:37,506
لماذا فعلت هذا الشيء؟ -
لم أفعل  -

102
00:08:37,875 --> 00:08:39,473
لم أفعل
لقد كان جريسون

103
00:08:39,473 --> 00:08:41,979
لقد قام بهندسة كل شيء  -
إذاً عليك أن تتراجع عن ذلك  -

104
00:08:42,039 --> 00:08:45,064
لا يمكنني لقد كان جريسون ماهرًا جداً
لكي يجعل يدي هاتين قذرتين

105
00:08:45,104 --> 00:08:48,169
بالتأكيد هناك شخص ما يمكنه
أن يساعدك في قصتك

106
00:08:48,169 --> 00:08:50,066
كاتبة الحسابات؟ -
لقد ماتت -

107
00:08:50,955 --> 00:08:54,440
لقد اختفت خلال الهواء
ولم يرها أي أحد منذ أيام

108
00:08:55,169 --> 00:08:57,535
...أنت تعتقد أن جريسون ربما

109
00:08:57,974 --> 00:08:59,672
أنت تعرف

110
00:09:00,331 --> 00:09:03,585
ماذا؟ -
جعلها تختفي؟ -

111
00:09:05,752 --> 00:09:09,556
أجل  -
هل تعتقد أنك في خطر؟ -

112
00:09:10,595 --> 00:09:12,552
أجل صحيح

113
00:09:14,578 --> 00:09:16,605
إذاً تفضّل

114
00:09:16,915 --> 00:09:19,880
خذ ذلك
ربما تحتاج إليه

115
00:09:20,679 --> 00:09:22,786
أنت تفوقت على نفسك

116
00:09:22,786 --> 00:09:25,072
لم أفكر أنك ستكون أحمقاً
بالقدر الكافي لكي تذبح

117
00:09:25,072 --> 00:09:27,069
رئيس شرطة سكوتلند يارد

118
00:09:27,069 --> 00:09:31,312
أردت الحقيقة وحصلت عليها  -
أجل أنا متأكد من أنك فعلت ذلك  -

119
00:09:31,822 --> 00:09:35,825
لقد أخبرني المؤامرة كلها  -
هم يقومون بتسميم جميع هؤلاء الناس  -

120
00:09:35,825 --> 00:09:38,142
إنها منظمة فرسان التنين  -
هذه مفاجأة لك ؟ -

121
00:09:38,142 --> 00:09:40,438
هذا يثبت أن التقنية الخاصة بنا
لا يمكنها فعل أي شيء تجاه الأمر

122
00:09:40,438 --> 00:09:41,776
لا يهم

123
00:09:41,776 --> 00:09:44,642
المنظمة جعلته مثل
الرنان الخاص بنا

124
00:09:44,971 --> 00:09:47,348
ومن عيون الرأي العام
هذه ماكينة غير آمنة ومميتة

125
00:09:47,358 --> 00:09:51,202
هذا كل ما يعرفونه وهم جميعاً سيتذكرون

126
00:09:51,391 --> 00:09:54,796
حتى لو أن التكنولوجيا هذه
ثبتت كفاءتها بلا شك

127
00:09:54,796 --> 00:09:57,492
لقد انتهى الأمر
لقد تحطمنا

128
00:09:57,592 --> 00:09:59,669
وماذا تقترح علينا لنفعله
تجاه ذلك الأمر؟

129
00:09:59,669 --> 00:10:01,006
نستسلم؟

130
00:10:01,156 --> 00:10:02,903
بعد كل هذا العمل المضني؟

131
00:10:02,903 --> 00:10:06,538
لا، أنا لا استسلم

132
00:10:06,957 --> 00:10:10,192
أنا سأحقق انتقامي  -
أنت ستحقق انتقامك حينما  -

133
00:10:24,819 --> 00:10:26,058
مستعد؟

134
00:10:27,615 --> 00:10:28,983
ما الذي تقوله؟

135
00:10:28,983 --> 00:10:31,619
نحنُ كنا نقول أننا سنثبت
أن التقنية الخاصة بنا غير مؤذية

136
00:10:31,619 --> 00:10:33,476
ونستمر كما خططنا

137
00:10:33,486 --> 00:10:35,044
أجل

138
00:10:35,982 --> 00:10:37,150
أجل

139
00:10:42,652 --> 00:10:46,855
دراكولا عبارة عن خرافة  -
قصة خرافية نرويها للأطفال  -

140
00:10:46,865 --> 00:10:50,370
هل فقدتِ عقلكِ؟ -
أصمتا أنتما الأثنان -

141
00:10:50,600 --> 00:10:52,636
أنت تصدقني
أليس كذلك؟

142
00:10:56,131 --> 00:10:57,998
لقد كان رجل

143
00:10:58,627 --> 00:11:01,403
"اسمه "فلاد تيبس
"فلاد المخزوق"

144
00:11:01,403 --> 00:11:06,495
لقد كان أميرًا محاربًا في العصور الوسطى
بسبب وحشيته وقسوته

145
00:11:06,535 --> 00:11:09,061
لقد كان الصياد الأساسي في بلاده الأصلية

146
00:11:09,091 --> 00:11:12,955
وعمل في المجلس الأعلى
في هذه المنظمة الراقية

147
00:11:12,995 --> 00:11:15,201
هذا أمرٌ سخيف  -
هذه سخافة  -

148
00:11:15,201 --> 00:11:17,867
هي على صواب
لقد كان هذا الرجل

149
00:11:18,007 --> 00:11:20,383
النصوص التي تتحدث عنه محظورة على الجميع

150
00:11:20,383 --> 00:11:22,161
فيما عدا رئيس منظمة فرسان التنين
ورئيس صياديها

151
00:11:22,161 --> 00:11:25,216
"لقد تحدى منظمة "أوردو دراكو
بالاتصال مع الكنيسة

152
00:11:25,256 --> 00:11:27,283
(وتمت إدانته بالهرطقة (الزندقة أو الكفر

153
00:11:27,323 --> 00:11:32,245
ذنبه كان عظيماً حتى أن عقوبة
القتل لم تكن كافية

154
00:11:32,285 --> 00:11:36,279
لذلك قاموا بطقوس غامضة وحولوه

155
00:11:36,319 --> 00:11:38,345
إلى شيطان على قيد الحياة
الذي نعرفه الآن بـ

156
00:11:38,375 --> 00:11:41,980
المختار، نوسفيرت، سيد مصاصي الدماء

157
00:11:42,010 --> 00:11:43,338
"دراكولا"

158
00:11:43,378 --> 00:11:46,702
خُلق ولم يُنجب من قبلنا

159
00:11:46,742 --> 00:11:49,109
ما الدليل الذي لديكِ
على أنه في لندن؟

160
00:11:49,139 --> 00:11:52,234
لقد قتل العرافين مثل الذباب

161
00:11:52,274 --> 00:11:54,770
لقد تفوق بسهولة على كروغر
الصياد الأكثر شراسة

162
00:11:54,800 --> 00:11:56,737
الذي كان تحت قيادتي

163
00:11:56,767 --> 00:11:58,664
لقد تجنب الكشف عنه

164
00:11:58,704 --> 00:12:02,498
لقد نشر الوباء في لندن من خلال
تلبية المخلوقات نداءه

165
00:12:02,528 --> 00:12:04,784
وأخيرًا الليلة الماضية

166
00:12:05,094 --> 00:12:06,931
أحدهم نطق اسمه بصراحة

167
00:12:06,961 --> 00:12:09,697
أقترح أن تفعل نفس
الشيء أمام المجلس

168
00:12:09,697 --> 00:12:11,065
حسناً، هي ستفعل

169
00:12:11,065 --> 00:12:13,201
لو لم تقم بأخذ سلاحة
لما قمت بتفجير رأسها

170
00:12:13,201 --> 00:12:15,308
كيف تشعرين بالراحة الكاملة هكذا؟

171
00:12:16,107 --> 00:12:17,864
هو معه حق بالطبع

172
00:12:18,184 --> 00:12:19,921
شكوكِ ربما حقيقية لكن لا يمكننا

173
00:12:19,951 --> 00:12:22,287
الاعتماد على كلمة من
أحد هذه المخلوقات

174
00:12:22,317 --> 00:12:25,682
أحصلي على إثبات
إثبات قاطع

175
00:12:25,822 --> 00:12:28,378
هذه هي الطريقة الوحيدة
لكي يتم تصديق إدعاءكِ

176
00:12:28,418 --> 00:12:30,744
لو أن دراكولا في لندن  يا سيدي
سأصل إليه

177
00:12:30,784 --> 00:12:33,021
وسأنهي حياته مرة وللأبد

178
00:12:43,015 --> 00:12:44,363
جوناثان

179
00:12:49,545 --> 00:12:51,322
..أنتِ توافقين

180
00:12:51,712 --> 00:12:54,777
أنه لا ينبغي أن يكون هناك
أسرار فيما بيننا؟

181
00:12:55,076 --> 00:12:56,604
أجل

182
00:12:59,689 --> 00:13:01,467
إنه جريسون

183
00:13:01,726 --> 00:13:03,683
ماذا عنه؟

184
00:13:08,016 --> 00:13:10,113
لقد لوث سمعتي

185
00:13:10,453 --> 00:13:14,636
من أجل تدمير سمعة
الجنرال شو

186
00:13:14,636 --> 00:13:16,483
لكن جوناثان أنت قلت أن  -
أرجوكِ يا مينا  -

187
00:13:16,493 --> 00:13:18,350
من فضلكِ استمعي لي فقط

188
00:13:18,390 --> 00:13:20,916
جريسون قام بابتزاز
اللورد لاورينت

189
00:13:20,956 --> 00:13:24,012
والآن لورينت مات مثقل دافينبورت الشاب
بيديه

190
00:13:24,022 --> 00:13:25,320
هذا ليس ما تقوله الأوراق

191
00:13:25,320 --> 00:13:27,985
هو سيفعل أي شيء لكي
ينجح في مشروعه

192
00:13:27,985 --> 00:13:29,992
الابتزاز، الافتراء

193
00:13:30,032 --> 00:13:32,648
وعلاوة على كل ذلك أنا أعرف أنه قاتل  -
قاتل ؟ -

194
00:13:33,487 --> 00:13:36,143
هو أقرب الناس للشر
الذين رأيتهم على الإطلاق

195
00:13:37,620 --> 00:13:39,078
جوناثان

196
00:13:39,078 --> 00:13:41,215
مينا -
لو أن ذلك صحيح  -

197
00:13:41,744 --> 00:13:44,799
إذاً لماذا تستمر في العمل لصالحه؟

198
00:13:46,137 --> 00:13:48,953
أنا لديّ أسبابي الخاصة

199
00:13:48,953 --> 00:13:50,510
والشيء الجيد  -
لا أسرار  -

200
00:13:50,520 --> 00:13:55,303
من فضلكِ أمنحيني الوقت
وأنا سأشرح كل شيء لكِ

201
00:13:55,303 --> 00:13:57,350
...لكن حتى يتم ذلك

202
00:13:57,969 --> 00:14:01,513
حتى يحدث ذلك عليكِ الابتعاد
عن ألكسندر جريسون

203
00:14:04,159 --> 00:14:07,404
أريد رؤيتها يا جينكس، اسمح لي بالدخول -
السيدة جاين على سفر يا سيدي  -

204
00:14:07,404 --> 00:14:09,980
أنا أعرف أنها هنا  -
اسمح لي بالدخول  -

205
00:14:09,980 --> 00:14:12,347
جينكس، دعه يدخل من فضلك

206
00:14:16,031 --> 00:14:19,815
ألكسندر، يا له من شيء رائع
أن تأتي هنا

207
00:14:20,115 --> 00:14:21,772
شكراً لك يا جينكس
هذا سيكون كل شيء

208
00:14:21,792 --> 00:14:24,188
لو احتجتِ لي اتصلي بي فقط  -
سأفعل  -

209
00:14:24,198 --> 00:14:25,696
معذرة

210
00:14:25,886 --> 00:14:28,402
أنا لا أتذكر أنني
دعوتك للدخول

211
00:14:29,829 --> 00:14:32,376
نحنُ لم نقف بصورة رسمية
صحيح؟

212
00:14:32,376 --> 00:14:34,522
لماذا أنت هنا يا ألكسندر؟

213
00:14:34,822 --> 00:14:38,356
أنتِ تعرفين لماذا  -
أجل، أجل، أعرف  -

214
00:14:44,906 --> 00:14:46,653
أنت فزت

215
00:14:47,003 --> 00:14:48,930
أنا لا أفهم

216
00:14:48,970 --> 00:14:51,526
لقد انتهى الأمر يا ألكسندر

217
00:14:51,746 --> 00:14:53,762
أنا سأعترف بذلك
أنا ألتقيت بقريني

218
00:14:53,802 --> 00:14:56,798
هل هذا ما تريد سماعه ؟
أنت قمت بخداعي

219
00:14:56,798 --> 00:15:00,093
الآن، من فضلك أنصرف

220
00:15:00,382 --> 00:15:02,539
أنا مشغولة جداً ولا يمكنني الاستمرار في هذه اللعبة

221
00:15:02,559 --> 00:15:03,967
اللعبة؟

222
00:15:03,997 --> 00:15:06,023
أرجوك من فضلك توقف

223
00:15:06,053 --> 00:15:09,558
أنا خاطرت بحياتي لحماية حياتكِ

224
00:15:09,588 --> 00:15:11,455
أجل، أنت فعلت

225
00:15:11,485 --> 00:15:13,681
ومن أجل حياتي لا يمكنني العمل هذا هو السبب

226
00:15:13,721 --> 00:15:16,737
من الواضح أن قلبك
لشخص آخر

227
00:15:18,804 --> 00:15:22,917
متى عرفتِ؟ -
حينما رقصت معها  -

228
00:15:23,097 --> 00:15:25,713
في حفلة الخطوبة

229
00:15:28,808 --> 00:15:33,690
هل كان ذلك واضحاً؟ -
بالنسبة لي، واضح جداً  -

230
00:15:40,001 --> 00:15:41,888
سيد جريسون

231
00:15:44,154 --> 00:15:48,907
لقد كانت دائماً مينا أليست كذلك؟
حينما كنت معي؟

232
00:15:49,266 --> 00:15:50,694
لا

233
00:15:51,004 --> 00:15:53,060
أنت تكذب

234
00:16:06,370 --> 00:16:09,974
إذاً، ماذا لديك لتقوله لي؟

235
00:16:09,974 --> 00:16:11,741
لقد وجدت بعض الرجال

236
00:16:11,891 --> 00:16:13,958
مممم

237
00:16:13,998 --> 00:16:17,812
هؤلاء الرجال
هل يمكن الاعتماد عليهم؟

238
00:16:18,092 --> 00:16:20,398
مممم
أجل جداً

239
00:16:20,658 --> 00:16:23,473
لكن كل بثمنه  -
جيد  -

240
00:16:24,651 --> 00:16:28,116
الآن كل ما ينبغي عليك فعله
هو تقديمهم

241
00:16:28,525 --> 00:16:30,393
لاستجواب السيدة

242
00:16:31,051 --> 00:16:33,847
وقريباً سأبدأ هذه التقديمات

243
00:16:33,877 --> 00:16:36,393
كلما كان قريباً كلما كان أفضل

244
00:16:48,305 --> 00:16:52,548
مَن الذي يجب أن أقتله؟ -
أقترح عليك ..لا أحد يا سيدي  -

245
00:16:52,938 --> 00:16:54,795
ربما لهذه المرة الوحيدة

246
00:16:55,064 --> 00:16:57,431
لو أن الحقيقة لن
تكون نتيجتها الحرية

247
00:16:57,471 --> 00:16:59,847
ربما شخصٌ ما
ستفعل إرادة قلبه

248
00:16:59,897 --> 00:17:02,902
أنا لدي اسم موظف في وزارة الصحة
ومن المؤكد أنه

249
00:17:02,902 --> 00:17:06,157
سيكون أكثر استيعاباً
للرسوم المتواضعة

250
00:17:06,167 --> 00:17:10,301
جيد قم برشوة الدودة
فدية للملك لو كان ذلك ضروري

251
00:17:10,730 --> 00:17:14,454
لكن إن لم ينجح ذلك
سأفعلها بطريقتي

252
00:17:14,494 --> 00:17:16,531
مفهوم

253
00:17:19,756 --> 00:17:23,470
معذرة .. اسمحوا لي بالدخول

254
00:17:23,750 --> 00:17:27,314
سيدة موراي
يا لها من مفاجأة رائعة

255
00:17:27,414 --> 00:17:29,181
رينفيلد

256
00:17:43,070 --> 00:17:46,704
ما الأمر؟ -
أنا تحدثت مع جوناثان  -

257
00:17:46,804 --> 00:17:50,758
يبدو أنه مرعوب جداً

258
00:17:50,868 --> 00:17:52,905
من ماذا؟ -
منك  -

259
00:17:52,925 --> 00:17:54,852
هذا مخالف للعقل

260
00:17:54,852 --> 00:17:57,557
هل الأمرُ كذلك؟ -
بالطبع -

261
00:17:57,837 --> 00:18:00,363
أنتِ تعرفينني كما يعرفني جوناثان

262
00:18:00,403 --> 00:18:02,889
هل أخيفكِ؟  -
لا  -

263
00:18:02,969 --> 00:18:06,843
لكن أنا لا أعرفك جيداً  -
على العكس من ذلك يا سيدة موراي  -

264
00:18:07,192 --> 00:18:10,787
أجرؤ القول على أنكِ تعرفينني
أكثر من أي شخص آخر

265
00:18:12,794 --> 00:18:14,421
سامحيني

266
00:18:14,461 --> 00:18:17,177
أنا بعض الأحيان أقول أمور
من الأفضل عدم ذكرها

267
00:18:17,187 --> 00:18:20,791
لا، لا تعتذر
هل هذا أكثر شيء أحببته فيك

268
00:18:21,161 --> 00:18:24,396
الأمريكيين
أنتم أمناء

269
00:18:24,396 --> 00:18:27,950
أنا لن أكذب عليكِ أبدًا
لديكِ كلمتي

270
00:18:28,979 --> 00:18:31,614
لماذا جوناثان مضطرب جداً؟

271
00:18:31,644 --> 00:18:34,849
مينا هناك رجال أقوياء يريدون
أن يوقفوني

272
00:18:35,259 --> 00:18:39,832
لكن بالمناسبة أنا يجب أن أواجههم بنفس القسوة
وإلا سأفقد مستقبلي بالكامل

273
00:18:39,832 --> 00:18:41,799
لا تسيئي فهمي يا مينا

274
00:18:42,328 --> 00:18:45,144
هاركر أثبت لي أنني لا أرحم

275
00:18:45,173 --> 00:18:46,571
بالمناسبة علاوة على ذلك

276
00:18:46,571 --> 00:18:48,798
لا أنت مخطيء  -
هل أنا كذلك؟ -

277
00:18:50,066 --> 00:18:52,123
جوناثان كان معه حق

278
00:18:52,502 --> 00:18:54,789
أنت تلوث سمعة الناس

279
00:18:55,038 --> 00:19:00,000
أنت تطلق على ذلك سحر
لكنه استمتاع شخصي خاص بك

280
00:19:00,809 --> 00:19:04,673
جوناثان وأنا لن يتم استغلالنا بواسطتك

281
00:19:12,222 --> 00:19:13,759
رجال إنجليز مهذبين ينبغي

282
00:19:13,789 --> 00:19:15,586
أن يكون لديهم حمالات صدر إنجليزية جيدة
في حفل الزفاف

283
00:19:15,626 --> 00:19:18,252
لكن أولاً ينبغي أن نقوم باختيار
تصميم مناسب

284
00:19:18,282 --> 00:19:19,989
أنا لدي حمالات صدر

285
00:19:20,019 --> 00:19:23,584
لوسي أنا متأكد أن حمالات الصدر
هامة جداً

286
00:19:23,584 --> 00:19:25,920
...لكنني لا يمكن أن اتأخر حقاً عن العمل لذلك

287
00:19:25,920 --> 00:19:28,436
...أنا لا أهتم بحمالات الصدر اللعينة

288
00:19:32,181 --> 00:19:36,684
إذاً لماذا أنتِ هنا
إن لم يكن الأمر له علاقة بحمالات الصدر؟

289
00:19:39,479 --> 00:19:41,476
أنت ستعتقد أنني حمقاء

290
00:19:45,909 --> 00:19:47,407
لوسي

291
00:19:54,027 --> 00:19:57,362
أنا جئت هنا لأنه
لا يمكنني إخراجك من عقلي

292
00:20:05,139 --> 00:20:07,795
أنا دائماً أخفي مشاعري
كالعادة

293
00:20:08,354 --> 00:20:10,441
لكنك تتجاهل الكثير منها

294
00:20:10,441 --> 00:20:12,748
منذ متى وأنتِ
متى؟

295
00:20:12,748 --> 00:20:17,480
أنا لم أخطط لذلك الأمر الغير متوقع
حتى بقينا سوياً

296
00:20:18,818 --> 00:20:20,585
أنت وأنا

297
00:20:24,519 --> 00:20:26,147
لوسي

298
00:20:26,566 --> 00:20:29,741
مهما كان ذلك فإنه سيمر

299
00:20:30,610 --> 00:20:35,403
يجب تحقيق ذلك ليس فقط من أجل إرضاء مينا
لكن مينا تحبنا نحن الأثنين

300
00:20:36,451 --> 00:20:39,536
معك حق بالطبع، وأنا أتمنى فقط
أن يكون لدي هذه الشخصية الصارمة

301
00:20:41,104 --> 00:20:44,998
دعينا لا نتحدث عن ذلك الأمر مرة أخرى
من أجل إرضاء مينا

302
00:20:46,076 --> 00:20:50,639
أجل، هذا هو التصرف الكامل
الذي أوافق عليه بالكامل

303
00:20:50,829 --> 00:20:52,536
بشرط واحد

304
00:20:52,985 --> 00:20:54,393
بالطبع

305
00:20:55,451 --> 00:20:57,648
قبلة تساعدني على تخطي ذلك

306
00:20:58,527 --> 00:21:01,782
لا، لا، لا .. هذا مستحيل

307
00:21:02,391 --> 00:21:04,527
لا ترفضني في هذا العزاء

308
00:21:05,057 --> 00:21:08,441
هذا أمرٌ صغير لتهوين الألم عليّ
بسبب كل هذا حتى ينتهي

309
00:21:14,452 --> 00:21:16,708
قبلة واحدة

310
00:21:19,624 --> 00:21:22,070
قبلة بين الأصدقاء

311
00:21:24,147 --> 00:21:28,141
أنت عطوف
وأنت كريم

312
00:21:34,870 --> 00:21:38,305
لا، لا، لا، لا يمكنني أن أخلف وعدي مع مينا

313
00:21:39,134 --> 00:21:40,731
مينا

314
00:21:41,270 --> 00:21:43,417
يا لكما من سعيدين بالتأكيد

315
00:21:43,507 --> 00:21:45,204
دائماً سوياً

316
00:21:45,204 --> 00:21:48,499
حتى لو أنك تعمل في كارفاكس مانور
كانت دائماً تقوم بزيارتك

317
00:21:51,085 --> 00:21:52,882
ما الذي تتحدثين عنه؟

318
00:21:52,922 --> 00:21:56,587
أنا رأيتها هناك بالأمس
والأسبوع الماضي أيضاً

319
00:21:56,736 --> 00:21:59,322
هل لديها عادة لفعل ذلك

320
00:22:00,700 --> 00:22:03,606
هي دائماً كانت تزورك
أليس كذلك؟

321
00:22:04,714 --> 00:22:07,619
مينا موراي تحاكمني

322
00:22:08,089 --> 00:22:12,552
هي تحتقرني
هي لن تسامحني

323
00:22:13,211 --> 00:22:14,768
أريد بعض الدم

324
00:22:14,908 --> 00:22:16,336
لا

325
00:22:21,538 --> 00:22:24,953
لا يمكنني أن أسمح لك مغادرة كارتاكس مانور
بهذه الطريقة

326
00:22:28,068 --> 00:22:30,893
مَن سيوقفني؟ -
أنا سأفعل  -

327
00:22:33,230 --> 00:22:35,227
أريد دماء

328
00:22:35,267 --> 00:22:38,102
رينفيلد، لمصلحتك

329
00:22:52,769 --> 00:22:55,046
مينا موراي استحوذت عليك

330
00:22:55,086 --> 00:22:58,181
وجودها فقط يجعل من الصعب إنكار حقيقتك

331
00:22:58,211 --> 00:23:02,155
هي تجعلك تكره الشيء الوحيد الذي تمثله
دراكولا

332
00:23:02,944 --> 00:23:06,179
لكن بدون دراكولا لا يمكنك أن تقوم
بهزيمة منظمة دراكو

333
00:23:08,745 --> 00:23:10,871
ماذا يفترض بي أن أفعله ؟

334
00:23:10,911 --> 00:23:14,386
أنساها أو خذها

335
00:23:26,168 --> 00:23:29,033
أخبرتكِ أن تبقي بعيدة عنه

336
00:23:29,063 --> 00:23:31,559
أجل أنا أعرف، لكن أنا كنت
أحاول معرفة الحقيقة

337
00:23:31,559 --> 00:23:32,857
أنا أخبرتكِ الحقيقة

338
00:23:32,897 --> 00:23:34,724
....أجل، بالطبع لكن أردت أن أعرف

339
00:23:34,764 --> 00:23:36,621
وأنتِ تثقين بكلمة جريسون أكثر مني؟

340
00:23:36,681 --> 00:23:37,919
لا

341
00:23:37,929 --> 00:23:41,025
خلال الوقت بأكمله حاولت ألا أرى ذلك
وكان ذلك أمامي تماماً

342
00:23:41,025 --> 00:23:42,173
ترى ماذا؟

343
00:23:42,173 --> 00:23:44,719
أنتِ وجريسون -
كيف تجرؤ؟ -

344
00:23:45,008 --> 00:23:48,503
أنا ذهبت هناك لحمايتك وأنت
تفترض الاسوأ

345
00:23:48,503 --> 00:23:49,741
وقبل ذلك الوقت؟

346
00:23:49,741 --> 00:23:52,197
لقد كان بسبب الفونوجراف من أجل
الرقص في المستشفى

347
00:23:52,197 --> 00:23:54,693
دائماً هناك سبب، أليس كذلك؟ -
بلى،سبب جيد جداً  -

348
00:23:54,693 --> 00:23:58,028
هل تستدعيهم فقط حتى تجدين
عذراً للقاءه، ومغازلته ؟

349
00:23:58,028 --> 00:24:01,792
لا أنا لم أفعل ذلك أبداً  -
أنا لا أصدقكِ  -

350
00:24:06,934 --> 00:24:08,722
أنا لا أصدقكِ

351
00:24:14,573 --> 00:24:16,340
للمرة الأخيرة

352
00:24:16,340 --> 00:24:19,385
لماذا تجعلوا الأمور أصعب على أنفسكم؟

353
00:24:32,285 --> 00:24:33,913
أين هو؟

354
00:24:48,270 --> 00:24:50,038
إنه الماء المقدس

355
00:24:50,637 --> 00:24:53,532
هل أنت عطشان؟ -
لو سألتِ سأجيب  -

356
00:24:53,572 --> 00:24:56,537
أين دراكولا؟ -
لا أعرف  -

357
00:24:56,567 --> 00:25:00,921
لا أحد يراه ويقولون أنه يعيش في الضوء

358
00:25:02,029 --> 00:25:05,024
هذا مستحيل  -
هذا ما سمعته  -

359
00:25:05,054 --> 00:25:07,620
هو لا يحتاج غطاء الليل

360
00:25:07,620 --> 00:25:10,745
بالنسبة له الشمس
عبارة عن نجم آخر فقط

361
00:25:10,745 --> 00:25:15,937
قريباً أو بعيداً
لا يحدث أي فرق

362
00:25:16,526 --> 00:25:20,840
لقد تفوق على الله  -
كيف؟ -

363
00:25:21,229 --> 00:25:25,303
لا يهم كيف؟
لقد فعل

364
00:25:25,922 --> 00:25:30,475
أنتِ ستخافين من غضبه في النهار
وفي المساء

365
00:25:30,475 --> 00:25:33,580
ولن  ترينه أبداً وهو قادم

366
00:25:46,859 --> 00:25:49,765
خمسة عشر عامًا من التخطيط الدقيق

367
00:25:49,765 --> 00:25:52,161
الثروة يتم زيادتها بالتقنية

368
00:25:52,161 --> 00:25:55,087
لتقويض المصالح النفطية ذهبت سُدى

369
00:25:55,137 --> 00:25:57,783
نحنُ مازال لدينا خيارات  -
خيارات؟ -

370
00:25:57,783 --> 00:26:02,625
بروفيسور، من فضلك اجلس على المقعد واهدأ

371
00:26:03,104 --> 00:26:06,429
أخبرني لو فعلت تقدماً ما
مع هذه البيروقراطية

372
00:26:06,459 --> 00:26:10,193
كل عقد قمنا بتوقيعه
تم تجاهله مُقدماً

373
00:26:10,223 --> 00:26:13,089
وكأنه تم تجميدنا من الأعلى والأسفل

374
00:26:13,658 --> 00:26:16,074
هذا الرجل براوننج -
براوننج؟ -

375
00:26:16,074 --> 00:26:21,006
أجل، يبدو أنه يمارس القبض الحديدية
على الماكينات السياسية في لندن

376
00:26:22,844 --> 00:26:25,300
إنه على قائمة السيد جريسون القصيرة

377
00:26:25,500 --> 00:26:29,683
بالتأكيد المجلس الأعلى ربما يكون حتى رئيس منظمة فرسان التنين

378
00:26:32,049 --> 00:26:33,747
لا

379
00:26:33,747 --> 00:26:37,062
أبي، أبي، أبي، أبي

380
00:26:38,609 --> 00:26:40,277
لا

381
00:26:51,829 --> 00:26:53,885
هل تعرفه ؟

382
00:26:56,611 --> 00:26:59,417
لا، أنا لم يسبق لي أن سمعت عن هذا الرجل

383
00:26:59,617 --> 00:27:04,010
"حينما أنمو وأنا ثري أقول أن أجراس شورديتش"

384
00:27:04,040 --> 00:27:08,343
"حينما تكون ذلك، أقول أنها أجراس ستيبني"

385
00:27:08,373 --> 00:27:13,275
"أنا لا أعرف قلت أنها أجراس عظيمة من الانحناء"

386
00:27:13,305 --> 00:27:17,489
"تفضّل الشمعة لكي تضيء بها سريرك"

387
00:27:17,489 --> 00:27:22,042
"وتفضّل المنشار لتقطع به رأسك"

388
00:28:22,258 --> 00:28:23,936
مرحباً؟

389
00:28:30,346 --> 00:28:32,243
ما الذي تريده؟

390
00:28:32,962 --> 00:28:35,039
ما الذي تفعلونه هنا؟

391
00:28:35,648 --> 00:28:37,375
مرحباً يا سيدة موراي

392
00:28:37,824 --> 00:28:39,981
يا لها من ليلة رائعة جداً
أليست كذلك؟

393
00:28:39,991 --> 00:28:40,919
...آه

394
00:28:43,985 --> 00:28:46,081
الآن، الآن

395
00:28:51,303 --> 00:28:53,420
أنا أحب الفتاة ذات الروح الحماسية

396
00:28:55,547 --> 00:28:57,993
لكن من وجهة نظر واحدة فقط

397
00:28:59,341 --> 00:29:03,195
الآن أنا أفترض أنكم لم تروا أبداً

398
00:29:03,195 --> 00:29:06,440
ما يفعله حمض الكبريتيك بالوجه البشري

399
00:29:06,640 --> 00:29:10,963
هو يأكل الجلد هكذا

400
00:29:13,100 --> 00:29:16,464
وكأنه يحرق الورق

401
00:29:16,944 --> 00:29:19,599
...الشفاة والأغطية

402
00:29:19,799 --> 00:29:21,626
ويحرقها

403
00:29:21,756 --> 00:29:25,460
ويحول الفم إلا لا شيء سوى حفرتين

404
00:29:25,490 --> 00:29:27,567
شاهدوا وتعلموا يا أيها السادة

405
00:29:28,386 --> 00:29:30,562
شاهدوا وتعلموا

406
00:30:31,758 --> 00:30:35,622
فلات تيبس
فلاد المخزوق

407
00:30:35,622 --> 00:30:37,758
دراكولا

408
00:30:49,570 --> 00:30:52,276
جراحها سطحية إلى حد كبير

409
00:30:53,614 --> 00:30:56,250
هي ستكون على ما يرام يا جوناثان

410
00:30:59,045 --> 00:31:03,618
مَن يمكن أن يفعل ذلك؟ -
لا أعرف  -

411
00:31:10,398 --> 00:31:12,474
هل ستتعافى؟

412
00:31:14,012 --> 00:31:16,049
ستنجو

413
00:31:18,705 --> 00:31:20,462
أيها الطبيب

414
00:31:34,141 --> 00:31:35,918
مينا

415
00:31:36,697 --> 00:31:38,424
مينا

416
00:31:41,789 --> 00:31:43,826
مَن فعل ذلك؟

417
00:31:45,164 --> 00:31:46,631
مينا

418
00:31:47,121 --> 00:31:50,466
هذا هام، ينبغي أن تخبرينا كل شيء

419
00:31:51,594 --> 00:31:53,581
لقد كان هناك ثلاثة رجال

420
00:31:54,919 --> 00:31:58,024
لقد هاجموني وقيدوني على طاولة

421
00:32:01,299 --> 00:32:04,763
لقد كان ذلك سريعاً جداً
لا استطيع أن أتذكر

422
00:32:04,793 --> 00:32:07,968
مَن؟ مَن فعل ذلك؟

423
00:32:08,328 --> 00:32:10,005
كان معه زجاجة

424
00:32:10,604 --> 00:32:13,709
زجاجة من الحامض -
أوه يا إلهي  -

425
00:32:13,999 --> 00:32:18,911
وكان لديه وحمة
على شكل ميناء النبيذ على وجهه

426
00:32:24,413 --> 00:32:27,897
أوه يا إلهي  -
ما هذا؟ -

427
00:32:29,335 --> 00:32:31,861
الشرطة  -
أجل  -

428
00:32:31,861 --> 00:32:34,976
ينبغي أن يعلموا ذلك في الحال

429
00:32:35,006 --> 00:32:36,284
جوناثان

430
00:32:39,789 --> 00:32:42,006
هاركر  -
ما الذي تريده؟ -

431
00:32:42,006 --> 00:32:44,651
أريد نفس الشيء الذي تريده، العدالة

432
00:32:44,651 --> 00:32:48,575
أنا لستُ بحاجة لمساعدتك  -
لا، ليس كذلك  -

433
00:32:49,963 --> 00:32:53,628
الرجل الذي على وجهه وحمة
اسمه هاكيت

434
00:32:53,857 --> 00:32:55,624
هاكيت هو رجل دافينبورت

435
00:32:56,114 --> 00:32:58,770
ينبغي أن أبلغ السلطات المسؤولة  -
تبلغهم  -

436
00:32:58,770 --> 00:33:00,447
أجل  -
حقاً؟ -

437
00:33:00,567 --> 00:33:02,334
أنت ستخبرهم أن اللورد دافينبورت

438
00:33:02,334 --> 00:33:05,010
أرسل رجله لمهاجمة خطيبتك بحامض؟

439
00:33:05,010 --> 00:33:06,138
أجل

440
00:33:06,138 --> 00:33:10,661
هو رجل ذائع السيط ذو ثروة وسمعة

441
00:33:10,831 --> 00:33:13,017
الشرطة تتعامل برفق مع هذا الرجل

442
00:33:13,017 --> 00:33:15,414
ينبغي أن يعرفوا الحقيقة  -
الحقيقة؟ -

443
00:33:15,414 --> 00:33:19,408
إنها كلمتك، كصحفي سابق معارض للعالم

444
00:33:19,617 --> 00:33:23,222
هيا، مَن تظن أنهم سيصدقوا؟

445
00:33:23,771 --> 00:33:28,394
حسناً، إذاً أنا سأسأله نفسه
دافينبورت لن يكذب عليّ

446
00:33:28,533 --> 00:33:32,607
أنا لا أهتم بمقدار الأموال التي معه
أنا سأجعله يرد

447
00:34:09,570 --> 00:34:14,133
سيد هاركر  -
أخبرني الحقيقة  -

448
00:34:14,233 --> 00:34:17,128
معذرة، أنا ليس لدي فكرة مسبقة
ما الذي تتحدث عنه؟

449
00:34:17,198 --> 00:34:19,574
رجلك هاكت

450
00:34:20,433 --> 00:34:21,731
لقد هاجم مينا

451
00:34:21,951 --> 00:34:24,447
كان هذا انتقام من أجل الجنرال شو

452
00:34:24,447 --> 00:34:27,143
كيف تجرؤ على تعقب امرأة بريئة؟

453
00:34:27,192 --> 00:34:29,709
استمع يا بُني العزيز
أنا لا أعرف شيء عن ذلك حتى

454
00:34:29,709 --> 00:34:31,695
سيدة موراي
هل هي بخير؟

455
00:34:32,654 --> 00:34:34,691
مَن الذي أرسلك إلى هنا؟

456
00:34:34,721 --> 00:34:36,388
لا أحد

457
00:34:36,418 --> 00:34:40,033
لا إنه جريسون
أليس كذلك؟

458
00:34:40,881 --> 00:34:43,347
لقد وضع الأفكار في رأسك؟

459
00:34:44,536 --> 00:34:47,032
قام بتحفيزك حتى تواجهني؟

460
00:34:48,230 --> 00:34:50,376
أنت تصوب المسدس
على الرجل الخطأ

461
00:34:50,416 --> 00:34:52,723
ألا يمكنك رؤية
ما يريد فعله ؟

462
00:34:55,638 --> 00:34:59,163
وفي المقابل هو يفوز
أترى؟

463
00:34:59,642 --> 00:35:01,659
سواء قتلتني وذهبت السجن

464
00:35:01,659 --> 00:35:04,435
أو أ جئت بمسدس وقتلتك مقدماً
فهو لا يزال فائزًا

465
00:35:04,435 --> 00:35:07,200
يفوز بماذا؟
ما الذي تتحدث عنه ؟

466
00:35:07,200 --> 00:35:10,835
فكر، مَن الذي تركته لكي
يعتني بـ السيدة موراي؟

467
00:35:10,835 --> 00:35:13,161
أنظر في أعماقك وستعلم
أن هذا حقيقي

468
00:35:13,521 --> 00:35:16,626
أنت رأيتهما سوياً، أنت رأيت الطريقة
التي ينظرون بها لبعضهما البعض

469
00:35:16,626 --> 00:35:19,332
هو يعشقها وهي  -
هذه كذبة لعينة -

470
00:35:19,332 --> 00:35:21,299
يمكنني إثبات ذلك لك

471
00:35:21,508 --> 00:35:25,073
دعني أريك ..كن حذراً
هذا المسدس يمكن أن يطلق الرصاص

472
00:35:25,073 --> 00:35:28,378
إذاً أخبرني الحقيقة  -
هم يقومون بخيانتك -

473
00:35:29,695 --> 00:35:32,631
منذ قريب اكتشفت أن جريسون كان يبحث

474
00:35:32,661 --> 00:35:34,628
عن لوحة واحدة خاصة

475
00:35:34,798 --> 00:35:37,074
كان يبحث عنها منذ عشرة سنوات

476
00:35:37,124 --> 00:35:39,440
في كل مزاد وفي كل معرض في أوروبا

477
00:35:39,440 --> 00:35:41,887
توقف  -
ثم وجدها  -

478
00:35:42,006 --> 00:35:44,562
أنا أعلم ذلك لأنني سرقتها منه

479
00:35:44,562 --> 00:35:47,358
لا تتحرك  -
أنت سترى بنفسك  -

480
00:35:47,408 --> 00:35:51,152
الهاجس الذي لديه يتعدى
اللوحة والقماش

481
00:35:51,671 --> 00:35:55,306
هو قام بتوظيفك حتى يتمكن
من أن يقترب منها

482
00:35:55,705 --> 00:35:58,740
هو حتى استضاف حفلة خطوبتكما
في منزله الشخصي

483
00:35:58,770 --> 00:36:01,935
أخرس  -
أرجوك، لا، هذا صحيح انصت  -

484
00:36:01,965 --> 00:36:05,370
اسمح لي أن أريك
ثم سترى

485
00:36:05,660 --> 00:36:09,534
ثم ستفهم كل شيء

486
00:36:14,326 --> 00:36:16,503
أوه، يا إلهي لا

487
00:36:16,693 --> 00:36:19,348
دافينبورت
دافينبورت

488
00:36:55,043 --> 00:36:56,381
أنت هناك

489
00:37:01,663 --> 00:37:03,370
هل تحتاج المساعدة؟

490
00:37:13,455 --> 00:37:15,501
ينبغي أن تمضي في طريقك الآن

491
00:37:15,931 --> 00:37:19,355
لا تجعل المخبرين يتعقبونك ويحصلون على مكافأة

492
00:37:27,453 --> 00:37:29,689
وداعًا إذاً

493
00:37:53,902 --> 00:37:55,719
جوناثان

494
00:37:56,698 --> 00:37:58,634
ما الذي جاء بك؟

495
00:38:31,304 --> 00:38:32,672
مرحباً

496
00:38:51,582 --> 00:38:54,757
عزيزي بالتأكيد أنت متعب

497
00:38:54,757 --> 00:38:57,723
آمل أنك لم تتناول طعامك
الطاهي احتفظ بالغداء دافئاً لك

498
00:38:57,723 --> 00:38:59,470
شكراً لكِ يا عزيزتي
كيف كان حال يومكِ؟

499
00:38:59,470 --> 00:39:02,555
أنت لن تصدق ذلك لكن يمكنني
التأكيد بكل سلطتي أن السيدة

500
00:39:08,237 --> 00:39:12,140
ماذا  حدث باسم الله يا سيدة جوليفر؟ -
الأطفال الأطفال  -

501
00:39:12,170 --> 00:39:15,126
لقد اختفوا، لقد اختفوا  -
أوه يا إلهي  -

502
00:39:17,762 --> 00:39:21,117
سيدي، سيدتي
الرجل اختطفهم

503
00:39:22,834 --> 00:39:24,971
لا

504
00:40:05,078 --> 00:40:07,804
أنتِ طلبتِ مني أن
أقول لكِ الحقيقة

505
00:40:08,343 --> 00:40:10,490
أعطني وعداً

506
00:40:11,508 --> 00:40:13,835
أنا سأخبركِ الآن

507
00:40:14,913 --> 00:40:17,918
لا شيء حدث منذ أن ألتقيت بكِ للمرة الأولى

508
00:40:19,476 --> 00:40:22,661
أنتِ سحر يتخطى فهمكِ

509
00:40:23,979 --> 00:40:25,896
أنا أعرف أن هذا مستحيل

510
00:40:26,465 --> 00:40:30,449
لكن أنتِ "إلونا" عدتِ إليّ

511
00:40:32,256 --> 00:40:34,153
لكنكِ أكثر من ذلك

512
00:40:35,631 --> 00:40:37,738
أنتِ مينا أيضاً

513
00:40:40,593 --> 00:40:43,459
حاولت أن أقوم بإخفاء مشاعري

514
00:40:44,028 --> 00:40:46,225
لكنني لا استطيع

515
00:40:47,892 --> 00:40:51,866
أنتِ جعلتيني أرغب في أمر
يمكن أن يكون لديّ

516
00:40:54,681 --> 00:40:57,687
أنتِ جعلتيني أرغب في السير في الشمس

517
00:41:01,511 --> 00:41:03,807
أنا حبيبكِ

518
00:41:05,075 --> 00:41:07,661
وأنتِ حبيبتي

519
00:41:41,329 --> 00:41:44,085
لقد مات اللورد دافينبورت

520
00:42:13,409 --> 00:42:17,263
سيد هاركر فعل ما خططت له

521
00:42:19,440 --> 00:42:22,435
ترجمة - محمد الحكيم
mohamed_elhakim02@hotmail.com
توقيت
<font color="#802080">amrrefat</font>

