1
00:00:01,916 --> 00:00:06,192
أُدين (كارول) عام 2004
بتهمة قتل 14 شابّة

2
00:00:06,294 --> 00:00:08,610
(لا تريدين فعل ذلك، (كلير -
خذني لابني -

3
00:00:08,801 --> 00:00:10,927
ما التالي، (جو)؟ -
سأستمتع بعائلتي -

4
00:00:11,019 --> 00:00:13,433
أؤمن حقًا بأنّني سأظفر
بحبّكِ مجددًا

5
00:00:13,545 --> 00:00:16,849
!أمّي -
(يا إلهي! (جوي -

6
00:00:17,037 --> 00:00:18,286
(لن يفلح الأمر، (جو

7
00:00:22,419 --> 00:00:23,907
لقد اكتشف المكتب الفدرالي المخيّم

8
00:00:24,012 --> 00:00:26,594
إنّه كما ظننت أنت، مخيّم
للدراسة والتدريب

9
00:00:26,693 --> 00:00:28,404
إذن أعضاء الطائفة المدربون
على السلاح

10
00:00:28,501 --> 00:00:29,459
"جميعهم أعضاء في منظمة "الحرية 13

11
00:00:29,547 --> 00:00:30,607
الميليشيا؟

12
00:00:30,723 --> 00:00:32,272
جو كارول) يرتبط بعلاقات)
مع (دانيال مونرو)؟

13
00:00:32,374 --> 00:00:34,905
علامَ سيعثر المكتب الفدرالي هناك؟ -
كلّ شيء -

14
00:00:34,952 --> 00:00:37,231
عمليات التهريب الغير قانونيّة
(قد تقود بسهولة إلى (دانيال

15
00:00:37,380 --> 00:00:38,444
(إنّه صديق، (جو

16
00:00:38,576 --> 00:00:41,806
لهذا السبب بالضَبط لن أطلب
منك أن تقوم بقتله

17
00:00:41,900 --> 00:00:43,786
(أيّها العميل (ويستن
(أخبرنا أين هي (كلير

18
00:00:43,896 --> 00:00:46,056
لا أعرف أيّ شيء
أنت تعرف كلّ شيء عنّي

19
00:00:46,151 --> 00:00:47,547
رودريك)؟ ألا ينادونك هكذا؟)

20
00:00:55,183 --> 00:00:56,600
رايان)، أودّ أن أعرّفك)
على شخص ما

21
00:00:56,698 --> 00:00:58,779
(هذا عمدة (هافنبورت)، (نيلسن

22
00:00:58,948 --> 00:01:01,639
سنفعل أيّ شيء يساعدكم -
عظيم -

23
00:01:07,086 --> 00:01:09,640
إذا كان (جو كارول) متواجدًا هنا
فسنعثر عليه

24
00:01:09,725 --> 00:01:12,851
لدي حواجز على كلّ الطرق
ذهابًا وعودة من البلدة

25
00:01:12,956 --> 00:01:14,407
إنّهم يجرون تفتيشًا شاملاً للسيارات

26
00:01:14,515 --> 00:01:15,902
لا زلنا بانتظار سجلات الملكية تلك

27
00:01:15,995 --> 00:01:19,055
أجل، سأتصل بالمحكمة وأرى
إن كان بمقدوري استعجالهم قليلاً

28
00:01:19,145 --> 00:01:20,431
شكرًا لك أيّها العمدة

29
00:01:20,558 --> 00:01:21,811
أعرف أنّها كانت ليلة طويلة

30
00:01:21,913 --> 00:01:24,732
لا بأس، لا تأتينا مثل هذه
الإثارة هنا على أيّة حال

31
00:01:25,139 --> 00:01:28,067
إذن، سأعود على الفور

32
00:01:33,127 --> 00:01:33,957
كيف حالك؟

33
00:01:34,069 --> 00:01:35,308
باغتوني، لقد حصلت على راحة

34
00:01:35,453 --> 00:01:37,856
يمكن لـ(ميتشل) الاستفادة
منك في معمل الحاسوب

35
00:01:37,982 --> 00:01:38,752
هناك في الخلف

36
00:01:38,853 --> 00:01:40,005
إنّها تتصفّح ملف دعاوى الشرطة

37
00:01:40,089 --> 00:01:41,310
حسنًا

38
00:01:50,955 --> 00:01:53,395
أجل (بيني)، أتحقّق
من سجلات الملكية تلك

39
00:01:56,136 --> 00:01:58,933
ثمّة حشد كبير من رجال
المباحث الفدرالية هنا اليوم

40
00:02:01,626 --> 00:02:03,854
(هذه معلومات سريّة، (بيني

41
00:02:06,344 --> 00:02:07,416
أجل

42
00:02:09,848 --> 00:02:10,920
أجل

43
00:02:22,413 --> 00:02:23,430
المعذرة أيّها العمدة

44
00:02:23,542 --> 00:02:25,577
أجل

45
00:02:29,026 --> 00:02:30,556
كيف يمكنني أن أساعدك؟

46
00:02:31,775 --> 00:02:33,523
يتعيّن عليك رفع يديك إلى الأعلى

47
00:02:35,937 --> 00:02:36,785
اعذرني؟

48
00:02:36,882 --> 00:02:38,443
لقد سمعتني، ارفع يديك

49
00:02:41,882 --> 00:02:46,530
ألا يفترض بك أن تكون في
المستشفى الآن على شفا الموت؟

50
00:02:46,906 --> 00:02:50,977
أنا هنا الآن، ويتعين عليك
رفع يديك الآن

51
00:02:52,610 --> 00:02:53,943
أجل

52
00:02:55,748 --> 00:02:57,190
!لن يحدث هذا

53
00:02:57,302 --> 00:02:59,489
!أنت! توقّف عندك

54
00:03:00,389 --> 00:03:01,010
!أنت

55
00:03:01,131 --> 00:03:01,953
!بحوزته سلاح

56
00:03:02,079 --> 00:03:03,289
!توقّفوا

57
00:03:05,209 --> 00:03:06,993
!أنا عميل فدرالي

58
00:03:07,344 --> 00:03:09,464
!أنا عميل فدرالي
أوقفوا العمدة

59
00:03:10,780 --> 00:03:14,431
<b>‘‘الــمــتّــبِــعــون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 13
‘‘هــافــنــبــورت’’</b>

60
00:03:16,002 --> 00:03:18,878
تمّ إيقاف جميع المفوّضين عن
العمل حتى يتمّ التحقّق منهم

61
00:03:19,079 --> 00:03:21,443
علينا أن نكتشف من منهم يتبع
الطائفة ومن منهم لا يتبعها

62
00:03:21,547 --> 00:03:24,922
أريد تقريرً كاملاً عن كل شخص
عمل هنا بمن فيهم المدنيّين

63
00:03:25,904 --> 00:03:28,067
أنت بخير؟

64
00:03:30,488 --> 00:03:32,089
لقد كان أمامي بالضّبط

65
00:03:32,704 --> 00:03:33,934
سنقبض عليه

66
00:03:34,586 --> 00:03:38,915
حسنًا، اسم (رودريك) الحقيقي
(هو (تيم نيلسن)، من (كراولي، فيرجينيا

67
00:03:39,049 --> 00:03:42,055
والدته محافظة متقاعدة
ووالده كان عقيدًا في الجيش

68
00:03:42,158 --> 00:03:44,270
قُتل في حرب الخليج
عندما كان طفلاً

69
00:03:44,396 --> 00:03:48,715
قصد جامعة (ونسلو) وتخرج عام 2004

70
00:03:48,827 --> 00:03:50,811
تخصّص بشكل رئيسي في العلوم
السياسية كما درس الأدب

71
00:03:50,915 --> 00:03:53,586
سأعطيكم تخمينًا وحيدًا
لمن كان مستشاره الجامعي

72
00:03:53,679 --> 00:03:55,315
كيف لشخص كهذا أن يصبح
عمدة لبلدة؟

73
00:03:55,428 --> 00:03:57,436
تبًا لو كنت أعرف، أعني لقد
حصل الرجل على جوائز

74
00:03:57,523 --> 00:03:59,078
سنستجوب كلّ من في المكتب

75
00:03:59,170 --> 00:04:00,166
لربّما خرجنا بشيء

76
00:04:00,275 --> 00:04:01,538
حسنًا، بما أنّنا عرفنا
(شخصيّة (رودريك

77
00:04:01,662 --> 00:04:03,746
أعتقد أنّ الطائفة ستؤتي
بتحرّك الآن

78
00:04:03,905 --> 00:04:05,374
علينا أن نغلق هذه البلدة

79
00:04:13,953 --> 00:04:17,067
أريدكِ أن تراقبيهم عن كثب لأجلي

80
00:04:17,985 --> 00:04:20,532
بالله عليك، (كلير) تكرهني

81
00:04:20,638 --> 00:04:22,895
أنا آخر شخص عليه
أن يراقبها

82
00:04:24,339 --> 00:04:27,280
(لقد سرقت طفلها، (جو
وأعاشر زوجها

83
00:04:27,388 --> 00:04:29,603
لن أظفر بصداقتها
في أيّ وقت قريب

84
00:04:29,892 --> 00:04:31,528
هل تعرف بشأن ذلك؟

85
00:04:31,629 --> 00:04:35,409
كلاّ، سيبقى سرًا بيننا

86
00:04:38,785 --> 00:04:40,750
فالأمر أكثر مرحًا هكذا

87
00:04:46,500 --> 00:04:48,694
لم يأتي في الأخبار أيّ
(شيء عن مقتل (دانيال مونرو

88
00:04:48,792 --> 00:04:50,359
إنّهم يتكتّمون على الأمر

89
00:04:51,467 --> 00:04:53,625
أفترض أنّ عدم وجود
أنباء هو أمر جيد

90
00:04:55,435 --> 00:04:56,994
(لدينا مشكلة، (جو

91
00:05:00,903 --> 00:05:06,786
لقد ... وقعنا بورطة كبيرة

92
00:05:08,144 --> 00:05:09,993
حسنًا، الحرس الوطني في الطريق

93
00:05:10,103 --> 00:05:12,132
في هذه الأثناء، تقوم شرطة
الولاية بزيادة حواجز الطرق

94
00:05:12,240 --> 00:05:13,686
والحرس الساحلي يراقب
الممرّات المائية

95
00:05:13,777 --> 00:05:15,847
ولدينا مروحيتين وسيرسل
مكتب العاصمة المزيد

96
00:05:15,985 --> 00:05:17,836
حسنًا، ماذا عن محل إقامة العمدة؟

97
00:05:17,957 --> 00:05:20,714
إنّها شقّة صغيرة في البلدة
وهي خالية في الأساس

98
00:05:20,846 --> 00:05:22,797
إنّه بيت مزيّف لحياته
المزيّفة هنا كعمدة

99
00:05:22,891 --> 00:05:24,724
(إنّه في بيته الحقيقي مع (جو

100
00:05:24,826 --> 00:05:27,690
إذن أين وصلنا فيما يخصّ
سجلاّت الملكية، والتقارير العقارية

101
00:05:27,806 --> 00:05:29,596
وحبس الرهن في السنة الماضية

102
00:05:29,707 --> 00:05:31,839
أعني، نحن نبحث عن
ملكية كبيرة هنا

103
00:05:31,934 --> 00:05:33,403
ستكون بمنطقة ريفية بعيدة

104
00:05:33,505 --> 00:05:34,750
ها قد أتت وسائل الإعلام

105
00:05:34,885 --> 00:05:37,707
لا حديث مع وسائل الإعلام يا رفاق
حتى يتضح لنا مع من نتعامل معه

106
00:05:40,523 --> 00:05:44,751
(لقد رأى العميل وجهي، (جو
لقد تعرف عليّ

107
00:05:44,875 --> 00:05:46,767
كيف كان يفترض بي أن
أعرف أنه سيتواجد في القسم؟

108
00:05:46,874 --> 00:05:48,442
لو أنّك تعاملت معه بالشكل
... المناسب بالأساس

109
00:05:48,544 --> 00:05:50,381
!لقد أدخلته المستشفى

110
00:05:50,896 --> 00:05:53,042
اسمع، لدينا خطة للهرب

111
00:05:53,139 --> 00:05:54,250
نحتاج إلى تنفيذها

112
00:05:54,335 --> 00:05:57,411
سنقسّم أنفسنا وسنغادر المنزل
جميعًا في مجموعات صغيرة

113
00:05:57,499 --> 00:06:00,637
رودريك)، لا بدّ أن تهدأ)

114
00:06:00,736 --> 00:06:03,927
(نحن في ورطة، (جو
!وهذا بسببك

115
00:06:04,016 --> 00:06:05,700
أخبرتك أن تترك (دانيال مونرو) وشأنه

116
00:06:06,798 --> 00:06:07,940
لم تكن مضطرًا لقتله

117
00:06:08,452 --> 00:06:10,617
لقد عثر المكتب الفدرالي
(على (دانييل مونرو

118
00:06:10,722 --> 00:06:11,732
لم يكن أمامي خيار

119
00:06:11,848 --> 00:06:14,166
ولكن هذا ما قاد المكتب الفدرالي
... إلى هنا في المقام

120
00:06:17,272 --> 00:06:23,475
انظر، لقد تلاعبت بسجلات الملكية
وأخفيت هذا المكان

121
00:06:23,584 --> 00:06:25,125
لكن الأمر ليس سوى مسألة وقت

122
00:06:25,225 --> 00:06:27,225
!سيعثرون علينا

123
00:06:27,785 --> 00:06:29,585
علينا أن نغادر الآن

124
00:06:29,681 --> 00:06:33,359
كلاّ، لم يحن الوقت بعد

125
00:06:33,770 --> 00:06:35,104
لم يحن الوقت بعد؟

126
00:06:37,244 --> 00:06:39,229
(لا أفهم، (جو

127
00:06:40,263 --> 00:06:42,282
هل ثمّة شيء لا أعرف عنه؟

128
00:06:42,564 --> 00:06:46,176
كلاّ، بالطبع

129
00:06:46,280 --> 00:06:47,864
ما الأمر، (جو)؟

130
00:06:48,549 --> 00:06:50,595
هل هناك ما تخفيه عنّي؟

131
00:06:50,756 --> 00:06:56,742
رودريك)، من الواضح أنّك)
فزع للغاية

132
00:06:57,437 --> 00:07:02,754
بيننا تاريخ طويل، أنت وأنا

133
00:07:03,206 --> 00:07:05,217
يمكنك أن تثق بي

134
00:07:05,316 --> 00:07:08,250
جو)، إذا كان لديك خطّة أخرى)

135
00:07:08,385 --> 00:07:10,467
أو إذا كان لديك رؤية
أخرى بالنسبة لنا

136
00:07:10,559 --> 00:07:12,701
فالآن هو الوقت المناسب لتخبرني

137
00:07:12,809 --> 00:07:14,867
لقد فعلت كلّ شيء لك

138
00:07:15,049 --> 00:07:18,737
لقد كرّست حياتي بأسرها لك

139
00:07:19,242 --> 00:07:22,853
أنا من يخرج كلّ يوم
لمراقبة الأوضاع بينما تجلس أنت هنا

140
00:07:22,955 --> 00:07:28,931
يومأ بعد يوم تؤلف كتابك وتثمل وتحلم
بزوجة لا ترغب بالعودة أبدًا إليك

141
00:08:02,131 --> 00:08:05,243
الأمر برمّته كان كذبة، صحيح؟

142
00:08:08,599 --> 00:08:10,244
كنت تستغلّني؟

143
00:08:13,564 --> 00:08:15,436
كنت تستغلّني؟

144
00:08:16,516 --> 00:08:20,987
تحتاج للملمة شتات نفسك

145
00:08:22,766 --> 00:08:26,824
أو ماذا؟ ستقتلني؟

146
00:08:28,539 --> 00:08:31,121
ستقتلني كما فعلت مع (دانيال)؟

147
00:08:32,762 --> 00:08:38,362
جو)!، (جو)، سترغب برؤية ذلك)

148
00:08:38,464 --> 00:08:39,991
رايان هاردي) يتصدّر الأخبار)

149
00:08:49,970 --> 00:08:54,193
لدى المكتب الفدرالي سبب للاعتقاد
بأنّ (جو كارول) وطائفته

150
00:08:54,282 --> 00:08:57,155
في مكان ما بالقرب
(من (هافنبورت، ميريلاند

151
00:08:57,288 --> 00:08:59,683
إذن حتى هذه اللّحظة
لا تعرفون المكان بالضّبط؟

152
00:08:59,783 --> 00:09:01,652
لا زلنا نبحث في الأمر
ولكن في ذلك الوقت

153
00:09:01,724 --> 00:09:03,416
نحن مستعدون لعقد صفقة

154
00:09:03,995 --> 00:09:09,384
إذا كان أي من تابعي أو مساعدي
جو كارول) على استعداد للتعاون مع السّلطات)

155
00:09:09,482 --> 00:09:12,601
فسيتمّ منحهم حصانة كاملة
من الملاحقة القضائية بسبب أيّ جريمة

156
00:09:12,698 --> 00:09:14,513
الذي قد يكون هو أو هي قد ارتكبوها

157
00:09:14,606 --> 00:09:17,450
عليهم التواصل مع مكتب
(عمدة (هافنبورت

158
00:09:17,546 --> 00:09:22,018
بتلك المعلومات، ولكن لتبقوا على علم
بأنّ هذه صفقة بفرصة واحدة ليوم واحد

159
00:09:22,117 --> 00:09:25,502
لمن يأتي ويشهد أولاً

160
00:09:33,357 --> 00:09:34,597
ما الأمر؟

161
00:09:35,265 --> 00:09:37,785
رايان) يعقد مؤتمرًا صحفيًا)

162
00:09:44,615 --> 00:09:48,180
أعلم أنّه يعتريكم بعض الشّك
ولكني أتحدث إلى ذلك الشخص

163
00:09:48,276 --> 00:09:51,019
(الذي اقترف خطأ ببساطة باتباعه لـ(جو

164
00:09:51,365 --> 00:09:53,172
لا زال أمامكم متسع من الوقت

165
00:09:53,374 --> 00:09:58,940
يمكنكم التراجع وتبرئة
أنفسكم تمامًا إذا ساعدتمونا فحسب

166
00:10:04,028 --> 00:10:07,619
من الواضح أنّ المكتب الفدرالي
بات يائسًا

167
00:10:08,296 --> 00:10:12,464
نحن في المقابل لسنا كذلك

168
00:10:23,912 --> 00:10:28,808
إذن (إيما) شريرة؟
ماذا عن (جايكوب)؟

169
00:10:28,908 --> 00:10:33,796
إنّه صديقي المفضّل، نحن نلعب
ألعاب الفيديو معًا، إنّه لطيف

170
00:10:33,949 --> 00:10:39,538
عزيزي، آسفة للغاية
ولكن لا يمكننا أن نثق في أيّ منهم

171
00:10:42,309 --> 00:10:49,061
ولكن أتعلم؟
يمكننا الوثوق ببعضنا، صحيح؟

172
00:10:50,882 --> 00:10:54,110
سنغادر قريبًا جدًا، أعدك، حسنًا؟

173
00:11:11,751 --> 00:11:13,874
!أمّي! أمّي

174
00:11:17,203 --> 00:11:18,463
ماذا تفعل؟

175
00:11:19,116 --> 00:11:20,567
!أمّي! أمّي

176
00:11:20,968 --> 00:11:23,387
!كلاّ أرجوك! لا يمكنك فعل ذلك

177
00:11:23,481 --> 00:11:24,907
!(لا تفعل ذلك، (جوي

178
00:11:25,038 --> 00:11:28,136
!أمّي -
!(جوي) -

179
00:11:28,437 --> 00:11:30,074
كلاّ

180
00:11:41,036 --> 00:11:43,999
ماذا يجري؟
لمَ قام بخطف (جوي)؟ ماذا يجري؟

181
00:11:44,128 --> 00:11:46,879
وقع بيننا خلاف وأنا أتولّى الأمر

182
00:11:46,948 --> 00:11:50,561
كيف؟ لقد غادر -
سأعثر على (جوي)، أعدك -

183
00:11:50,661 --> 00:11:51,821
إلى أين يأخذه؟

184
00:11:51,912 --> 00:11:53,723
... ماذا يفعل -
!(كلير) -

185
00:11:54,266 --> 00:11:58,826
(قلت أنّني سأعثر على (جوي
سأصلح هذا

186
00:11:59,692 --> 00:12:06,955
الآن يجب أن تهدئي لأنّني
أمرّ بيوم سيء للغاية

187
00:12:14,975 --> 00:12:17,589
سأذهب بنفسي
العملاء الفدراليون يملأون البلدة

188
00:12:17,671 --> 00:12:23,458
كلاّ، لا يمكنك المخاطرة
يجب أن أذهب أنا، (جوي) يعرفني

189
00:12:23,985 --> 00:12:27,913
جايكوب)، تعرف (مايكل) و(إيثان)؟)

190
00:12:28,011 --> 00:12:29,251
أجل، لقد التقينا

191
00:12:29,366 --> 00:12:32,610
لقد بنى (جايكوب) علاقة قوية

192
00:12:32,650 --> 00:12:35,592
مع ابني، لذا سيرافقكم
(للعثور على (رودريك

193
00:12:35,706 --> 00:12:36,848
إنّه رجل مطلوب القبض عليه

194
00:12:36,915 --> 00:12:38,704
لا مكان له للاختباء في هذه البلدة

195
00:12:38,788 --> 00:12:41,714
سيحاول الفرار، سيستخدم طرقًا
فرعية بها حواجز طرق أقل

196
00:12:41,825 --> 00:12:44,108
بحوزته عدة هويّات مزوّرة

197
00:12:44,220 --> 00:12:48,043
(أودّ البدء بـ(رايان هاردي

198
00:12:48,138 --> 00:12:50,491
لو أنّ أحدًا يعرف كيف يمكنه
العثور على (رودريك)، فإنّه هو

199
00:12:50,582 --> 00:12:53,653
حاضر سيّدي، سنراقب
قسم العمدة عن كثب

200
00:12:53,751 --> 00:12:56,290
وأعيدوا لي ابني رجاءً

201
00:12:57,280 --> 00:12:59,448
(واقتلوا (رودريك

202
00:13:00,557 --> 00:13:02,430
فلقد خاننا

203
00:13:02,713 --> 00:13:06,065
اجعله يعاني إن استطعت

204
00:13:07,677 --> 00:13:08,814
حسنًا

205
00:13:15,424 --> 00:13:16,820
كان يفترض بي المغادرة قبل ساعة

206
00:13:16,913 --> 00:13:19,270
ولكن (كيري) لم تظهر لتستلم مناوبتها

207
00:13:20,493 --> 00:13:22,690
أجل، سأتصل بك عندما أغادر

208
00:13:26,594 --> 00:13:28,390
اللّعنة، (تيم)، لقد أخفتني

209
00:13:29,812 --> 00:13:32,166
ماذا فعلت؟ الجميع يبحث عنك

210
00:13:37,268 --> 00:13:39,122
(أحتاج مساعدتكِ، (بيتي

211
00:13:46,660 --> 00:13:48,555
من سمح لك بعقد مؤتمر صحفي؟

212
00:13:48,663 --> 00:13:50,884
لا سلطة لديك لتعرض صفقة
وتضمن عفوًا

213
00:13:50,979 --> 00:13:54,457
أعرف ذلك، أحاول فقط أن أحفّز
أحدهم على المجيء والتحدّث إلينا

214
00:13:54,555 --> 00:13:55,876
(قد يفلح ذلك، (نيك

215
00:13:55,974 --> 00:13:57,224
دومًا هناك خلاف في أيّة طائفة

216
00:13:57,308 --> 00:14:01,459
إذا شكّك شخص واحد
في إلتزاماتهم، فهو كلّ ما نحتاج

217
00:14:02,365 --> 00:14:05,186
كلّ ما أطلبه هو أن تمرّر
الأمور عن طريقي

218
00:14:05,382 --> 00:14:07,279
نحن نعمل من أجل الهدف ذاته

219
00:14:07,477 --> 00:14:08,770
أخبرني أنت الآن

220
00:14:08,874 --> 00:14:13,040
لقد شوهدت نادلة أحد المطاعم
وهي تركب سيّارة مع العمدة قبل دقائق

221
00:14:13,787 --> 00:14:15,697
لمَ لا يمكنني التوقّف هنا
وتأخذ سيارتي؟

222
00:14:15,781 --> 00:14:18,021
أخبرتكِ، (بيتي)، هم
مخطئون بشأني

223
00:14:18,112 --> 00:14:20,843
هذا سوء فهم كبير

224
00:14:21,213 --> 00:14:23,092
ثمّة حاجز شرطة أمان
كيف أتصرّف؟

225
00:14:24,796 --> 00:14:27,657
تصرّفي بشكل طبيعي
(ونادني (برايان

226
00:14:35,999 --> 00:14:37,834
مرحبًا، ماذا يجري؟

227
00:14:37,937 --> 00:14:39,831
هلاّ أعطيتماني هويّاتكما؟

228
00:14:57,551 --> 00:14:59,425
ترجّل من السيارة، سيّدي

229
00:15:20,748 --> 00:15:22,126
واصلي القيادة

230
00:15:31,036 --> 00:15:35,257
جايكوب)! أعرف أنّك)
(ستذهب في أثر (جوي

231
00:15:36,165 --> 00:15:37,774
(سأعيده، (كلير

232
00:15:38,408 --> 00:15:40,498
أعرف أنّك تهتمّ لأمره، حقًا

233
00:15:41,190 --> 00:15:42,907
لكنه ليس سوى فتى صغير

234
00:15:43,015 --> 00:15:43,909
ولا خيار له في هذا

235
00:15:44,006 --> 00:15:47,658
لذا أرجوك إذا عثرت عليه
لا تعده إلى هنا

236
00:15:47,757 --> 00:15:50,290
خذه بعيدًا عن هنا، خذه إلى مكان
يمكن للشرطة العثور عليه

237
00:15:50,381 --> 00:15:53,518
لأنّه لا ينتمي إلى هنا
وأنت تعرف ذلك

238
00:15:55,269 --> 00:15:58,442
(أفعل ما يريده (جو

239
00:16:14,710 --> 00:16:16,361
لقد قتلت أولئك الرجال

240
00:16:17,802 --> 00:16:19,468
(لا خيار آخر، (بيتي

241
00:16:20,967 --> 00:16:22,347
هذا لا يحدث

242
00:16:25,812 --> 00:16:27,508
(أخشى أنّه يحدث، (بيتي

243
00:16:27,600 --> 00:16:29,333
يا إلهي! كلاّ

244
00:16:29,894 --> 00:16:31,401
!القي السلاح

245
00:16:31,517 --> 00:16:32,832
قف حيث أنت

246
00:16:33,276 --> 00:16:34,548
!انبطح أرضًا

247
00:16:38,922 --> 00:16:39,693
!لا تطلقوا النيران

248
00:16:39,813 --> 00:16:41,560
!القي السلاح! القي المسدّس

249
00:16:41,672 --> 00:16:44,599
!القه الآن -
!انبطح -

250
00:16:44,692 --> 00:16:46,283
!لا تتحرّك -
كلاّ، لقد حاول أن يقتلني -

251
00:16:46,388 --> 00:16:47,509
أنا أستسلم

252
00:16:47,613 --> 00:16:49,197
انبطح -
أنا أستسلم -

253
00:17:04,031 --> 00:17:05,599
أودّ أن أدخل صلب الموضوع

254
00:17:06,259 --> 00:17:08,919
لقد قمت بعمل مندفع
في وقت سابق اليوم

255
00:17:09,841 --> 00:17:13,665
إنّه خلل في شخصيّتي يوقعني
في كثير من المشاكل

256
00:17:13,763 --> 00:17:15,934
ولا داعي للقول أنّني أودّ عقد صفقة

257
00:17:16,060 --> 00:17:20,107
تتطلّب الصّفقة أن يكون
بحوزتك شيء ما أحتاجه

258
00:17:21,126 --> 00:17:22,646
أين (جو)؟

259
00:17:22,758 --> 00:17:27,325
إنّه بمكان ما، وهو غاضب جدًا منّي

260
00:17:27,628 --> 00:17:30,362
أترى؟ لقد أخذت بوليصة
(تأمين صغيرة من (جو

261
00:17:30,464 --> 00:17:36,088
لأحمي نفسي منه ومنك ومن أيّ
شخص قد يرغب بقتلي

262
00:17:36,750 --> 00:17:40,076
(اسمه (جوي ماثيوز

263
00:17:41,997 --> 00:17:46,355
جوي)، هل يذكّرك بشيء ما؟)

264
00:17:46,527 --> 00:17:49,166
تتوقّع منّي أن أصدّق
أنّ بحوزتك ابن (جو كارول)؟

265
00:17:49,263 --> 00:17:51,044
لست مضطرًا لأن تصدّقني

266
00:17:51,265 --> 00:17:53,470
اتصل بـ(جو)، واسأله بنفسك

267
00:17:53,562 --> 00:17:55,388
حسنًا، معك رقم هاتفه؟

268
00:17:55,496 --> 00:17:57,852
كان بحوزتي هاتف عندما اعتقلتني

269
00:17:59,367 --> 00:18:00,801
أحضر الهاتف

270
00:18:11,689 --> 00:18:14,155
ما الذي جعلك تخطف ابن (كارول)؟

271
00:18:14,603 --> 00:18:17,153
أخبرتك أنّني مندفع

272
00:18:30,313 --> 00:18:31,417
شكرًا

273
00:19:00,785 --> 00:19:02,407
(رودريك)

274
00:19:02,531 --> 00:19:03,946
(مرحبًا، (جو

275
00:19:07,332 --> 00:19:10,503
أستنتج من هذه المكالمة

276
00:19:10,634 --> 00:19:14,342
(أنّك تحتجز (رودريك)، (رايان

277
00:19:14,443 --> 00:19:16,876
أجل، أنا أحدّق به الآن

278
00:19:16,978 --> 00:19:19,247
هو على وشك أن يخبرني
أين يمكنني العثور عليك

279
00:19:19,386 --> 00:19:24,586
كلاّ، لو كان هذا حقيقيًا

280
00:19:24,699 --> 00:19:30,254
فإنّي أعتقد أنّنا كنّا سنجري
(هذه المحادثة وجهًا لوجه، (رايان

281
00:19:30,359 --> 00:19:36,314
لذا فمن الواضح أنّ هذه
المكالمة لها غرض مختلف تمامًا

282
00:19:40,026 --> 00:19:45,129
لقد كان يخبرني قصّة
(مثيرة للغاية عن (جوي

283
00:19:45,419 --> 00:19:46,961
هل هذا حقيقي؟

284
00:19:47,717 --> 00:19:50,758
هلاّ أخبرت (رودريك) من فضلك

285
00:19:50,878 --> 00:19:56,851
بأنّه إذا حلّ أيّ مكروه بابني

286
00:19:57,328 --> 00:20:03,913
بأنّني شخصيًا سأنزع
الجلد عن جسده؟

287
00:20:05,817 --> 00:20:10,727
عجبًا، لا تسير الأمور
كما تشتهي، صحيح، (جو)؟

288
00:20:14,215 --> 00:20:15,674
ما هذا؟

289
00:20:20,800 --> 00:20:22,822
دعه يتصبّب عرقًا

290
00:20:30,486 --> 00:20:34,316
حسنًا، ماذا تريد؟

291
00:20:36,200 --> 00:20:37,720
الأمر بسيط

292
00:20:38,550 --> 00:20:43,963
سأعطيكم الفتى وستمنحوني حريّتي

293
00:20:44,366 --> 00:20:46,099
يدرك أنّ هذا لن يحدث

294
00:21:00,099 --> 00:21:01,440
دعني أوضّح هذا قدر الإمكان

295
00:21:01,622 --> 00:21:04,401
لن نتفاوض تحت أيّ
ظرف مع ذلك القاتل

296
00:21:04,522 --> 00:21:05,862
لقد قتل للتوّ اثنين
من رجال أمن الولاية

297
00:21:05,958 --> 00:21:07,980
إذن لا بأس عندك من موت الفتى؟
لأنّني لست كذلك

298
00:21:08,096 --> 00:21:10,652
بالطبع لا أحد يوافق على موت الفتى

299
00:21:10,971 --> 00:21:12,756
كيف لنا أن نعرف أنّه ليس
فخًا قام (جو) بنصبه؟

300
00:21:12,843 --> 00:21:14,477
أنا على استعداد لخوض
هذه المخاطرة

301
00:21:14,594 --> 00:21:16,966
(انظر، القرار لي، (رايان

302
00:21:17,039 --> 00:21:18,617
لن أقرّ أيّ صفقة

303
00:21:18,911 --> 00:21:20,508
سنجد طريقة أخرى

304
00:21:49,744 --> 00:21:51,269
لا تنطق بكلمة

305
00:22:03,323 --> 00:22:06,628
تأخذني إلى (جوي) وسأتركك تهرب

306
00:22:08,714 --> 00:22:10,685
علمت أنّه يمكنني الاعتماد عليك

307
00:22:15,167 --> 00:22:16,923
أنت، تعال هنا، ادخل

308
00:22:17,026 --> 00:22:19,242
هيّا، هيّا، أسرع

309
00:22:21,728 --> 00:22:23,720
رايان)، لن تخرج من هنا مطلقًا)

310
00:22:24,192 --> 00:22:25,436
اعطه القبّعة

311
00:22:28,405 --> 00:22:32,135
والسّترة، الآن

312
00:22:56,735 --> 00:22:58,299
تعلم، هناك كاميرا في آخر الممرّ

313
00:22:58,415 --> 00:22:59,666
تكفّلت بأمرها مسبقًا

314
00:23:08,806 --> 00:23:09,794
كيف تريد أن نقوم بهذا؟

315
00:23:09,888 --> 00:23:13,006
ما أن أعلم أنّ (جوي) بأمان، سأرافقك
خارج البلدة إلى ما بعد حواجز الطرق

316
00:23:13,070 --> 00:23:15,659
بعدها، تكفّل أمورك بنفسك
اصعد

317
00:23:16,226 --> 00:23:20,188
تخلّص من سلاحك وهاتفك -
لن يحدث ذلك -

318
00:23:20,286 --> 00:23:21,733
هل ترغب بموت ذلك الفتى؟

319
00:23:21,931 --> 00:23:25,330
(الوقت يضيق، (رايان
فاستمرّ في إهداره

320
00:23:40,334 --> 00:23:43,867
والسلاح الذي أخذته
من العميل، إذا سمحت

321
00:23:50,655 --> 00:23:55,846
إلى أين سنتّجه؟ -
شمالاً -

322
00:24:25,085 --> 00:24:27,015
أجل، (إيما)، ما الأمر؟

323
00:24:27,121 --> 00:24:31,139
... فقط -
ادخلي -

324
00:24:34,906 --> 00:24:40,770
الجميع فزع نوعًا ما مع اقتراب
المكتب الفدرالي منا كما تعرف

325
00:24:43,251 --> 00:24:45,894
نحن بأمان هنا -
حقًا؟ -

326
00:24:46,014 --> 00:24:49,453
إلى متى؟
... أعني، الجميع قلق

327
00:24:49,565 --> 00:24:55,605
على الجميع ... التزام الهدوء فقط

328
00:25:02,209 --> 00:25:03,828
الآن هل ثمّة شيء آخر؟

329
00:25:06,628 --> 00:25:08,931
(أنا قلقة على (جوي

330
00:25:15,537 --> 00:25:18,820
عليكِ الكفّ عن ذلك

331
00:25:19,290 --> 00:25:23,547
أدرك أنّني ربّما قد أكون أرسلت
إشارات مختلطة

332
00:25:23,652 --> 00:25:26,738
فيما يتعلق بأوجه عدّة لعلاقتنا

333
00:25:26,852 --> 00:25:28,943
(هذا يسمى ممارسة جنسية، (جو

334
00:25:29,043 --> 00:25:33,081
أجل، (إيما)، إنّها ممارسة جنس

335
00:25:33,190 --> 00:25:37,361
هذا كلّ ما في الأمر
لا أكثر ولا أقل

336
00:25:37,450 --> 00:25:42,159
جو)، أنا لست فتاة صغيرة)
حمقاء، أدرك تمامًا ما يكون

337
00:25:42,278 --> 00:25:47,828
فعليكِ أن تعلمي أيضًا أنّ
له وقته ومكانه المناسبين

338
00:25:47,924 --> 00:25:52,285
وجليّ أنّه ليس الآن

339
00:25:52,794 --> 00:25:56,221
الآن هو الوقت الذي تقلقي
(فيه على حياة (جوي

340
00:25:56,331 --> 00:25:59,673
بما أنّكِ أهملتِ هذا سابقًا

341
00:26:00,574 --> 00:26:03,996
هل تلقي باللّائمة عليّ؟

342
00:26:05,765 --> 00:26:07,441
لقد كان (جوي) مع زوجتك

343
00:26:07,564 --> 00:26:11,455
أجل، لقد كانت مهمّتكِ واحدة من
البداية وهي أن تراقبي ابني

344
00:26:11,564 --> 00:26:14,880
لقد حاولت (كلير) أن تقتلني
... لم تسمح لي بالاقتراب من

345
00:26:21,652 --> 00:26:23,627
ما خطبك؟

346
00:26:23,735 --> 00:26:25,388
... (كلاّ، (إيما -
!كلاّ -

347
00:26:45,459 --> 00:26:50,382
إذن هو داخل المنزل؟ -
لمَ لا نذهب ونرى؟ -

348
00:26:57,713 --> 00:26:59,047
هيّا الآن

349
00:27:27,364 --> 00:27:29,687
نحن في الموقع
رايان) والمشتبه به داخل البيت)

350
00:27:29,785 --> 00:27:31,804
نحن عند منعطف الطريق -
سأقترب من البيت -

351
00:27:31,899 --> 00:27:33,627
لا تتحرّكوا إلى أن أؤمّن الفتى

352
00:27:36,435 --> 00:27:37,431
سننتظر التحرّك

353
00:27:37,555 --> 00:27:39,307
جهّزوا رجالكم للتحرّك
بناءً على أوامري

354
00:27:47,356 --> 00:27:49,711
الآن لقد شربت عصير
(رايان هاردي)

355
00:27:53,258 --> 00:27:59,830
هذا بيتك؟ -
كلاّ، لا تقلق -

356
00:28:02,240 --> 00:28:05,124
لا أظنّ أنّ مالكه سيمانع
بتواجدنا هنا

357
00:28:06,502 --> 00:28:07,874
أين (جوي)؟

358
00:28:13,830 --> 00:28:16,777
تعال هنا، لا بأس أمسكتك

359
00:28:16,872 --> 00:28:18,380
أنت بأمان، حسنًا؟

360
00:28:18,646 --> 00:28:19,840
تعال هنا

361
00:28:24,103 --> 00:28:26,051
لا بأس، لا بأس

362
00:28:27,959 --> 00:28:28,651
!تراجع

363
00:28:28,764 --> 00:28:30,256
!القي سلاحك

364
00:28:45,718 --> 00:28:47,535
حسنًا، أنت بخير؟

365
00:28:48,300 --> 00:28:50,215
أنت بخير؟ ابقى هنا

366
00:28:50,336 --> 00:28:51,653
هناك

367
00:29:00,134 --> 00:29:03,516
لا يمكن أن يكونوا رجالنا
فهم ينتظرون مكالمتي

368
00:29:03,608 --> 00:29:08,916
إنّها جماعة (كارول)، قم بتأميني

369
00:29:14,187 --> 00:29:15,830
تراجع، تراجع

370
00:29:20,901 --> 00:29:23,055
ابقى عندك، ابقى عندك

371
00:29:23,376 --> 00:29:26,759
كفّ عن إطلاق النيران على
المنزل أيّها الأحمق، ستصيب الفتى

372
00:29:33,164 --> 00:29:35,061
يوجد على الأقل اثنان
منهم في الخارج

373
00:29:42,998 --> 00:29:45,068
(أجل، أنا (ويستن
يتمّ إطلاق النار علينا

374
00:29:45,192 --> 00:29:49,804
تابعو (كارول) يتواجدون هنا
متى ما أردتّم الظهور، فلا بأس

375
00:29:51,746 --> 00:29:55,682
لقد توقّف إطلاق النّيران
ممّا يعني أنّهم قادمون

376
00:29:55,989 --> 00:29:59,365
أريدك أن تأخذ (جوي) وأن
تجد مكانًا آمنًا له

377
00:29:59,544 --> 00:30:04,680
سترافق العميل (ويستن)، حسنًا؟
قم بتأمين مؤخرة البيت

378
00:30:07,000 --> 00:30:08,493
سأتحرّك، مستعد؟

379
00:30:08,577 --> 00:30:09,745
!اذهب، اذهب

380
00:30:11,677 --> 00:30:14,259
هيّا، هيّا، ها نحن
سنمضي، تحرّك

381
00:30:31,819 --> 00:30:34,412
ابقى هنا، سأتحقّق
من المنزل فقط، حسنًا؟

382
00:30:34,930 --> 00:30:36,081
عد على الفور

383
00:30:36,185 --> 00:30:37,441
أعدك

384
00:31:27,018 --> 00:31:30,783
مرحبًا أيّها الشقيّ، أين كنت؟
أمّك تبحث عنك في كلّ مكان

385
00:31:46,309 --> 00:31:49,331
(لقد اختفى (جوي -
من هذا الاتجاه -

386
00:31:51,801 --> 00:31:55,103
دعني أذهب، لقد قالت
أمّي أنّك من الأشرار

387
00:31:55,197 --> 00:31:56,177
هذا كلام مجنون

388
00:31:56,274 --> 00:31:57,529
سأخبرك بشيء، حسنًا؟
يمكننا أن نسألها

389
00:31:57,622 --> 00:32:01,652
(دعه يذهب، (جايكوب -
انبطح، انبطح -

390
00:32:09,902 --> 00:32:11,394
!ابقى حيث أنت

391
00:32:17,063 --> 00:32:21,685
القي سلاحك، يمكن لهذا
أن ينتهي الآن

392
00:32:22,707 --> 00:32:26,187
(عليّ أن أعيده إلى (جو
فهو يعتمد عليّ

393
00:32:27,022 --> 00:32:29,763
لا يهتمّ (جو) إن بقيت حيًا أو متّ

394
00:32:44,344 --> 00:32:48,672
جايكوب) ... ليس سوى فتى يا رجل)

395
00:32:48,998 --> 00:32:51,057
(عليك أن تفعل ما هو في صالح (جوي

396
00:33:07,365 --> 00:33:09,661
(أعلم أنّك تهتمّ بشأنه، (جايكوب

397
00:33:09,773 --> 00:33:13,368
إنّه لا يستحقّ ذلك
دعه يذهب

398
00:33:17,348 --> 00:33:20,213
(أرجوك دعني أذهب، (جايكوب

399
00:33:35,337 --> 00:33:36,519
جايكوب)، هيّا)

400
00:33:38,411 --> 00:33:44,450
لا يجب أن يتأذّى أحد
هيّا، يمكنك أن تنهي هذا

401
00:33:44,553 --> 00:33:47,900
يمكنك أن تنهي الأمر الآن
القرار يعود لك

402
00:34:06,932 --> 00:34:08,438
أنت بخير؟

403
00:34:08,864 --> 00:34:13,984
(أنت (رايان هاردي -
أجل -

404
00:34:16,261 --> 00:34:19,363
قالت أمّي أنّك من الأخيار

405
00:34:23,270 --> 00:34:24,584
تعال هنا

406
00:34:44,313 --> 00:34:45,742
تأتينا أنباء عاجلة من"
"(هافنبورت، ميريلاند)

407
00:34:45,814 --> 00:34:49,615
حيث علمنا للتوّ أنّ المكتب الفدرالي"
"(قد تمكّن أخيرًا من إنقاذ (جوي ماثيوز

408
00:34:49,716 --> 00:34:51,591
الآن (جوي)، وهو ابن"
"(جو كارول)

409
00:34:51,691 --> 00:34:54,636
كان قد اختُطف من بيته الكائن"
"في (ريتشموند) قبل عدة أسابيع

410
00:34:54,739 --> 00:34:58,592
ولا يبدي المكتب الفدرالي أيّ"
"تعليق فيما يخصّ عملية إنقاذه

411
00:34:58,696 --> 00:35:02,772
حيث أنّ والدة (جوي) لا تزال مفقودة"
" ... (إلاّ أنّ المكتب الفدرالي يعتقد أنّ (كارول

412
00:35:02,856 --> 00:35:04,237
هل يمكنك أن تطفئه، (آرون)؟

413
00:35:04,757 --> 00:35:07,596
يتواجد في المنطقة ولكن لا"
"تتوفّر تفاصيل إضافية حاليًا

414
00:35:07,709 --> 00:35:09,712
" ... (ويتمّ سؤال سكّان (هافنبورت"

415
00:35:12,370 --> 00:35:14,551
وأنتِ تبكين

416
00:35:16,995 --> 00:35:22,589
(ابني بأمان، ابننا بأمان، (جو

417
00:35:25,275 --> 00:35:29,328
ويمكننا أن نشكر اللّعين
رايان هاردي) على ذلك)

418
00:35:43,770 --> 00:35:45,036
أجل؟

419
00:35:52,824 --> 00:35:54,348
أتمانع إذا دخلت؟

420
00:36:01,096 --> 00:36:03,520
ماذا جرى اللّيلة؟ -
إيما)، أرجوكِ) -

421
00:36:03,617 --> 00:36:07,532
لم يتغيّر شيء، لا زال بوسعك أن
تكرهني، أودّ أن أطمئنّ عليك فحسب

422
00:36:14,766 --> 00:36:16,365
ماذا جرى اللّيلة؟

423
00:36:22,572 --> 00:36:27,993
سنموت قريبًا، أشعر بذلك

424
00:36:46,272 --> 00:36:49,387
(جو) -
(ليس الآن، (كلير -

425
00:36:49,500 --> 00:36:50,701
أعرف أنّك غاضب

426
00:36:50,808 --> 00:36:55,887
أجل، وأنا أعالج تلك المشاعر
... باستخدام دواء الكلمات، لذا

427
00:36:58,247 --> 00:37:00,129
جو)، أنا هنا)

428
00:37:03,978 --> 00:37:08,516
جو)! أريد أن أعقد اتّفاقًا)

429
00:37:12,208 --> 00:37:13,559
أنا أصغي

430
00:37:20,007 --> 00:37:21,402
سأبقى هنا

431
00:37:22,854 --> 00:37:27,119
سأفعل كلّ ما تريد بشرط واحد

432
00:37:27,946 --> 00:37:33,096
كلاّ، كلاّ -
ألن تسمع ما سأعرضه عليك؟ -

433
00:37:33,221 --> 00:37:36,366
(تريدين أن أنسى أمر (جوي

434
00:37:36,507 --> 00:37:40,317
إنّها ليست الحياة التي أتمنّاها له
وأعلم أنّها ليست الحياة التي تتمنّاها له

435
00:37:40,422 --> 00:37:46,423
لذا أعدك، لن أتشاجر معك
ولكن سيقف الأمر عليّ وعليك

436
00:37:50,639 --> 00:37:58,129
ولن تعارضي ذلك؟ -
في نهاية المطاف، أجل -

437
00:37:58,231 --> 00:37:59,647
لمَ عليّ أن أصدّقكِ؟

438
00:37:59,740 --> 00:38:04,964
لستَ مضطرًا لذلك
ستثبت لك الأيّام صدقي

439
00:38:07,646 --> 00:38:11,118
(لقد أحببتك ذات يوم، (جو

440
00:38:11,387 --> 00:38:16,472
ربّما أتعلّم كيف أحبّك مجددًا
أعني، على الأقل دعني أحاول

441
00:38:18,791 --> 00:38:24,260
(إذا نسيت أمر (جوي -
بلى -

442
00:38:38,730 --> 00:38:41,919
لكنّكِ تخافين منّي -
امنحني بعضًا من الوقت فحسب -

443
00:39:35,686 --> 00:39:38,439
!كلاّ! كلاّ
!ابتعدوا عنّي

444
00:39:38,546 --> 00:39:39,614
!كلا

445
00:39:47,006 --> 00:39:48,900
!كلاّ! كلاّ

446
00:39:49,372 --> 00:39:54,177
!كلاّ! ابتعدوا عنّي

447
00:39:59,702 --> 00:40:03,310
هل يمكنني التحدّث مع
رايان هاردي)، من فضلكِ؟)

448
00:40:04,550 --> 00:40:08,960
هل يمكنك الضغط هنا؟
انتظر لحظة

449
00:40:09,898 --> 00:40:12,520
أجل؟ -
(مرحبًا، (رايان -

450
00:40:15,072 --> 00:40:18,820
كيف حالك؟

451
00:40:18,951 --> 00:40:23,448
(ليس بخير أبدًا، (رايان

452
00:40:24,654 --> 00:40:31,316
يؤسفني القول أنّ قصّتنا
سلكت منعطفًا غير متوقّع

453
00:40:31,411 --> 00:40:34,169
ماذا جرى؟ لا تبدو
(بخير أبدًا، (جو

454
00:40:34,291 --> 00:40:36,008
... كلاّ

455
00:40:37,920 --> 00:40:43,376
(الوضع سيء، (رايان
الوضع سيء للغاية

456
00:40:43,475 --> 00:40:48,999
سأعيد كتابتها من جديد
ولكن لو اضطُررنا لذلك، فسنفعل

457
00:40:49,105 --> 00:40:51,294
أوتعلم؟ الأمر مزعج
ولكن ها نحن ذا

458
00:40:51,529 --> 00:40:54,941
... (يكفي أن أقول، (رايان

459
00:40:55,030 --> 00:40:59,210
أنّه لم يكن يومًا طيبًا للغاية

460
00:40:59,332 --> 00:41:00,488
ماذا جرى؟ أين (كلير)؟

461
00:41:00,609 --> 00:41:03,836
... أجل،لقد اتّضح أنّ

462
00:41:03,944 --> 00:41:07,672
أنّ (كلير) لم تعد بطلتنا الأولى

463
00:41:07,774 --> 00:41:11,904
كلاّ، لن تمتطي جوادًا
تحت غروب الشمس معي

464
00:41:13,903 --> 00:41:19,180
(للأسف، لقد آن أوان موت (كلير

465
00:41:44,770 --> 00:41:48,029
رايان)، ثمّة امرأة هنا)
(تقول أنّها أحد أعضاء طائفة (كارول

466
00:41:48,240 --> 00:41:50,338
لقد تابعت الأخبار
وتريد التحدّث

467
00:41:55,289 --> 00:41:58,487
لا أحمل سلاحًا، لا حاجة
لكم في الأسلحة

468
00:41:58,585 --> 00:42:00,385
لقد فتّشتها، لا تحمل سلاحًا

469
00:42:00,478 --> 00:42:02,655
سأكرّر السؤال، من أنتِ؟

470
00:42:02,829 --> 00:42:06,128
ميليسا)، أرغب بتسليم نفسي)

471
00:42:06,843 --> 00:42:11,323
اصغي، لقد رأيتك في نشرات
الأخبار، أرجوكم ساعودني

472
00:42:12,633 --> 00:42:15,575
اجلبوها للدّاخل -
شكرًا لكِ -

