1
00:01:11,942 --> 00:01:18,439
ترجمة
zamoha

2
00:01:19,122 --> 00:01:20,622
<i>مرحبا مدينة "زينيت" من فوق</i>

3
00:01:20,656 --> 00:01:23,191
<i>.الرجل المشعّ وحده يقظ</i>

4
00:01:23,226 --> 00:01:24,659
<i>كل شيء يبدو هادئا</i>

5
00:01:24,694 --> 00:01:26,361
<i>ربما عليّ أن أطير إلى الصين
.وآخذ وجبة جاهزة</i>

6
00:01:26,396 --> 00:01:29,131
سماء تطلق تغريدة
!"من مفوضية "سويني

7
00:01:29,165 --> 00:01:32,667
هذه تبدو مهمة للرجل المشع
.للرجل المشع³ 01

8
00:01:35,505 --> 00:01:36,838
!لبتونات واثبة

9
00:01:36,873 --> 00:01:38,373
!إنها الوقود الأحفورية الأربعة

10
00:01:38,408 --> 00:01:39,975
.الملك "فحم" العجوز

11
00:01:40,009 --> 00:01:41,777
...بيترول" ريكس"

12
00:01:41,811 --> 00:01:44,046
.المرأة "الفحم الحجري" الفاتنة الفرنسية

13
00:01:46,015 --> 00:01:48,016
،وعدو ماء الشرب في كلّ مكان...

14
00:01:48,051 --> 00:01:49,017
.المصدع

15
00:01:52,488 --> 00:01:54,322
...توقفوا عن تدمير المحطة النووية

16
00:01:54,357 --> 00:01:56,458
!هذه الدولة هي أأمن مصدر طاقة

17
00:01:56,492 --> 00:02:00,395
تظهر الدراسات أنّي أنا أفضل أمل
.للطاقة المستقلة

18
00:02:01,531 --> 00:02:04,066
.هذه الدراسات تمّ تمويلهم صناعيا

19
00:02:04,100 --> 00:02:05,734
!أنت تكذب

20
00:02:05,768 --> 00:02:06,868
!رباه

21
00:02:06,903 --> 00:02:07,903
!أحتاج إلى دعم

22
00:02:08,738 --> 00:02:09,905
،"أطلب المواطن "شمسي

23
00:02:09,939 --> 00:02:11,740
."وصديقه الحميم "فتى الريح

24
00:02:11,774 --> 00:02:15,077
أعتقد أنك ستجدهما
.يفتقران للطاقة

25
00:02:15,111 --> 00:02:17,145
.الغيوم كثيفة

26
00:02:17,180 --> 00:02:20,449
.الناس لا تحبّ الضجّة التي أُحِدثها

27
00:02:24,454 --> 00:02:25,587
،بترول" ريكس"

28
00:02:25,621 --> 00:02:28,824
رجاء تذكر حينما كنت طبيبا في
.(العلوم البيئية (ريكس بيرنشتاين

29
00:02:28,858 --> 00:02:32,160
<i>علي أن أصبح مصيري</i>

30
00:02:41,003 --> 00:02:43,271
."سأسحقك كبعوضة، ملك "فحم

31
00:02:58,154 --> 00:02:59,788
.نصف حياة

32
00:02:59,822 --> 00:03:01,656
ربـــ...ع حياة

33
00:03:01,691 --> 00:03:03,492
.ثمن حياة

34
00:03:03,526 --> 00:03:05,260
.مات

35
00:03:06,062 --> 00:03:07,996
!ميزة الصدع

36
00:03:11,200 --> 00:03:13,802
لقد قتلوا الرجل المشع؟

37
00:03:13,836 --> 00:03:15,604
.لم أتوقع هذا

38
00:03:15,638 --> 00:03:18,240
"مت-"كارمبا

39
00:03:18,274 --> 00:03:20,408
لقد أعادوا إحياء الرجل المشع

40
00:03:20,443 --> 00:03:22,077
برقم جديد مبالغ فيه

41
00:03:22,111 --> 00:03:23,912
ويجعل جهلة مهووسين مثلكما

42
00:03:23,946 --> 00:03:25,714
.يصطفون في منتصف الليل ليشتروهم

43
00:03:25,748 --> 00:03:28,250
جهلة مهووسين لكن في أزياء

44
00:03:30,219 --> 00:03:31,686
!رائع

45
00:03:31,721 --> 00:03:32,854
.منتصف الليل

46
00:03:32,889 --> 00:03:35,490
.لا أعلم أي يوم لأكتبه في يوميتي

47
00:03:35,525 --> 00:03:36,725
هومر)؟) -
ماذا ؟ -

48
00:03:36,759 --> 00:03:39,261
هل تصطحبني لأشتري كتاب هزلي
.منتصف ليلة الثلاثاء

49
00:03:39,295 --> 00:03:41,229
وأضيع النصف الأخير من حلقة "جيمي كيمل"؟

50
00:03:41,264 --> 00:03:43,165
.إنّه وقت بدأ تجاربه، يا فتى

51
00:03:43,199 --> 00:03:46,268
"لم تشاهد قط حلقة من "جيمي كيمل
.في حياتك

52
00:03:46,302 --> 00:03:47,435
.بلى لقد شاهدت

53
00:03:47,470 --> 00:03:49,137
.بعد حفل الأوسكر، حين أُجبرت

54
00:03:56,979 --> 00:03:58,413
!هدوء، هدوء

55
00:03:58,447 --> 00:04:01,249
،وانتبهوا إليّ رجاء
.أيها المحترمون

56
00:04:01,284 --> 00:04:03,351
،سيسمح لكل واحد منكم بالدخول للمحل

57
00:04:03,386 --> 00:04:05,187
.وشراء نسخة واحدة

58
00:04:05,221 --> 00:04:07,355
.ابلعوا علكاتكم، الآن

59
00:04:08,391 --> 00:04:10,058
.يا رجل الكتاب

60
00:04:10,092 --> 00:04:11,393
أيمكنني الدخول أولا؟

61
00:04:11,427 --> 00:04:14,396
"كنت أول مرشح للعب دور فتى "فال آوت
.في فيلم

62
00:04:14,430 --> 00:04:16,097
.(أخبر هذا لـ(هارلن إيلسون

63
00:04:16,132 --> 00:04:18,366
أظن أنكم أطفال أكثر حظّا

64
00:04:18,401 --> 00:04:21,269
،مع لوحاتك الرقمية وهواتفك الخلوية الحديثة

65
00:04:21,304 --> 00:04:25,140
لن نعرف قصة جيدة إذا كنت تقرأ
.الآيبود الخاص بك

66
00:04:25,174 --> 00:04:29,744
أتمنى لو جاء أحد من المستقبل، وحذرني
.أن لا أتحدث إليك

67
00:04:29,779 --> 00:04:31,079
!هذه فكرتي

68
00:04:31,113 --> 00:04:32,647
!أنت تسرق فكرتي

69
00:04:32,682 --> 00:04:33,848
.آسف

70
00:04:44,093 --> 00:04:45,060
.بائع الكتب الهزلية

71
00:04:45,094 --> 00:04:46,595
هل من جديد، يا رجل؟

72
00:04:46,629 --> 00:04:47,495
.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

73
00:04:47,530 --> 00:04:48,730
،"إذا لم يكن "ميلو

74
00:04:48,764 --> 00:04:51,600
مالك منافسي الرئيسي في
"كولز فيل"

75
00:04:51,634 --> 00:04:53,835
"أو الأجدر أن أقول "فولز فيل

76
00:04:53,869 --> 00:04:56,738
.هذا مال كثير يا صديقي

77
00:04:56,772 --> 00:04:57,672
.بالفعل

78
00:04:57,707 --> 00:04:59,674
وكيف قضيت مساءك؟

79
00:04:59,709 --> 00:05:00,742
.دعنى أفكّر

80
00:05:00,776 --> 00:05:02,844
"كتب خاتمة قصتي "الضياع

81
00:05:02,878 --> 00:05:05,413
وأجبت عن كل الأسئلة حول مسلسل
"القِمم التوأم"

82
00:05:05,448 --> 00:05:08,250
"أعدت تصنيف كل حلقات "الدكتور هو
.عن طريق سماكة الشَّعر

83
00:05:08,284 --> 00:05:10,518
،وأيضا تزوجت بواقعي

84
00:05:10,553 --> 00:05:11,586
،غير وهمي

85
00:05:11,621 --> 00:05:12,821
والذي يقبل الكتب الهزلية

86
00:05:12,855 --> 00:05:14,322
"خليلة، "فراولة

87
00:05:14,357 --> 00:05:16,224
،الآن حين يتحدث "ميلو" مع نفسه

88
00:05:16,259 --> 00:05:17,692
.لن يبدو مجنونا

89
00:05:17,727 --> 00:05:20,328
.إذا، "ميلو" يتحدث إلى نفسه

90
00:05:20,363 --> 00:05:22,897
.سنثمن هذه المعلومة

91
00:05:22,932 --> 00:05:26,067
.أجل... سنثمن

92
00:05:26,102 --> 00:05:27,669
،الآن، إذا سمحت لنا

93
00:05:27,703 --> 00:05:31,006
سأشارك هذه المجلة
.مع عروسي

94
00:05:31,040 --> 00:05:35,176
حتّى الهزلي الكاذب هو فقط لبّ محمض
إذا لم تجد من يشاركك في القراءة، صحيح؟

95
00:05:35,211 --> 00:05:37,078
.المهووسون لا يحصلون على فتيات

96
00:05:37,113 --> 00:05:38,513
.هذه الأيام يفعلون، يا رجل

97
00:05:38,547 --> 00:05:40,715
.كوميك كون" الآن يشغل 8% من النساء"

98
00:05:40,750 --> 00:05:41,916
!احترق

99
00:05:41,951 --> 00:05:44,219
!مخطئ ... مخطئ

100
00:05:44,253 --> 00:05:46,221
مخـ... أين هو؟

101
00:05:46,255 --> 00:05:47,722
بالله عليك، يا رجل
علي أن أعود للبيت

102
00:05:47,757 --> 00:05:49,658
.وأصعد لسريري جنب زوجتي الحبيبة

103
00:05:49,692 --> 00:05:50,659
.طيّب

104
00:05:50,693 --> 00:05:52,527
.لديك زوجة محبوبة

105
00:05:52,561 --> 00:05:54,729
.أنا و(مارج) صرنا مثاليين

106
00:05:54,764 --> 00:05:58,066
.(نحن مثل (جورج بيرنز) و(جون دنفر

107
00:06:00,102 --> 00:06:01,736
!يا إلهي

108
00:06:01,771 --> 00:06:04,773
حمل هذين الطفلين
.يكسران ظهري

109
00:06:07,576 --> 00:06:08,543
.(والآن لحانة (مو

110
00:06:08,577 --> 00:06:09,878
.أنظروا له. أنظروا

111
00:06:09,912 --> 00:06:11,446
.لديه عائلة... أصدقاء

112
00:06:11,480 --> 00:06:12,747
وماذا لدي أنا؟

113
00:06:12,782 --> 00:06:15,884
جيمي أولسن) في مواجهة)
(ماتر إيتر لاد)

114
00:06:15,918 --> 00:06:18,620
.إنّه أفضل مقارنة بما أتذكره، في الواقع

115
00:06:18,654 --> 00:06:19,621
!...لا

116
00:06:19,655 --> 00:06:20,622
!لا ليس كذلك

117
00:06:20,656 --> 00:06:21,489
!إنه فضيع

118
00:06:22,925 --> 00:06:25,126
الشيء الوحيد الذي يمكن يجعل
،هذه اللحظة أكثر نمطية

119
00:06:25,161 --> 00:06:27,429
.هو إذا بدأت الغناء حول مشاعري

120
00:06:27,463 --> 00:06:29,364
.و... ها أنا ذا

121
00:06:32,234 --> 00:06:35,370
#لقد كنت دائما سعيدا#

122
00:06:35,404 --> 00:06:38,273
#لأسمي نفسي عازبا#

123
00:06:38,307 --> 00:06:41,242
(لا (ماري جين#
#(أو (لويس لين

124
00:06:41,277 --> 00:06:44,245
#من كنت أختلط معهما#

125
00:06:45,481 --> 00:06:48,283
#تستطيع القول هكذا كنت#

126
00:06:48,317 --> 00:06:51,653
#رقائق بطاطا غير مكومة#

127
00:06:54,290 --> 00:07:00,762
#(لديّ تواقيع أصلية من (سيجل) و(شوستر#

128
00:07:00,796 --> 00:07:06,735
#لكنها لا تكفي كما كانت من قبل#

129
00:07:08,304 --> 00:07:11,573
#"أنا لا أكترث إذا حصلت على توقيع "كاب آنسون"

130
00:07:11,607 --> 00:07:14,576
#إذا قضيت لياليك في ملابسك الداخلية تتبختر#

131
00:07:14,610 --> 00:07:15,977
#مع رسومك الكرتونية تقف#

132
00:07:16,011 --> 00:07:18,046
#!(عند قدمي (سكارلت جوهانسون#

133
00:07:23,185 --> 00:07:26,254
#على الأرجح سأظل دائما وحيدا#

134
00:07:26,288 --> 00:07:29,090
#لكن لم أكتشف هذا أبدا#

135
00:07:29,125 --> 00:07:32,460
#أرمي قلبي في كيس بلاستيك#

136
00:07:32,495 --> 00:07:34,629
#...وبعدها#

137
00:07:34,663 --> 00:07:39,634
#.تَختُمه المكنسة#

138
00:07:43,506 --> 00:07:44,706
(ستان لي)

139
00:07:44,740 --> 00:07:46,541
أو هذا من نسج خيالي؟

140
00:07:46,575 --> 00:07:48,309
.أنا هو مخيلتك

141
00:07:48,344 --> 00:07:50,378
.ستان لي) الحقيقي هناك)

142
00:07:50,413 --> 00:07:51,546
<i>أعلى</i>

143
00:07:53,082 --> 00:07:54,149
،لكن أصغِ

144
00:07:54,183 --> 00:07:55,984
،كما يظهر أصحاب الكتب الهزلية

145
00:07:56,018 --> 00:07:57,719
،أنت أنيق، محبوب

146
00:07:57,753 --> 00:07:58,853
.وآسِر

147
00:08:00,022 --> 00:08:03,525
.لكن الآن... فرصتك تطرق الباب

148
00:08:07,329 --> 00:08:09,397
.لا تضيعها

149
00:08:09,432 --> 00:08:10,398
هل يمكنك مساعدتي؟

150
00:08:10,433 --> 00:08:11,866
.لا أستطيع إلا المشاهدة

151
00:08:11,901 --> 00:08:13,802
.لا يمكنني التدخل

152
00:08:15,004 --> 00:08:17,238
،الرجل المشع الجديد، الإصدار الأول
رجاء

153
00:08:18,107 --> 00:08:20,375
.هيّا أيها المضجر
.اسألها للخروج

154
00:08:20,409 --> 00:08:21,376
.أنت تتدخل

155
00:08:21,410 --> 00:08:22,744
.مهلا، أنا بسنّ الـ90

156
00:08:22,778 --> 00:08:24,946
.أستطيع أن أفعل ما أريد

157
00:08:33,105 --> 00:08:36,107
هل يمكنني أن أوقّع لكِ
لنادي المشترين المعتاد؟

158
00:08:36,141 --> 00:08:37,308
<i>عصبتنا فقط؟</i>

159
00:08:37,342 --> 00:08:39,110
.ستكونين العضو رقم 003

160
00:08:39,144 --> 00:08:41,079
.أنا أحمل الرقمين الأولين

161
00:08:41,113 --> 00:08:42,080
بالتأكيد

162
00:08:42,114 --> 00:08:44,649
(اسمي (كيميكو ناكامورا) من (أوزاكا

163
00:08:44,683 --> 00:08:47,085
،أنا أزور مدن أمريكا الأكثر تعاسة

164
00:08:47,119 --> 00:08:49,854
"كبحث عن سيرة ذاتية للكتاب الهزلي "مانغا

165
00:08:51,023 --> 00:08:53,391
(الإصدار السادس، (سبرينغفيلد

166
00:08:53,425 --> 00:08:55,126
.أرض دموع الغضب

167
00:08:55,160 --> 00:08:57,395
.هذا أنت

168
00:08:57,429 --> 00:09:00,398
،الرجل ذو العيون المتلألئة
.واللحية المتعرجة

169
00:09:00,432 --> 00:09:01,999
هل رأيتني من قبل؟

170
00:09:02,034 --> 00:09:03,735
.نعم من خلال النافذة

171
00:09:03,769 --> 00:09:05,103
.لكنك لم ترني

172
00:09:05,137 --> 00:09:08,439
فأنت إمّا تنظر للأسفل في اشمئزاز
.أو للأعلى في ازدراء

173
00:09:08,474 --> 00:09:10,475
.أشعر أنّ لديك روحا عظيما

174
00:09:10,509 --> 00:09:12,777
،هل تسمحين لي بالذهاب للخلف
وأقوم بجرد وجيز؟

175
00:09:13,712 --> 00:09:15,379
!إنّها تتساهل معي

176
00:09:17,049 --> 00:09:19,917
هل من المبكر جدّا أن أعطيك
باقة أزهار بيد "هيلك"؟

177
00:09:19,952 --> 00:09:22,653
.إنه الوقت المناسب

178
00:09:27,025 --> 00:09:27,992
بارت)؟)

179
00:09:28,026 --> 00:09:29,660
.بائع الكتب الهزلية خاصتك هنا

180
00:09:29,695 --> 00:09:32,029
.في الحقيقة، أنت من أريد رؤيته

181
00:09:32,064 --> 00:09:34,198
.أحتاج مساعدتك

182
00:09:34,233 --> 00:09:35,700
.أنا أستعد لموعد غرامي

183
00:09:36,835 --> 00:09:38,002
أقرب شيء لديّ كأب

184
00:09:38,036 --> 00:09:40,037
.هو: دمية "أوبي-وان" في متجري

185
00:09:40,072 --> 00:09:42,340
.وقد جاء من سباق لفرسان عزّب

186
00:09:42,374 --> 00:09:43,341
...لذا

187
00:09:43,375 --> 00:09:44,342
.سأساعدك

188
00:09:44,376 --> 00:09:47,145
.طالما لن تلتمس بطوننا أبدا مجدّدا

189
00:09:47,179 --> 00:09:48,980
.تماما كما الآن

190
00:09:51,150 --> 00:09:52,383
لماذا اخترتني بالذات؟

191
00:09:52,417 --> 00:09:55,019
لأنّك الرجل البدين الوحيد
الذي لديه حياة حقيقية

192
00:09:55,053 --> 00:09:56,387
.والذي يملك أيضا امرأة فاتنة

193
00:09:57,990 --> 00:09:59,624
.حسنا، تفضل

194
00:09:59,658 --> 00:10:01,492
.سأشرح لك كيف تصوّب الأمور

195
00:10:01,527 --> 00:10:03,194
حسنا. إذا كان لديها أمّ فهذا سياسدك

196
00:10:03,228 --> 00:10:04,796
.هي ستحاول استرجاعها

197
00:10:06,331 --> 00:10:09,834
.لن تقدر أي امرأة أن تقاومك بلباسك هذا

198
00:10:09,868 --> 00:10:10,968
،الآن، تذكّر

199
00:10:11,003 --> 00:10:12,703
لا تكن على طبيعة حياتك التي ألفتها

200
00:10:12,738 --> 00:10:15,573
.وحافظ على هذا لبقية حياتك

201
00:10:15,607 --> 00:10:17,675
كوميكو)، قابلِ صديقيّ العزيزين)

202
00:10:17,709 --> 00:10:19,043
(هومر) و(مارج سيبمبسون)

203
00:10:19,077 --> 00:10:23,181
في وطني إنه تقليد أن تصطحب معك
.زوجين مسنين في أول موعد لك

204
00:10:23,215 --> 00:10:25,917
،إنّه ليس غريبا بأي شكل
.أو كئيبا

205
00:10:25,951 --> 00:10:30,054
هل أخبرك أي أحد أنك تبدو مثل الرجل
على علبة سيد "سباركل"؟

206
00:10:32,291 --> 00:10:35,159
<i>أنا أقضي على الأوساخ</i>

207
00:10:35,194 --> 00:10:39,197
في اليابان شرب منظِفك
.هي طريقة شائعة للانتحار

208
00:10:39,231 --> 00:10:40,932
<i>!أحقّا؟</i>

209
00:10:45,204 --> 00:10:48,906
كوميكو)، لقد اخترنا أفضل مطعم)
.في المدينة من أجلك

210
00:10:48,941 --> 00:10:51,075
.لكن الجدران مغطاة بالقمامة

211
00:10:53,579 --> 00:10:55,813
،ليست قمامة
.الثقافة الأمريكية

212
00:10:58,450 --> 00:10:59,951
،إليكم مزيدا من الثقافة الأمريكية

213
00:10:59,985 --> 00:11:01,619
.التي كانت مرمية في المستنقع

214
00:11:01,653 --> 00:11:06,390
عينات من قشرة البطاطا من
.كل الولايات الخمسين

215
00:11:06,425 --> 00:11:09,126
.ولاية "وسكونسن"، جبنة شيدر

216
00:11:09,161 --> 00:11:10,561
.ولاية "ماريلند"، سرطان أزرق

217
00:11:10,596 --> 00:11:13,364
.إنهم غير مرتبة لا أبجديا ولا جغرافيا

218
00:11:13,398 --> 00:11:15,299
ما هذا الجنون؟

219
00:11:15,334 --> 00:11:16,567
.رجاء، سيدي

220
00:11:16,602 --> 00:11:19,136
.اطرح أسئلتك بعد أن أعددّ كل القطع الخمسين

221
00:11:22,908 --> 00:11:25,509
لا أستطيع إخفاء هذا
.الخداع الداخلي

222
00:11:25,544 --> 00:11:27,411
.أنا لا أمانع

223
00:11:27,446 --> 00:11:29,947
.إذا كنت تظنه غباء، فقل عنه غباء

224
00:11:29,982 --> 00:11:31,148
حقّا؟

225
00:11:31,183 --> 00:11:33,784
.في اليابان، لا أحد يقول ما يفكرّ به

226
00:11:33,819 --> 00:11:35,920
نعلم نعرف أنا عروض ألعابنا مخزية

227
00:11:35,954 --> 00:11:37,989
.وأسوار ملاعب البيسبول قريبة جدّا

228
00:11:38,023 --> 00:11:39,290
.لكن لا أحد يقول أي شيء

229
00:11:40,325 --> 00:11:41,659
!انتباه، يا أصحاب المطعم

230
00:11:42,895 --> 00:11:44,328
،عليكم أن تنفقوا القليل على الفن الهابط

231
00:11:44,363 --> 00:11:45,997
.والكثير على المطبخ

232
00:11:46,031 --> 00:11:48,966
،"مع صحن صلصة "شاك شيروكي

233
00:11:49,001 --> 00:11:53,104
.أعمدك كمتوسط في أحسن الظروف

234
00:11:53,138 --> 00:11:57,174
.الأمريكي الفظ هو الأروع في العالم

235
00:11:57,209 --> 00:11:59,977
دعنا نتمشى ونتبادل النكات
.تحت المطر

236
00:12:00,012 --> 00:12:01,145
.أنا واقع في الغرام

237
00:12:01,179 --> 00:12:02,419
.وحتى الآن، لا يزال مُرّا قليلا

238
00:12:03,382 --> 00:12:04,882
.إنّه مثير للدهشة

239
00:12:40,485 --> 00:12:43,120
مارج)، (هومر)، لقد رعيتم حبنا)

240
00:12:43,155 --> 00:12:47,058
مثلما رعى (ستيفن سبيلبرغ)
.(الحياة المهنية لـ(زيميكيس) و(غايل

241
00:12:48,093 --> 00:12:53,297
،لذلك نريدكم أن تعلموا أني قررت
.أن أنتقل إلى القبو أسفل المتجر

242
00:12:53,332 --> 00:12:54,966
.أخيرا، سنكون في نفس السرير

243
00:12:55,000 --> 00:12:56,500
(تماما مثل (باتمان) و(روبن

244
00:13:00,439 --> 00:13:04,575
هومر)، أريدك أن تعطي لـ(كوميكو) ورجل)
،الكتب الهزلية هدية انتقالهم الجديد للمسكن

245
00:13:04,609 --> 00:13:05,876
.وربما أن تتفقدهم

246
00:13:05,911 --> 00:13:07,645
(لقد تحدثنا بخصوص هذا، (مارج

247
00:13:07,679 --> 00:13:09,780
الأرجوحة هي منطقة حرة
.من العمل المنزلي

248
00:13:11,083 --> 00:13:13,684
.كما هو واضح، يتضمن ربط العقد على الأرجوحة

249
00:13:15,954 --> 00:13:18,756
.وطرد النمل الأبيض من الأشجار

250
00:13:20,926 --> 00:13:22,226
.ولا كلمة

251
00:13:25,097 --> 00:13:26,731
المعذرة، سيدي

252
00:13:26,765 --> 00:13:28,733
أنا أبحث عن ابنتي

253
00:13:28,767 --> 00:13:30,568
،ظننت أن هذا مقر إقامتها

254
00:13:30,602 --> 00:13:33,070
،لكن كل ما أراه هو متجر مملوء بـ

255
00:13:33,105 --> 00:13:34,905
.لا كتب هزلية إباحية

256
00:13:34,940 --> 00:13:37,241
هل أنت والد (كميكو)؟

257
00:13:37,275 --> 00:13:39,243
.مرحبا، أيها المدرب

258
00:13:39,277 --> 00:13:40,911
."لست معلم "كونغو فو

259
00:13:40,946 --> 00:13:42,246
أنا رجل ذو راتب متواضع

260
00:13:42,280 --> 00:13:43,447
.والذي يستطيع ركل مؤخرتك

261
00:13:43,482 --> 00:13:45,516
... هل أخبرك أي أحد أنك تبدو

262
00:13:45,550 --> 00:13:47,551
"أدري. سيد "سباركل

263
00:13:47,586 --> 00:13:49,086
،كنت بصدد أن أقول

264
00:13:49,121 --> 00:13:50,721
.وكأن ستصاب بسكتة دماغية

265
00:13:51,757 --> 00:13:52,790
.أصادف هذا كثيرا أيضا

266
00:13:52,824 --> 00:13:55,426
الآن، رجاء، أين هي ابنتي؟

267
00:13:55,460 --> 00:13:57,962
.طيب. لقد انتقلت مع خليلها

268
00:13:57,996 --> 00:13:59,530
.حسنا، إنه ليس شابا

269
00:13:59,564 --> 00:14:00,531
.هو غير ناضج

270
00:14:00,565 --> 00:14:01,599
.لكن بدين ومسنّ

271
00:14:01,633 --> 00:14:05,936
إذن، بدين فظ سلب ابنتي
لتعيش في قبوه؟

272
00:14:05,971 --> 00:14:07,411
.لم أخبرك عن القبو

273
00:14:07,439 --> 00:14:08,906
!لقد كان تخمينا واضحا

274
00:14:12,844 --> 00:14:13,811
يا ابنة

275
00:14:13,845 --> 00:14:15,413
!أنت عائدة لليابان

276
00:14:15,447 --> 00:14:17,415
هناك 87 رجلا عجوز

277
00:14:17,449 --> 00:14:19,216
.هم بحاجة لرعايتك

278
00:14:19,251 --> 00:14:20,317
.لا. رجاء... رجاء

279
00:14:20,352 --> 00:14:21,719
.لقد أصبحت محبوبا

280
00:14:21,753 --> 00:14:23,954
لقد حذفت كل النصوص بلا معنى
.من مدونتي

281
00:14:23,989 --> 00:14:26,757
يمكنك استردادها إذا لم تفرغ
.سلة مهملاتك

282
00:14:26,792 --> 00:14:27,792
!وداعا

283
00:14:35,498 --> 00:14:37,632
...الآن أنا أعلم أن لدي قلب

284
00:14:37,666 --> 00:14:39,100
.لأنّه يتحطم

285
00:14:39,135 --> 00:14:40,769
!"المرجع: ساحرة "أوز

286
00:14:40,803 --> 00:14:42,403
هل فعلت هذا؟

287
00:14:42,438 --> 00:14:43,605
!"المرجع: "إيركل

288
00:14:43,639 --> 00:14:45,306
.ساعدوني

289
00:14:45,341 --> 00:14:46,474
!المرجع: نار

290
00:14:46,509 --> 00:14:48,076
.لا أستطيع التوقف

291
00:14:48,110 --> 00:14:49,077
.لا أستطيع التوقف

292
00:14:49,111 --> 00:14:51,079
.هومر سيمبسون)، هذا كان خطأك)

293
00:14:51,113 --> 00:14:52,547
.وأريدك أن تعالجه

294
00:14:52,581 --> 00:14:54,415
!لدي شعور سيء حول هذا

295
00:14:54,450 --> 00:14:56,584
!أنا أقتبس من كل مشاهد الأفلام

296
00:14:56,619 --> 00:14:57,619
!الآن

297
00:14:59,855 --> 00:15:00,822
(نعم، (هومر

298
00:15:00,856 --> 00:15:02,390
.لدينا أشياء مشتركة كثيرة

299
00:15:02,424 --> 00:15:04,292
.كلانا يحب ابنته

300
00:15:04,326 --> 00:15:06,127
.ويهذّب ابنه

301
00:15:06,162 --> 00:15:10,465
...لا
.الانضباط يعني أن أحاول جعله أفضل

302
00:15:10,499 --> 00:15:11,833
إذا... هل أنت متزوج؟

303
00:15:13,335 --> 00:15:14,903
لقد توفيت زوجتي العزيزة
(مشيكو)

304
00:15:14,937 --> 00:15:17,138
.لكنها دائما معي

305
00:15:17,173 --> 00:15:19,174
.لقد وعدت بانتحار مزدوج

306
00:15:19,208 --> 00:15:20,842
.اسمعِ ما تريدين سماعه

307
00:15:21,811 --> 00:15:23,344
.دائما معي

308
00:15:23,379 --> 00:15:24,345
!كأسا أخرى

309
00:15:24,380 --> 00:15:25,380
.شيء قوي

310
00:15:32,655 --> 00:15:35,323
.نبيذ ثعبان الأرز

311
00:15:35,357 --> 00:15:36,958
.الآن، هذا مثير للاشمئزاز

312
00:15:36,992 --> 00:15:38,393
نبيذ مصنوع من الأرز؟

313
00:15:42,331 --> 00:15:43,264
.جربا بعضا منه

314
00:15:52,508 --> 00:15:55,710
لماذا لم أتوقف عن نبيذ الثعبان؟

315
00:15:55,744 --> 00:15:58,279
لماذا شربت نبيذ الأسماك؟

316
00:15:58,314 --> 00:15:59,981
.ذاك كان حوض الأسماك

317
00:16:22,171 --> 00:16:24,205
.أنتما لم تريا شيئا. انصرفا

318
00:17:01,410 --> 00:17:03,711
.أنا أدمّر بنزوة

319
00:17:06,448 --> 00:17:10,385
:الشيء الجيد هو
.سأكون بجعة جميلة بعد قليل

320
00:17:17,426 --> 00:17:18,693
ما الذي يحدث هنا؟

321
00:17:18,727 --> 00:17:20,028
.سنشرح الأمر

322
00:17:20,062 --> 00:17:24,299
نبيذ الأرز قد توغل في قلب
.روحيكما

323
00:17:24,333 --> 00:17:25,600
.أجل، أصغِ إلى ذيلي

324
00:17:25,634 --> 00:17:26,901
!أنت هو الذيل

325
00:17:26,936 --> 00:17:28,202
.لا... أنتِ هي الذيل

326
00:17:28,237 --> 00:17:31,139
.أبي! أقدام (بارت) على نصفي من القوقعة

327
00:17:31,173 --> 00:17:32,707
...لمَ، أيّها الولد

328
00:17:35,811 --> 00:17:36,978
مهلا، هذا في الواقع
.يبدو لطيفا

329
00:17:37,012 --> 00:17:38,079
.نعم، أكثر

330
00:17:38,113 --> 00:17:39,080
.القليل بعد

331
00:17:39,114 --> 00:17:40,081
.هناك، أجل

332
00:17:40,115 --> 00:17:41,749
.أجل. هذا هو

333
00:17:41,784 --> 00:17:43,251
!كفى هراء

334
00:17:43,285 --> 00:17:44,786
!لقد جئت إلى هنا من أجل ابنتي

335
00:17:46,455 --> 00:17:49,390
#أنا طائر ذهبي#

336
00:17:49,425 --> 00:17:52,460
#وأنا أحب رجل الكتب الهزلية#

337
00:17:52,494 --> 00:17:54,996
#من الواضح، أني لن أشفى من هذا#

338
00:17:55,030 --> 00:17:58,800
#بابا سان، بابا سان#

339
00:18:01,870 --> 00:18:03,771
.الوحش هو أنا

340
00:18:11,613 --> 00:18:13,448
،هومر)، شرب نبيذ الثعبان ذاك)

341
00:18:13,482 --> 00:18:15,917
،والذهاب بعد ذلك إلى القلعة البيضاء

342
00:18:15,951 --> 00:18:17,952
.قد فتحت عينيّ بالفعل

343
00:18:20,155 --> 00:18:21,155
(سيد (ناكامورا

344
00:18:21,190 --> 00:18:26,160
لقد استعمل شهاداتي الهندسية الكيميائية
غير المذكورة حتى الآن

345
00:18:26,227 --> 00:18:28,296
.لأحصل على عمل في مصنع (سبرينغفيلد) للفوسفات

346
00:18:28,330 --> 00:18:30,298
.إنهم يسببون تلوّثا كبيرا

347
00:18:30,332 --> 00:18:32,667
.لكن... المدير التنفيذي امرأة

348
00:18:32,701 --> 00:18:34,002
.إنه مزعج للغاية

349
00:18:34,036 --> 00:18:37,672
الآن، هل أثبت نفسي بأني جدير بابنتك؟

350
00:18:37,706 --> 00:18:38,773
لا

351
00:18:38,807 --> 00:18:40,441
رجاء، خذ وقتك

352
00:18:40,476 --> 00:18:41,676
!كنت جديرا

353
00:18:41,710 --> 00:18:43,444
.بالشكل الذي كنته

354
00:18:43,479 --> 00:18:44,879
كنته؟

355
00:18:44,913 --> 00:18:45,947
.لكنّي أجرت المحل

356
00:18:45,981 --> 00:18:47,682
.وبعت المقاعد

357
00:18:47,716 --> 00:18:48,816
.ألغِ البيعة

358
00:18:48,851 --> 00:18:51,319
...لكن سينخفض بعدها معدّل تقييم البيع

359
00:18:51,353 --> 00:18:52,320
!توقف عن التصرف بوقاحة

360
00:18:52,354 --> 00:18:53,354
.نعم بابا سان

361
00:18:58,027 --> 00:18:59,560
،أحبائي غريبي الأطوار

362
00:18:59,595 --> 00:19:02,296
نجتمع اليوم هنا تحت ناظريّ

363
00:19:02,331 --> 00:19:03,498
،ملك الأحجار الكريمة

364
00:19:03,532 --> 00:19:04,499
(ستان لي)

365
00:19:04,533 --> 00:19:06,000
،للاحتفال بزواج

366
00:19:06,035 --> 00:19:07,335
،رجل الكتب الهزلية

367
00:19:07,369 --> 00:19:09,337
(و(كوميكو ناكامورا

368
00:19:09,371 --> 00:19:11,973
،هل يرغب أي أحد في قول شيء

369
00:19:12,007 --> 00:19:14,075
في هذه المناسبة المباركة؟

370
00:19:14,109 --> 00:19:15,076
.نعم

371
00:19:15,110 --> 00:19:16,677
.أودّ أن أقول شيئا

372
00:19:16,712 --> 00:19:22,083
منذ أن التقيت (كوميكو)، لم تعد الكتب الهزلية
.بشكل غريب ذات أهمية

373
00:19:22,117 --> 00:19:24,185
.سوف أبيع أيضا بطاقات التهنئة

374
00:19:24,219 --> 00:19:25,186
،وكل يوم

375
00:19:25,220 --> 00:19:26,421
(سأعطي بطاقة لـ(كوميكو

376
00:19:26,455 --> 00:19:28,056
،في ذكرى اليوم

377
00:19:28,090 --> 00:19:29,557
،مع التحية

378
00:19:29,591 --> 00:19:32,393
"أفضل...يوم...على الإطلاق"

379
00:19:34,763 --> 00:19:36,030
،زوجتي الشبح

380
00:19:36,065 --> 00:19:37,398
هل أنتِ سعيدة؟

381
00:19:37,433 --> 00:19:38,666
!نوعا ما

382
00:19:55,672 --> 00:19:58,640
إلى متى سأظل في هذا الشكل؟

383
00:19:58,675 --> 00:20:01,677
.طالما واصلنا شرب هذا

384
00:20:03,513 --> 00:20:05,080
.أعطنا بيضك

385
00:20:05,114 --> 00:20:06,315
.أنا ذكر

386
00:20:06,349 --> 00:20:07,549
.لقد قلنا بيض

387
00:20:14,991 --> 00:20:16,425
!نعم

388
00:20:16,459 --> 00:20:21,459
ترجمة
zamoha

