1
00:00:02,352 --> 00:00:03,758
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,314 --> 00:00:06,720
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

3
00:00:06,998 --> 00:00:08,220
أكره ذلك الاسم فعلاً

4
00:00:12,209 --> 00:00:13,763
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟

5
00:00:13,901 --> 00:00:15,767
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

6
00:00:15,813 --> 00:00:19,107
جيمس) يعلم بأنّي مؤمنة به)
لذا كان ذلك يستحقّ المخاطرة

7
00:00:19,243 --> 00:00:21,220
بعملك؟ بمهنتك؟

8
00:00:21,255 --> 00:00:23,950
،حين تهتمّين لأمر أحدهم
تفعلين ما عليك فعله

9
00:00:23,994 --> 00:00:29,716
وتدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

10
00:00:29,843 --> 00:00:31,356
...ما يثير حنقي حقّاً

11
00:00:31,729 --> 00:00:33,372
هو أنّك قد تكونين محقّة

12
00:00:33,415 --> 00:00:36,261
لقد عانا الصغيران الأمرّين مؤخراً

13
00:00:36,298 --> 00:00:39,972
لا أريدهما أن يشعرا وكأنّ
كلّ من يحبّانه قد هجرهما

14
00:00:40,397 --> 00:00:42,652
أيعني هذا بأنّنا نتواعد ثانيةً؟

15
00:00:43,267 --> 00:00:45,193
إنّي أتعقّب القتلة، هذا عملي

16
00:00:45,335 --> 00:00:47,593
يميلون للتحرّك والانتقال -
أعرف ذلك -

17
00:00:47,785 --> 00:00:51,413
إذاً، فلستُ متأكداً ممّا ظننتِه قد
يحدث عندما تنتهي القضيّة

18
00:00:51,997 --> 00:00:54,070
أحبّه عنيفاً -
حقّاً؟ -

19
00:01:00,546 --> 00:01:01,570
ربّاه

20
00:01:02,368 --> 00:01:06,692
لا أحتاج لـ(دوكس) ميتاً، لا أحتاج إلاّ"
"لبصمات أصابعه لأتمّ عمليّة تلفيقي

21
00:01:06,977 --> 00:01:12,172
بكلّ يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين"
"وتمارين مهارات ما تحت الماء بجوار هذا الرصيف

22
00:01:12,407 --> 00:01:15,003
"سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروّعة"

23
00:01:16,305 --> 00:01:19,791
أريد أن أعرف إن كان هنالك أيّ
أمر غريب بشأن وفاة والدي

24
00:01:20,547 --> 00:01:22,182
(لقد قتل نفسه يا (ديكستر

25
00:01:22,595 --> 00:01:25,102
"... فكرة وجود قانون أمر"

26
00:01:25,615 --> 00:01:27,842
"ولكن حقيقتها؟"
مرحباً، أبي

27
00:01:27,877 --> 00:01:30,070
"... دخل (هاري) على ما صنعه"

28
00:01:31,098 --> 00:01:33,310
"ولم يستطع التعايش مع نفسه"

29
00:01:39,109 --> 00:01:43,712
(( شوتايم ))
تقدّم

30
00:01:52,995 --> 00:01:57,718
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشرة

31
00:01:57,753 --> 00:02:00,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

32
00:02:01,210 --> 00:02:04,297
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

33
00:02:04,332 --> 00:02:07,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

34
00:02:07,586 --> 00:02:11,425
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

35
00:02:11,426 --> 00:02:14,078
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

36
00:02:14,113 --> 00:02:17,382
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

37
00:02:17,417 --> 00:02:20,589
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

38
00:02:21,292 --> 00:02:24,469
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

39
00:02:25,749 --> 00:02:28,981
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

40
00:02:29,016 --> 00:02:32,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

41
00:02:33,316 --> 00:02:36,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

42
00:02:36,658 --> 00:02:39,908
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

43
00:02:41,222 --> 00:02:44,223
:إعداد
(كريس فيغلر)

44
00:02:44,258 --> 00:02:47,297
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

45
00:02:47,332 --> 00:02:50,336
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

46
00:02:51,128 --> 00:02:54,205
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

47
00:02:55,428 --> 00:02:58,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

48
00:03:00,043 --> 00:03:02,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

49
00:03:02,856 --> 00:03:06,203
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

50
00:03:06,238 --> 00:03:09,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

51
00:03:10,641 --> 00:03:13,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

52
00:03:13,786 --> 00:03:16,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

53
00:03:26,995 --> 00:03:30,479
"المنعطف الأيسر بالأمام"

54
00:03:39,028 --> 00:03:42,746
لطالما ظننتُ أنّ الشرايين المتصلّبة"
"اعتصرت الحياة من والدي

55
00:03:43,024 --> 00:03:44,681
"ولكنّي كنتُ الفاعل"

56
00:03:48,958 --> 00:03:53,785
،حدّق (هاري) بعينيّ ما صنعه ورأى شرّاً"
"شرّاً محضاً وبسيطاً

57
00:03:53,874 --> 00:03:57,263
"شرّي... قد قتَلَه"

58
00:03:57,448 --> 00:03:59,190
...مسألة أبيك تلك

59
00:04:00,675 --> 00:04:02,511
إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

60
00:04:04,326 --> 00:04:05,680
عن ماذا؟

61
00:04:06,528 --> 00:04:09,210
عن أنّ حياتي خطأ مأساويّ؟

62
00:04:10,188 --> 00:04:13,104
،جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
أعلم أنّي شعرتُ بذلك

63
00:04:13,139 --> 00:04:15,799
أصادف أن كنت تحشر ساقاً
بشريّة بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

64
00:04:15,834 --> 00:04:18,460
(إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان
فالآن هو الوقت المناسب

65
00:04:18,975 --> 00:04:20,862
جلّ ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

66
00:04:21,967 --> 00:04:23,545
لقد قضي الأمر يا رجل

67
00:04:23,605 --> 00:04:26,443
!ينقضي الأمر عندما أقول ذلك

68
00:04:27,185 --> 00:04:30,402
،ها هو ذلك الغضب ثانية
عليك أن تنفّس عن ذلك يا رجل

69
00:04:30,456 --> 00:04:33,133
حذارِ أيّها الرقيب، فقد تتحقّق أمنيتك

70
00:04:35,846 --> 00:04:38,022
أتصرّف دون قانون هنا

71
00:04:38,355 --> 00:04:40,721
بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

72
00:04:40,796 --> 00:04:44,520
مورغان)، تعرف أنّ هذا ليس هو الحل) -
ولكنه سيكون شعوراً رائعاً -

73
00:04:44,555 --> 00:04:46,661
ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

74
00:04:58,208 --> 00:05:00,421
...(جميع ما علّمني إيّاه (هاري

75
00:05:01,586 --> 00:05:02,853
...كلّ شيء

76
00:05:04,198 --> 00:05:05,743
كلّه هراء

77
00:05:10,717 --> 00:05:13,263
إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأحيا

78
00:05:14,745 --> 00:05:16,290
سلّم نفسك

79
00:05:19,637 --> 00:05:21,281
...القانون الأوّل

80
00:05:23,285 --> 00:05:25,070
لا تسمح بالقبض عليك

81
00:05:25,087 --> 00:05:28,050
لا، لا يا (مورغان)، إنّك مشوّش
فلتدعني أساعدك

82
00:05:28,715 --> 00:05:34,221
إنّها مسألة وقت فقط قبل أن تؤذي أحداً آخر
ولا أتكلّم عن نفسي بل عن أختك أو خليلتك

83
00:05:34,785 --> 00:05:36,331
أو حتى ذينك الصغيرين

84
00:05:37,445 --> 00:05:39,801
...ما كنتُ لأفعل قط -
لا، ليس عمداً -

85
00:05:39,836 --> 00:05:43,508
ولكن لا يمكنك التحكّم بتلك المشاعر التي تتنامى
بداخلك يا (مورغان) إنّها أشبه بالسرطان

86
00:05:43,543 --> 00:05:45,912
وفي حال لم تلاحظ، فهو يستشري

87
00:05:48,096 --> 00:05:49,932
أنهِ الأمر الآن

88
00:05:51,097 --> 00:05:53,260
تحمّل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

89
00:05:55,675 --> 00:05:58,222
سنقصد المركز معاً، وسأساعدك

90
00:06:08,145 --> 00:06:08,828
(مورغان)

91
00:06:08,863 --> 00:06:12,151
،مورغان)، لا تردّ على ذلك)
ابقَ معي يا رجل

92
00:06:13,816 --> 00:06:14,940
!(مورغان)

93
00:06:15,646 --> 00:06:16,811
!(مورغان)

94
00:06:17,545 --> 00:06:18,733
!تبّاً

95
00:06:19,916 --> 00:06:21,612
نعم، (ديكستر مورغان) يتكلّم

96
00:06:21,808 --> 00:06:24,871
(سيّد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل
(وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان

97
00:06:25,106 --> 00:06:27,332
(أتصل نيابة عن (ليلى تورناي

98
00:06:28,017 --> 00:06:29,412
كيف حصلت على هذا الرقم؟

99
00:06:29,487 --> 00:06:31,982
اسمك مدرج كجهة الاتصال أثناء الطوارئ

100
00:06:32,447 --> 00:06:37,351
لقد أدخلتْ السيّدة (تورناي) لغرفة طوارئنا
بحالة توقّف تنفّس، أيمكنك المجيئ للمستشفى؟

101
00:06:37,387 --> 00:06:39,703
أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

102
00:06:39,757 --> 00:06:42,573
سيّد (مورغان)، ثمّة تعقيد قانونيّ

103
00:06:43,825 --> 00:06:45,701
أيّ نوع من التعقيدات؟

104
00:06:46,358 --> 00:06:50,381
،لا أستطيع مناقشة الأمر بالهاتف
يجب أن تأتي إلى هنا

105
00:06:55,396 --> 00:06:56,622
إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟

106
00:06:56,656 --> 00:06:58,910
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

107
00:06:58,995 --> 00:07:01,143
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

108
00:07:01,175 --> 00:07:03,201
...إنّي بطريق مسدود هنا

109
00:07:03,715 --> 00:07:05,993
سيتسنى لك أن تخبرهم بأنّي القاتل

110
00:07:05,997 --> 00:07:08,693
...وسيتجاهلوك كما السابق، وسوف

111
00:07:08,825 --> 00:07:12,091
وسوف تحترق بالجحيم، هذا ما تفعله -
أجل، شيء من هذا القبيل -

112
00:07:13,308 --> 00:07:14,192
!(مورغان)

113
00:08:01,385 --> 00:08:02,881
(لقد رحل يا (ديكس

114
00:08:03,436 --> 00:08:05,750
لقد توقّف قلب والدي أخيراً

115
00:08:11,086 --> 00:08:14,062
"توقّف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي"

116
00:08:14,256 --> 00:08:19,330
ظنّ أنّ بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً"
"ويساعده في إيجاد مكان بالنظام الطبيعيّ

117
00:08:19,805 --> 00:08:21,493
"أظنّه كان مخطئاً"

118
00:08:25,066 --> 00:08:25,910
ديكستر)؟)

119
00:08:26,158 --> 00:08:27,960
سيّد (مورغان)؟ -
نعم -

120
00:08:28,058 --> 00:08:30,942
أودّ الاختلاء به للحظة، حسناً؟ شكراً

121
00:08:31,318 --> 00:08:34,690
أيّها الطبيب (هيل)... تحادثنا بالهاتف
(بخصوص خليلتك، السيّدة (تورناي

122
00:08:34,915 --> 00:08:37,321
ليست خليلتي

123
00:08:37,736 --> 00:08:39,190
خلتها قالت بأنّها كذلك

124
00:08:39,478 --> 00:08:41,282
أجل، على الأغلب أنّها قالت ذلك

125
00:08:41,405 --> 00:08:42,593
...إذاً، فأنت

126
00:08:42,726 --> 00:08:44,940
،الأمر معقّد، اسمع
ما سبب وجود (أنجل) هنا؟

127
00:08:46,058 --> 00:08:49,821
وجدنا (روهيبنول)، مخدّر مواعيد
(الاغتصاب بجسم (ليلى

128
00:08:50,245 --> 00:08:52,690
...وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها

129
00:08:52,925 --> 00:08:55,181
قد نكون أمام حالة اعتداء جنسيّ

130
00:08:55,375 --> 00:08:57,020
لا، لا، لم يحدث هذا

131
00:08:57,578 --> 00:09:00,361
لا تتذكّر السيّدة (تورناي) ما حدث

132
00:09:00,738 --> 00:09:03,281
طلبت أن نجري فحص اغتصاب

133
00:09:04,675 --> 00:09:06,460
يجب أن أكلّمها

134
00:09:21,635 --> 00:09:22,763
...(ديكستر)

135
00:09:23,548 --> 00:09:26,465
أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف

136
00:09:26,500 --> 00:09:29,331
يعتقد الأطباء بأن (أنجل) اغتصبك

137
00:09:33,185 --> 00:09:36,013
أفعل؟ كلّ شيء مشوّش

138
00:09:36,046 --> 00:09:39,120
هذا ميئوس منّه ولن يجدي نفعاً

139
00:09:39,435 --> 00:09:41,172
عمّ تتحدّث؟

140
00:09:42,056 --> 00:09:44,033
إنّي سعيدة فقط لتواجدك هنا

141
00:09:45,196 --> 00:09:47,221
لقد افتقدتك كثيراً

142
00:09:47,916 --> 00:09:49,851
أهكذا تسترجعيني؟

143
00:09:50,266 --> 00:09:53,050
تلفّقي جريمة لرجل طيّب لتنالي مرادك؟

144
00:09:53,605 --> 00:09:56,343
"(وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس"

145
00:09:59,597 --> 00:10:02,940
ما الأمر يا (ديكستر)؟
... تبدو حزيناً للغاية

146
00:10:03,416 --> 00:10:04,581
وتائهاً

147
00:10:07,047 --> 00:10:08,350
لا تفعلي هذا

148
00:10:10,254 --> 00:10:13,095
(لن أوجّه تهماً ضدّ (أنجل

149
00:10:13,837 --> 00:10:15,816
سأفعل أيّما تريد

150
00:10:19,193 --> 00:10:21,936
إن وعدت بأن تسترجعني

151
00:10:22,449 --> 00:10:24,521
لم لا تدعيني وشأني فحسب؟

152
00:10:24,755 --> 00:10:26,993
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

153
00:10:28,487 --> 00:10:30,031
(وليس (ريتا

154
00:10:30,266 --> 00:10:31,343
أنا

155
00:10:32,277 --> 00:10:35,963
أراك... ما بداخلك

156
00:10:37,357 --> 00:10:39,180
أنا الوحيدة

157
00:10:39,747 --> 00:10:42,191
انظري إلى أين آل بك ذلك

158
00:10:47,125 --> 00:10:49,907
تعلم بأنّه لا يمكن أن أفعل أمراً
كهذا، صحيح؟

159
00:10:49,942 --> 00:10:52,071
(لست ملزماً حتّى بأن تقول شيئاً يا (أنجل

160
00:10:52,497 --> 00:10:56,023
لقد حذّرتني منها، ولكن شهوتي أبت الإصغاء

161
00:10:57,138 --> 00:10:58,920
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا

162
00:11:00,826 --> 00:11:02,850
ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

163
00:11:02,885 --> 00:11:07,790
قال الطبيب بأنّ أمام (ليلى) 72 ساعة
لتوجّه التّهم، لعلّها ستتعقّل

164
00:11:11,226 --> 00:11:14,280
عليّ أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

165
00:11:14,336 --> 00:11:16,571
دعني أدفع ثمن هذا -
لا، تراجع، سأدفع أنا -

166
00:11:22,128 --> 00:11:23,532
...(أنجل)

167
00:11:26,828 --> 00:11:29,630
...لو تحتّم عليّ اختيار شخص ما
... شخص حقيقيّ

168
00:11:30,256 --> 00:11:32,400
...ليكون مثل

169
00:11:33,915 --> 00:11:36,602
من بين أيّ أحد، ستكون أنت

170
00:11:38,785 --> 00:11:42,423
لستُ واثقاً حقّاً ممّا يعنيه هذا
(ولكن شكراً يا (ديكس

171
00:11:47,597 --> 00:11:49,003
أراك بالصباح

172
00:11:51,647 --> 00:11:53,153
...و

173
00:11:53,846 --> 00:11:58,383
أقدّر لو لم تذكر هذا لأيّ أحد بالمركز

174
00:11:58,947 --> 00:12:01,773
بالطبع لن أفعل -
شكراً -

175
00:12:05,197 --> 00:12:07,937
كيف آل الأمر لهذا؟"
"لطالما سعيتُ في أثر المجرمين

176
00:12:07,972 --> 00:12:11,003
"وأضحى الآن مصير شرطيّين بين يديّ"

177
00:12:11,928 --> 00:12:14,573
،لقد كان (دوكس) محقّاً"
"السرطان يستشري

178
00:12:21,065 --> 00:12:22,572
لقد نفد اللبن من عندنا

179
00:12:22,696 --> 00:12:25,406
أضيفيها للائحة، سنمرّ بالمتجر الليلة

180
00:12:25,441 --> 00:12:26,911
المتجر بالطريق المودية للعمل

181
00:12:27,195 --> 00:12:29,021
كما أنّه بالطريق المودية للمنزل

182
00:12:29,102 --> 00:12:30,525
سنتأخر

183
00:12:30,560 --> 00:12:32,990
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

184
00:12:33,325 --> 00:12:36,580
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

185
00:12:36,765 --> 00:12:38,173
اجعلها 20 دقيقة

186
00:12:38,688 --> 00:12:40,763
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

187
00:12:47,807 --> 00:12:49,264
لقد تمّ طلبنا للعمل

188
00:12:49,299 --> 00:12:52,660
بئساً لذلك، إنّك رئيس قوّة المهمّات
وأنت من يصدر الأوامر

189
00:12:56,308 --> 00:12:58,192
من يكون ن. م. (آدامز)؟

190
00:12:58,287 --> 00:13:00,006
رئيسي

191
00:13:00,997 --> 00:13:02,698
"(شرطة مدينة (ميامي"

192
00:13:03,028 --> 00:13:04,632
"تمّ إنجاز المهمّة"

193
00:13:04,734 --> 00:13:07,860
وجدَتْ الأسلحة التي ألقيتها بالمحيط"
"كما هو مخطّط

194
00:13:08,108 --> 00:13:09,879
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

195
00:13:09,914 --> 00:13:11,650
حسناً يا جماعة، أصغوا

196
00:13:12,008 --> 00:13:15,960
(هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز
(لقد وصل للتوّ من (واشنطن

197
00:13:16,008 --> 00:13:17,940
وسيساعدنا لفترة

198
00:13:18,638 --> 00:13:19,662
(ماكس)

199
00:13:20,236 --> 00:13:21,110
(فرانك)

200
00:13:21,666 --> 00:13:28,701
مجدّداً، تعهّدتُ بكامل تعاوننا ومواردنا
(لذا فلنجعله مرتاحاً... (ماكس

201
00:13:29,347 --> 00:13:34,561
أسلحة الجريمة التي أمامكم تمّ استرجاعها
بالأمس بواسطة صفّ تعليم غوص للمبتدئين

202
00:13:34,746 --> 00:13:38,572
خابر المدرّب المباحث الاتحاديّة مباشرة
ممّا جعلها تلفت انتباهي

203
00:13:38,717 --> 00:13:41,593
(تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس

204
00:13:41,787 --> 00:13:43,853
لا يثبت هذا شيئاً -
(ليس الآن يا (ماريا -

205
00:13:43,875 --> 00:13:45,943
لمَ لمْ يتمّ إطلاعي على هذا؟

206
00:13:45,976 --> 00:13:47,790
(لقد تمّ إطلاعك للتوّ يا (فرانك

207
00:13:48,205 --> 00:13:49,783
...(والآن، نعرف الرقيب (دوكس

208
00:13:49,855 --> 00:13:51,642
حريّ بـ(لاندي) أن يتوخّى الحذر

209
00:13:51,678 --> 00:13:54,832
،لقد تخلّى عن أدوات الصنعة
وهذا يعني على الأرجح أنّه فارّ

210
00:13:54,866 --> 00:13:56,840
تمّ التقاط هذا الشريط قبل 4 أيّام

211
00:13:56,988 --> 00:14:01,000
بمحطّة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
(جنوب شرق (نايبلس

212
00:14:01,328 --> 00:14:04,963
(سيّداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس

213
00:14:06,125 --> 00:14:07,581
لا أصدّق ذلك

214
00:14:08,838 --> 00:14:11,232
ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العاديّ

215
00:14:11,936 --> 00:14:13,030
...إذاً

216
00:14:13,138 --> 00:14:14,341
...لقد

217
00:14:15,126 --> 00:14:17,430
جعلنا هدفنا يفلت مرّة

218
00:14:17,856 --> 00:14:20,020
فلا تدعونا نخفق ثانيةً

219
00:14:20,306 --> 00:14:21,160
أحمق

220
00:14:21,195 --> 00:14:24,492
يمرّ الطريق السريع 41 عبر
... منتزه (إيفرغلايدس) الوطنيّ

221
00:14:24,678 --> 00:14:28,390
لن يطول الأمر الآن، بوسعي إلقاء"
"... اللائمة على (دوكس) وبعدها

222
00:14:31,036 --> 00:14:36,913
وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات والاستئنافات"
"وهو يشير بإصبعه وينعتني بالقاتل؟

223
00:14:38,695 --> 00:14:42,421
بالنسبة لوحش مرتّب فإنّي أحدث"
"فوضى عارمة بشكل مريع

224
00:15:26,017 --> 00:15:30,251
من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق
آدمز) ليتواقح على (لاندي)؟)

225
00:15:30,528 --> 00:15:35,802
سمعتُ بأنّ (دوكس) انصرف بمنتصف
استجواب (لاندي) وبأنّ (لاندي) لم يوقفه

226
00:15:37,375 --> 00:15:39,311
لعلّي سمعتُ هذا بشكل خاطئ

227
00:15:39,816 --> 00:15:40,853
(مورغان)

228
00:15:41,486 --> 00:15:42,562
!(بيترز)

229
00:15:42,657 --> 00:15:43,525
(شعر جميل، (بوريللي

230
00:15:43,560 --> 00:15:47,462
واثقة بأنّ كلّ الرجال بقرية الشواذ
يحبّون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

231
00:15:48,795 --> 00:15:51,272
ما الخطب؟ هل فقدتما حسّيكما بالدعابة؟

232
00:15:51,878 --> 00:15:53,322
لم تكن دعابتك مضحكة

233
00:15:53,735 --> 00:15:56,900
(لدينا مذكّرة لاعتقال المحقّق (باتيستا

234
00:16:00,445 --> 00:16:02,102
هراء، بأيّ تهمة؟

235
00:16:02,887 --> 00:16:07,501
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

236
00:16:07,515 --> 00:16:10,823
!تلك الساقطة اللعينة -
ديبرا)، لا بأس، توقّعت حدوث هذا) -

237
00:16:10,857 --> 00:16:15,449
!بل هنالك بأس، حضرة القائد، الملازم
!أبعد هذه الأصفاد وإلاّ أقحمتها بمؤخرتك

238
00:16:15,484 --> 00:16:16,911
ما الذي يجري هنا؟

239
00:16:16,948 --> 00:16:23,750
أُمرنا أن نجلب المحقّق (باتيستا) للأعلى للتحقيق -
واثق بأنّ المحقّق (باتيستا) سيرافقكما سلميّاً -

240
00:16:24,738 --> 00:16:26,442
"فلنذهب"

241
00:16:28,045 --> 00:16:29,590
الذنب ليس ذنبك

242
00:16:30,386 --> 00:16:31,741
سأكون بخير

243
00:16:33,227 --> 00:16:35,912
"(الذنب ليس ذنبي، لقد حذّرتُ (أنجل"

244
00:16:36,468 --> 00:16:39,443
"إلاّ أنّي أكره أن أراه يُخزى أمام الجميع"

245
00:16:42,218 --> 00:16:46,272
و (لاغويرتا) على وشك"
"فقد شريكها السابق وصديقها

246
00:16:48,308 --> 00:16:53,562
"(حتّى (لاندي) علق بطريق دمار إعصار (ديكستر"

247
00:16:54,567 --> 00:16:56,724
"... لعلّ الشرّ يعمل هكذا"

248
00:16:56,965 --> 00:16:59,650
"... يدمّر كلّ ما يمسّه"

249
00:17:00,308 --> 00:17:02,431
"بما في ذلك والدي"

250
00:17:06,827 --> 00:17:07,662
مرحباً

251
00:17:08,125 --> 00:17:10,913
لن تصدّق الصباح الذي أمرّ به

252
00:17:11,147 --> 00:17:12,363
أعرف هذا الشعور

253
00:17:12,597 --> 00:17:14,811
تعطّلت سيّارتي بطريقي (هاربر) والثالث

254
00:17:15,137 --> 00:17:16,782
أيمكنك أن تأتي لأخذي؟

255
00:17:17,247 --> 00:17:20,172
ابقي مكانك، سآتي فوراً -
(شكراً، (ديكس -

256
00:17:22,226 --> 00:17:25,762
أنا العامل المعين، ما مدى"
"الشرّ الذي يمكن أن أكون عليه؟

257
00:17:26,266 --> 00:17:29,236
إنّي أُعفي (ريتا) و (ديب) من الأذى"
"(بتلفيق التهمة لـ(دوكس

258
00:17:29,428 --> 00:17:30,452
"صحيح؟"

259
00:18:28,827 --> 00:18:29,872
!من هنا

260
00:18:37,025 --> 00:18:39,030
الحمد لله -
"يا صديقي" -

261
00:18:39,085 --> 00:18:40,360
"ما الذي تفعله هنا؟"

262
00:18:40,605 --> 00:18:43,293
لقد تمّ احتجازي بكوخ ليومين

263
00:18:43,477 --> 00:18:46,721
"كوخ؟" -
!نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع" -

264
00:18:48,175 --> 00:18:49,171
"أين يقع الكوخ؟"

265
00:18:49,226 --> 00:18:51,420
لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

266
00:18:51,497 --> 00:18:52,973
"الكوخ من هذه الناحية"

267
00:18:53,797 --> 00:18:55,530
أريدكما أن تخرجاني من هنا

268
00:18:55,728 --> 00:18:57,830
إنّي رقيب شرطة، بقسم شرطة
ميامي) الجنائيّ)

269
00:18:57,865 --> 00:19:00,371
"!شرطة؟"، "شرطة" -
"نعم، نعم" -

270
00:19:03,517 --> 00:19:04,693
"فلنذهب"

271
00:19:10,996 --> 00:19:14,210
،يجب أن أصعد للأعلى
(ثمّة مشكلة مع (باتيستا

272
00:19:14,305 --> 00:19:16,231
نتناول الغداء اليوم؟ -
أشكّ بذلك -

273
00:19:16,607 --> 00:19:19,723
عليّ أن أكتب تقرير أوضاع
(لنائب المدير (آدمز

274
00:19:20,063 --> 00:19:21,570
لم أرسلوا ذلك الخسيس؟

275
00:19:21,605 --> 00:19:25,638
تنفعل (واشنطن) حينما لا تكون هنالك حركة
بقضيّة ما وخصوصاً قضيّة بهذا الحجم

276
00:19:25,673 --> 00:19:27,143
لا حركة؟

277
00:19:27,176 --> 00:19:30,210
أنت السبب في إيجادهم
(لشرائح الدم بسيّارة (دوكس

278
00:19:30,598 --> 00:19:32,610
وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

279
00:19:33,358 --> 00:19:36,540
جميعنا سمحنا له بالفرار -
كنت أنا المسؤول -

280
00:19:36,865 --> 00:19:41,602
كان الدليل موجوداً، ولكن شيئاً ما بداخلي
... لم يكن مقتنعاً بأنّه رجلنا المطلوب، لذا

281
00:19:42,122 --> 00:19:43,892
تركته يهرب

282
00:19:44,106 --> 00:19:47,040
...كان قراراً سيّئاً، والآن قد لا

283
00:19:47,075 --> 00:19:48,503
!كفّ عن ذلك

284
00:19:48,775 --> 00:19:51,461
أكفّ عن ماذا؟ -
عن التصرّف مثلي -

285
00:19:53,037 --> 00:19:56,341
إنّك إله، فلا تنسَ ذلك

286
00:20:00,156 --> 00:20:01,711
إذاً، ما السبب برأيك؟

287
00:20:02,778 --> 00:20:04,142
المُفحّم

288
00:20:04,175 --> 00:20:07,326
علبة التروس، ذلك الأنبوب الأسود المدوّر

289
00:20:08,657 --> 00:20:09,951
إنّي رجل قوارب

290
00:20:10,185 --> 00:20:13,013
آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

291
00:20:13,045 --> 00:20:15,403
أضف إليها قيمة القطر والسيّارة المستأجرة

292
00:20:16,196 --> 00:20:19,262
وها قد ضاع أجر دروس (أستور) للبيانو -
هاكِ، خذي الشاحنة المغلقة -

293
00:20:19,297 --> 00:20:21,548
لا، لا أستطيع، إنّها مشقّة كبرى

294
00:20:21,583 --> 00:20:25,146
،يمكنك أن توصليني للعمل
سأستعير سيّارة من اتحاد السيّارات

295
00:20:29,826 --> 00:20:32,680
سأعوّضك عن ذلك، عشاء؟

296
00:20:34,455 --> 00:20:35,622
لديّ فكرة أفضل

297
00:20:36,126 --> 00:20:40,113
أعدّي غداءً وأحضري الطفلين ودعيني
أصحبكم لعرض المحيط غداً

298
00:20:40,797 --> 00:20:44,003
لدى الصغيرين مدرسة غداً -
اعتبريها رحلة ميدانيّة -

299
00:20:44,687 --> 00:20:47,951
(لا تعرف مدرّس (كودي -
إنّه مجرّد يوم واحد... يوم واحد أخير -

300
00:20:50,585 --> 00:20:52,703
أكلّ شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

301
00:20:53,586 --> 00:20:59,920
اسمعي، بعد كلّ ما عانيناه مؤخراً
أريد فقط أن أكون معكم، أهذه أنانيّة؟

302
00:21:00,007 --> 00:21:01,715
لا

303
00:21:02,335 --> 00:21:04,052
لا، إنّه أمر جميل

304
00:21:14,147 --> 00:21:18,011
بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج"
"فقد أتيتُ حاملاً طعاماً حقيقيّاً

305
00:21:33,506 --> 00:21:34,340
!سحقاً

306
00:21:37,177 --> 00:21:38,441
حسناً، اتفقنا؟

307
00:21:43,576 --> 00:21:45,312
"أسرع، هناك"

308
00:22:25,735 --> 00:22:27,521
"هيّا" -
لا، لا، لا -

309
00:22:27,758 --> 00:22:28,872
"أجل، أجل"

310
00:22:29,107 --> 00:22:30,092
أجل، أجل

311
00:22:32,227 --> 00:22:34,490
اذهب للجحيم أيّها الحقير، أتفهم ذلك؟

312
00:22:36,475 --> 00:22:37,222
(إيستبان)

313
00:22:38,066 --> 00:22:39,021
!(إيستبان)

314
00:22:39,448 --> 00:22:41,040
"!إيستبان)، هيّا)"

315
00:22:41,516 --> 00:22:42,732
"!هيّا!، هيّا"

316
00:22:52,927 --> 00:22:54,323
(إيستبان)

317
00:23:06,625 --> 00:23:08,032
أهما صديقاك؟

318
00:23:08,828 --> 00:23:11,723
حسبما أعتقد، فهما صديقان
لتاجر المخدّرات ذاك

319
00:23:12,606 --> 00:23:15,423
لكانا قتلاني فور إيصالي
لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

320
00:23:17,708 --> 00:23:19,262
(شكراً يا (مورغان

321
00:23:25,005 --> 00:23:26,023
...حسن

322
00:23:26,227 --> 00:23:27,723
هذا غريب

323
00:23:31,466 --> 00:23:34,211
أعتقد أنّنا أسعدنا بعض التماسيح

324
00:23:38,556 --> 00:23:40,403
إذاً، ها نحن ذا

325
00:23:40,917 --> 00:23:44,451
عدنا لنقطة البداية -
ليس تماماً -

326
00:23:51,607 --> 00:23:53,581
(سأقول لك أمراً يا (جيمس

327
00:23:53,816 --> 00:23:56,931
أيمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟ -
تفضّل -

328
00:24:00,938 --> 00:24:02,970
أقلّب فكرة ما

329
00:24:05,388 --> 00:24:08,500
إنّي خاضع لتحقيق اتحاديّ لشهرين

330
00:24:11,008 --> 00:24:13,691
وتمّت سرقة غنائمي التذكاريّة

331
00:24:14,667 --> 00:24:15,701
آسف

332
00:24:16,428 --> 00:24:19,653
وتهشّم القانون الذي أتبعه

333
00:24:21,878 --> 00:24:25,941
ولديّ زميل عمل بقفص
والأمور لا تجري بصورة جيّدة

334
00:24:27,586 --> 00:24:29,371
بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك

335
00:24:29,747 --> 00:24:31,343
...قلت لي

336
00:24:32,135 --> 00:24:37,531
،بأن أحمل مسؤولية ما أنا عليه
لقد كنت محقّاً

337
00:24:39,986 --> 00:24:42,230
لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

338
00:24:42,275 --> 00:24:46,328
...مورغان)، لا تفكّر بـ) -
بأن أقتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة -

339
00:24:50,765 --> 00:24:53,731
ولكني لم أعد قادراً على
العيش بداخل بيت الورق هذا

340
00:24:54,105 --> 00:24:58,123
،مترقّباً فشل كلّ شيء
عليّ أن أفعل شيئاً، أتعرف؟

341
00:25:07,015 --> 00:25:09,813
أفكّر بتسليم نفسي

342
00:25:15,287 --> 00:25:16,311
...هذا

343
00:25:16,858 --> 00:25:20,142
(هذا قرار سديد يا (مورغان
... إنّه قرار صعب، ولكنه

344
00:25:20,568 --> 00:25:22,250
قرار سديد يا رجل

345
00:25:27,548 --> 00:25:29,760
ربّاه، أحتاج لراحة

346
00:25:29,997 --> 00:25:32,820
أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل

347
00:25:32,878 --> 00:25:34,222
فهذا من شِيَم الجبناء

348
00:25:34,257 --> 00:25:38,531
وسينتهي بك المطاف بنفس
الوضع تماماً إن عاجلاً أو آجلاً

349
00:25:38,667 --> 00:25:39,930
السجن

350
00:25:43,277 --> 00:25:45,673
أستطيع النوم أخيراً

351
00:25:46,938 --> 00:25:48,113
أجل

352
00:25:50,686 --> 00:25:53,740
وبخاتمة المطاف سيكون أسهل
...(على (ديب

353
00:25:55,417 --> 00:25:56,872
(و (ريتا

354
00:26:00,476 --> 00:26:03,581
...أفضل من مشاهدتي وأنا أُجرّ كحيوان

355
00:26:05,048 --> 00:26:09,801
والذي، فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما -
أجل -

356
00:26:11,065 --> 00:26:12,661
مورغان)، سنقوم بذلك معاً)

357
00:26:13,547 --> 00:26:14,901
سأرافقك

358
00:26:15,747 --> 00:26:17,001
هيّا، فلنذهب

359
00:26:18,856 --> 00:26:21,820
إن كنت سأفعل هذا، فأحتاج يوماً
لأرتب شؤوني

360
00:26:21,855 --> 00:26:24,346
لا بأس، قيّدني وألقي بي بصندوق
السيّارة، هيّا، فلنذهب

361
00:26:24,381 --> 00:26:27,201
أحضرتُ زاداً، فاكهة طازجة

362
00:26:27,715 --> 00:26:30,833
احرص على ذكر هذا عندما
يجرون مقابلة معك لقصّة حياتي

363
00:26:30,846 --> 00:26:34,813
اللعنة، لن تتركني في هذا القفص ثانيةً
أليس كذلك؟ قد يحدث أيّ شيء، هيّا، ما الذي تفعله؟

364
00:26:34,848 --> 00:26:37,299
أعتقد بأنّنا رأينا أسوأ ما في ذلك

365
00:26:37,663 --> 00:26:38,930
!(مورغان)

366
00:26:39,648 --> 00:26:40,830
(ديكستر)

367
00:26:45,747 --> 00:26:48,623
(لقد استمتعت بحديثنا بالفعل يا (جيمس

368
00:26:51,456 --> 00:26:53,722
...أكذب على كلّ من أعرفه

369
00:26:55,896 --> 00:26:59,770
عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

370
00:27:00,457 --> 00:27:03,861
يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

371
00:27:10,958 --> 00:27:12,992
آسف بشأن القفص

372
00:27:14,748 --> 00:27:15,973
!(مورغان)

373
00:27:18,435 --> 00:27:19,362
!تبّاً

374
00:27:56,608 --> 00:27:59,083
ماذا؟ -
ديب)، هذا أنا، ما الذي ستفعلينه الليلة؟) -

375
00:27:59,318 --> 00:28:01,391
إنّي على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

376
00:28:02,797 --> 00:28:05,771
لديّ بعض الأوراق التي أريدك أن توقّعيها

377
00:28:05,908 --> 00:28:07,732
أوراق؟ أيّ نوع من الأوراق؟

378
00:28:09,955 --> 00:28:11,561
سأشرح لك عندما ألقاك

379
00:28:11,977 --> 00:28:14,100
(حسن، سألتقي بـ(ماسوكا
و (باتيستا) لاحتساء الشراب

380
00:28:14,186 --> 00:28:16,250
فلمَ لا تحضر الأوراق وتنضمّ إلينا؟

381
00:28:18,457 --> 00:28:21,091
كيف حال (أنجل)؟ -
وكيف يكون حاله برأيك؟ -

382
00:28:21,227 --> 00:28:24,383
تعلم بأنّ وقوعه في هذا المأزق هو ذنبك
...(لو لم تضاجع (إلفايرا

383
00:28:24,918 --> 00:28:27,402
لستُ أفضل أخ، أليس كذلك؟

384
00:28:28,005 --> 00:28:30,173
ديكستر)، أتدخّن شيئاً ما؟)

385
00:28:30,938 --> 00:28:31,953
كلاّ

386
00:28:32,925 --> 00:28:36,133
لطالما أثار فضولي أن أجرّب
ألديك أيّ منها؟ حشيش؟

387
00:28:36,465 --> 00:28:38,723
حسناً، بدأتُ أقلق بالفعل الآن

388
00:28:38,957 --> 00:28:40,651
لا داعي للقلق

389
00:28:42,088 --> 00:28:44,250
سأحضر الأوراق غداً

390
00:28:44,447 --> 00:28:45,473
(مع السلامة يا (ديب

391
00:28:47,947 --> 00:28:53,221
هذا غريب، يُفترض أن يكون عسيراً"
"ولكن شعور سلام يحلّ عليّ

392
00:28:53,456 --> 00:28:55,119
"هدوء"

393
00:28:57,617 --> 00:28:59,742
"لعلّ السبب هو ضوء القمر"

394
00:29:06,648 --> 00:29:07,850
توم)؟)

395
00:29:09,347 --> 00:29:11,120
أيمكنني أن ألقاك خارجاً؟

396
00:29:11,455 --> 00:29:15,361
بالطبع، سأتفقد من المنزل

397
00:29:17,378 --> 00:29:18,861
أحتاج ليوم إجازة شخصيّ

398
00:29:19,267 --> 00:29:21,561
آمل أن تكون هذه دعابة -
يوم واحد فقط -

399
00:29:21,655 --> 00:29:23,832
أعتقد أنّ بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

400
00:29:23,867 --> 00:29:27,022
حادثتُ بضعة عملاء اتحاديّين
...(كانوا بـ(هاييتي

401
00:29:27,218 --> 00:29:29,652
يا للهول يا (ماريا)، إنّا بوسط مطاردة

402
00:29:29,708 --> 00:29:32,501
خسرتِ محقّقَين وتريدين يوم إجازة الآن؟

403
00:29:33,376 --> 00:29:35,641
الجواب هو "لا"، لا يمكن لهذه
الدائرة أن تستغني عنك الآن

404
00:29:35,676 --> 00:29:37,526
(لم يكن هذا طلباً يا (توم

405
00:29:38,028 --> 00:29:41,302
لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

406
00:29:45,828 --> 00:29:48,220
"!اللعنة" -
ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟ -

407
00:29:49,945 --> 00:29:53,103
التاكيلا كلّها متشابهة -
ليس عندما تُصنع من اليقطين -

408
00:29:53,135 --> 00:29:57,295
لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر -
إن فقدتُ عملي بسب هذا يا أخي -

409
00:29:57,530 --> 00:29:59,581
فلن يكون لي مرتبة أجر -
لن يحدث هذا -

410
00:29:59,615 --> 00:30:03,520
كلّ من بالمركز يعلم بأنّك بريء -
وكيف سأثبت ذلك؟ -

411
00:30:03,555 --> 00:30:05,292
(لا أستطيع شرح عقار (روفيس

412
00:30:05,485 --> 00:30:07,700
والجنس العنيف -
أكان هنالك جنس عنيف؟ -

413
00:30:07,885 --> 00:30:10,570
كانت هذه فكرتها، وباتت الآن
أقوالي ضدّ أقوالها

414
00:30:10,765 --> 00:30:13,882
لقد هلكت -
أنجل)، عليك أن تقاوم) -

415
00:30:13,956 --> 00:30:18,870
يا صاح، (مورغان) محقّة، عليك أن
تتشجّع ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

416
00:30:18,955 --> 00:30:20,940
أو بحالتك، أمر منع

417
00:30:22,945 --> 00:30:25,252
...اسمعا، أقدّر فعلكما لهذا، ولكن

418
00:30:25,827 --> 00:30:27,583
لستما ملزمين بالبقاء

419
00:30:27,618 --> 00:30:32,380
هل أثار دهشتكما أنّه كان لدينا
قاتل تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

420
00:30:32,415 --> 00:30:35,120
أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

421
00:30:36,835 --> 00:30:39,053
لم أقل هذا بشكل سليم

422
00:30:39,696 --> 00:30:40,934
لا بأس

423
00:30:41,241 --> 00:30:43,042
لم تعد هذه الأمور تزعجني

424
00:30:43,178 --> 00:30:45,306
جولة الشراب التالية على حسابي

425
00:31:07,495 --> 00:31:10,393
(ديكستر)
كنتُ أتساءل عن موعد مجيئك

426
00:31:11,485 --> 00:31:12,810
يجب أن نتكلّم

427
00:31:13,098 --> 00:31:14,958
يبدو هذا جيّدا بالنسبة لي

428
00:31:15,847 --> 00:31:19,003
أعدّ قهوة، أتريد قدحاً؟

429
00:31:19,347 --> 00:31:23,689
أتيتُ لأطلب إليك باحترام
(أن تُسقطي التّهم ضدّ (أنجل

430
00:31:25,778 --> 00:31:30,922
ديكستر)، إن كان (أنجل) قد)
تحرّش بي كما يشير الدليل

431
00:31:31,048 --> 00:31:34,482
فعليه إذاً مواجهة العواقب

432
00:31:35,138 --> 00:31:38,392
ألا تعتقد ذلك؟ -
لا يهمّ ما أعتقده -

433
00:31:39,558 --> 00:31:41,480
...ولكن إليك ما أعرفه

434
00:31:42,666 --> 00:31:46,977
،بعد غد، لن أعود موجوداً
لذا لا طائل لك من وراء هذا

435
00:31:48,120 --> 00:31:49,776
أستذهب لمكان ما؟

436
00:31:50,958 --> 00:31:53,154
يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

437
00:31:53,289 --> 00:31:56,572
إلى أين؟ -
... كلّ ما يهمّ هو أنّي سأكون بعيد المنال -

438
00:31:56,586 --> 00:31:59,089
أبد الدّهر -
!(بربّك يا (ديكستر -

439
00:31:59,124 --> 00:32:00,971
أخبرني، يحقّ لي أن أعرف

440
00:32:01,068 --> 00:32:05,352
أنت من علّمتني تقبّل الأشياء التي لا أقدر
على تغييرها وهذا أحد تلك الأشياء

441
00:32:09,205 --> 00:32:10,684
(وداعاً يا (ليلى

442
00:32:12,838 --> 00:32:15,428
لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

443
00:32:15,757 --> 00:32:20,781
حسن، ليس كلّ الرجال -
بلى، كلّ واحد منكم -

444
00:32:21,958 --> 00:32:25,592
(أعني، كيف لـ(ديكستر) و (باتيستا
أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

445
00:32:25,627 --> 00:32:28,202
ألقيتُ عليها بنظرة واحدة
وعلمتُ بأنّها كابوس متنقل

446
00:32:30,101 --> 00:32:33,023
ليس غباءً، بل هو بحمضنا النوويّ ببساطة

447
00:32:33,058 --> 00:32:37,414
عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف
برموشها لنا، نغدو عاجزين عن المقاومة

448
00:32:39,904 --> 00:32:41,860
(إنّي قلقة على (باتيستا

449
00:32:42,618 --> 00:32:45,796
كم هذا مزرٍ، محال أن أتركه
يتلقى الملامة على هذا

450
00:32:46,145 --> 00:32:47,709
ماذا يسعك أن تفعلي؟

451
00:32:49,188 --> 00:32:50,262
...حسن

452
00:32:51,425 --> 00:32:53,907
(حضرة العميل الخاص (لاندي

453
00:32:54,907 --> 00:33:00,031
كنتُ أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

454
00:33:00,066 --> 00:33:02,387
(وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي

455
00:33:04,975 --> 00:33:07,722
أترين؟ نعجز عن المقاومة

456
00:33:07,857 --> 00:33:11,434
أسيغضب (آدمز) عندما يرى
بأنّك استخدمت ملفات المباحث لهذا الأمر؟

457
00:33:11,705 --> 00:33:13,598
آمل ذلك بالتأكيد

458
00:33:19,535 --> 00:33:21,931
ليست لديها أيّة مذكّرات تفتيش

459
00:33:22,535 --> 00:33:24,620
ولا سجل إجراميّ

460
00:33:25,818 --> 00:33:28,692
ولا شيء بدائرة المركبات المتحرّكة

461
00:33:31,157 --> 00:33:33,742
ولا رقم ضمان اجتماعيّ

462
00:33:34,507 --> 00:33:37,318
ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
أو الإقامات أو ما شابه؟

463
00:33:37,495 --> 00:33:39,553
لا شيء، لا توجد سجلاّت

464
00:33:40,237 --> 00:33:43,164
هذا محال، لكلّ شخص أثر موثّق

465
00:33:44,805 --> 00:33:46,513
كل من هو حقيقيّ

466
00:33:47,807 --> 00:33:50,451
،تلك الساقطة الماكرة
إنّها تستخدم اسماً مستعاراً

467
00:33:50,868 --> 00:33:52,563
هذا ما أظنّه

468
00:33:52,607 --> 00:33:54,823
كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقيّ؟

469
00:33:55,335 --> 00:33:57,210
أظنّك تعرفين إجابة ذلك

470
00:33:58,605 --> 00:34:00,770
أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

471
00:34:02,923 --> 00:34:05,051
هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

472
00:34:13,947 --> 00:34:15,440
ألديك شيء أصغر؟

473
00:34:16,215 --> 00:34:19,582
بآخر مرّة كانت بها (ليلى) بشقّتي
قامت بتسخين بعض الفشار

474
00:34:19,617 --> 00:34:21,938
لا بدّ وأن تكون هنالك بصمات على هذا

475
00:34:23,517 --> 00:34:25,267
حسناً، أمسكته

476
00:34:25,498 --> 00:34:27,376
بالمرّة المقبلة، حضّر لها كأس شاي

477
00:34:36,048 --> 00:34:37,955
هذه (مارلين) من المحاسبة

478
00:34:38,190 --> 00:34:41,766
مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة -
كما أنّها كاتبة عدل -

479
00:34:42,358 --> 00:34:43,502
أحسنتِ

480
00:34:43,548 --> 00:34:47,080
قابلتُ محامياً بالأمس وساعدني
في إعداد ضمان معيشة

481
00:34:47,166 --> 00:34:51,810
تمنحك السيطرة على كامل مدّخراتي
... في حالة وفاتي أو

482
00:34:52,571 --> 00:34:54,083
حالات معينة أخرى

483
00:34:54,336 --> 00:34:56,122
يا للهول، انصرف! هذا مخيف

484
00:34:56,145 --> 00:35:00,403
قال مدبّري الماليّ بأنّ رجلاً بمثل سنّي يجب
أن تكون له وصيّة، إنّه مجرّد إجراء احترازيّ

485
00:35:00,457 --> 00:35:02,519
جميعنا سنموت بالنهاية

486
00:35:05,829 --> 00:35:07,220
حسناً، أجل

487
00:35:08,678 --> 00:35:11,045
ألهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة البارحة؟

488
00:35:11,986 --> 00:35:15,313
أجل، على الأرجح -
وقّعي هنا وهنا وأريد رؤية هويّتك -

489
00:35:15,787 --> 00:35:16,910
حسناً

490
00:35:18,866 --> 00:35:21,031
(شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا

491
00:35:21,215 --> 00:35:24,231
إنّي أساند (باتيستا) بالفعل
فلقد عرّجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

492
00:35:25,324 --> 00:35:26,203
و؟

493
00:35:26,238 --> 00:35:29,289
وكلّمتها، لا أظنّ أنّها ستمثّل مشكلة

494
00:35:29,755 --> 00:35:32,773
أجل، لأنّها لم تكن مشكلة
بالتأكيد حتّى الآن

495
00:35:35,391 --> 00:35:37,651
إنّي متفرّغ الليلة، أترغبين بالمرور
بمنزلي؟ سأجلب بعض الجعّة

496
00:35:37,685 --> 00:35:40,647
بالإضافة لشريحتي لحم، ثمّة ما أرغب
بمحادثتك بشأنه

497
00:35:40,682 --> 00:35:42,632
بالتأكيد، يبدو ذلك جيّداً

498
00:35:44,028 --> 00:35:45,580
إذاً، علامَ سأحصل؟

499
00:35:45,666 --> 00:35:47,552
يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

500
00:35:48,198 --> 00:35:51,524
"(بورت-أو-برينس، هاييتي)"

501
00:35:53,440 --> 00:35:55,621
حسناً، ولكن هذا هو المنشود
الثلاثة؟ حسناً

502
00:35:55,998 --> 00:35:58,062
لاندي) يتكلّم) -
(حضرة العميل الخاص (لاندي -

503
00:35:58,348 --> 00:36:01,030
أنا الملازم (لاغويرتا)، إنّي أحادثك
من (هاييتي)، أشكرك

504
00:36:01,598 --> 00:36:03,272
جميلة بهذا الوقت من العام

505
00:36:03,326 --> 00:36:08,194
أعلم بأنّني لستُ المفضّلة لديك بالمركز
الآن ولكنّي أحتاج مساعدتك فعلاً

506
00:36:08,866 --> 00:36:10,182
وكيف ذلك؟

507
00:36:10,556 --> 00:36:14,112
التقيتُ توّاً بـ(ليونز) وكيل السفريّات
(الذي قابله (دوكس

508
00:36:14,147 --> 00:36:17,860
لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
يحقّقان معه لساعات

509
00:36:18,095 --> 00:36:20,783
ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

510
00:36:20,978 --> 00:36:23,050
ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟

511
00:36:23,185 --> 00:36:25,906
كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

512
00:36:26,625 --> 00:36:28,506
لماذا؟ -
لا أعرف السبب -

513
00:36:28,641 --> 00:36:32,352
إن كان قاتلنا المطلوب، فسيحتفظ بها
كغنائم تذكاريّة ولن يكون لديه سبب لتحليلها

514
00:36:32,388 --> 00:36:37,803
كما أنّ لديّ لائحة بمهمّات العمليّات الخاصّة
التي يعلم (ليونز) شخصيّاً بأنّ (دوكس) شارك بها

515
00:36:37,858 --> 00:36:43,032
واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم
التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج

516
00:36:43,597 --> 00:36:46,181
لا أعتقد بأنّ (ليونز) هو أكثر
شاهد موثوق به لدينا

517
00:36:46,377 --> 00:36:50,340
،لا، ولكن الأمر يستحقّ البحث به
أليس كذلك؟

518
00:36:52,297 --> 00:36:54,832
بلى، بلى، هو كذلك

519
00:36:55,115 --> 00:36:57,283
نعم! حسناً -
... كبداية -

520
00:36:57,658 --> 00:37:02,037
لم لا تطلعيني عن كلا هاتين المهمّتين؟

521
00:37:02,948 --> 00:37:04,721
أعطيني كلّ التفاصيل

522
00:37:07,788 --> 00:37:10,620
،هيّا يا (كودي)، للأعلى واصعد
حسناً، عظيم

523
00:37:11,277 --> 00:37:14,103
حسناً يا (أستور)، للأعلى واصعدي، ها نحن ذا

524
00:37:15,955 --> 00:37:18,783
هيّا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

525
00:37:34,565 --> 00:37:36,600
انظروا، هنالك بجعة -
هنالك مجموعة منها -

526
00:37:36,881 --> 00:37:38,392
!ما هذا؟

527
00:38:17,306 --> 00:38:21,166
مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000"
"المتعقّب عن بعد

528
00:38:22,376 --> 00:38:24,567
"وجهات سابقة"

529
00:38:34,468 --> 00:38:39,790
كان قاربي لوقت طويل أداة لحرفتي"
"الخفيّة... أداة نقل لمقبرة

530
00:38:39,935 --> 00:38:42,693
نسيتُ تقريباً أنّه من الممكن"
"أن يكون بديلاً كحرفة ممتعة

531
00:38:43,307 --> 00:38:46,995
إن اصطدتما حوتاً فعلى الأرجح
سنضطرّ لإرجاعه

532
00:38:47,366 --> 00:38:49,773
إن كان وليداً فيمكننا وضعه بحوض الاستحمام

533
00:38:50,007 --> 00:38:52,033
لن أستحمّ مع حوت

534
00:38:52,217 --> 00:38:54,112
أعلم، فهي تستهلك كلّ الصابون دائماً

535
00:39:03,175 --> 00:39:04,973
المكان وادع هنا

536
00:39:12,055 --> 00:39:14,982
ريتا)، لم أكن خليلاً جيّداً أبداً)

537
00:39:15,665 --> 00:39:17,312
ما كنتُ لأقول ذلك

538
00:39:20,095 --> 00:39:26,132
أريدك أن تعرفي فقط بأنّك والصغيرين
مهمّون جدّاً بالنسبة لي

539
00:39:27,526 --> 00:39:30,213
أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

540
00:39:33,037 --> 00:39:34,633
(حسناً يا (ديكستر

541
00:39:39,260 --> 00:39:44,883
كلّ شيء على ما يرام، مفهوم؟
عليّ... عليّ فقط أن أتروّى

542
00:39:49,377 --> 00:39:51,891
لديّ هدية لك -
ديكستر)، لست مضطرّاً لجلب هدايا لي) -

543
00:39:51,926 --> 00:39:53,353
أريدك أن تأخذي هذه

544
00:39:54,251 --> 00:39:56,381
إنّه إيصال ملكيّة الشاحنة المغلقة

545
00:39:56,415 --> 00:39:58,453
ديكستر)، أخبرتك بأنّ كلّ)
... شيء بخير، لستَ مضطرّاً

546
00:39:58,505 --> 00:40:03,503
أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
ستحميهما أكثر من سيّارة معطلّة

547
00:40:06,485 --> 00:40:07,751
شكراً

548
00:40:09,065 --> 00:40:11,543
تصرّف كريم جدّاً -
على الرحب والسعة -

549
00:40:14,415 --> 00:40:18,521
أعلم بأنّي كنت أتروّى بعلاقتنا

550
00:40:18,717 --> 00:40:21,573
ولكن ذلك ليس بسبب أنّي
لا أكنّ مشاعر لك

551
00:40:21,718 --> 00:40:27,463
بل لأنّي أكنّ مشاعر كثيرة جدّاً
وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

552
00:40:29,557 --> 00:40:30,871
وأنا أيضاً

553
00:40:42,237 --> 00:40:45,023
لا يعتبر هذا تروّياً بالضبط

554
00:40:46,045 --> 00:40:48,076
آسف، لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً

555
00:40:49,548 --> 00:40:51,497
"لا تقل "أبداً

556
00:41:01,545 --> 00:41:04,552
،كنتُ أبحث عنك
(اطّلع الرفاق على بصمات (ليلى

557
00:41:04,585 --> 00:41:06,281
لقد أحرزنا نجاحاً

558
00:41:06,428 --> 00:41:07,970
(اتضح أنّ اسمها الحقيقيّ هو (ليلى ويست

559
00:41:08,066 --> 00:41:10,570
فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
القوّات الأميركيّة الموصولة بدائرة الهجرة

560
00:41:10,708 --> 00:41:13,821
اسمع هذا... انتهت تأشيرتها قبل عامين

561
00:41:14,738 --> 00:41:17,194
فتاة سيئة -
بوسعي ترحيلها -

562
00:41:17,685 --> 00:41:19,803
ليس الأمر بهذه السهولة

563
00:41:19,896 --> 00:41:24,242
ميامي) مكتظّة بمهاجرين مجرمين)
ولاجئين من دول العالم الثالث

564
00:41:24,735 --> 00:41:27,021
ولهم الأولويّة على فتاة بريطانيّة

565
00:41:27,218 --> 00:41:28,600
سأرحّلها بنفسي إذاً

566
00:41:28,935 --> 00:41:30,721
!لقد قبضنا عليه -
دوكس)؟) -

567
00:41:31,355 --> 00:41:33,713
تحدّثت لمدير خدمة المنتزه
(بـ(إيفرغلايدس

568
00:41:33,755 --> 00:41:37,113
والذي يذكر إعطاء الرقيب
دوكس) الاتجاهات قبل 5 أيّام)

569
00:41:37,387 --> 00:41:39,323
(لديك معلومة إذاً... وليس (دوكس

570
00:41:39,468 --> 00:41:44,083
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس) 15 ميلاً شمال خليج (سنداي

571
00:41:44,155 --> 00:41:47,653
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

572
00:41:47,795 --> 00:41:50,902
أودّ أن أحثّكم على توخّي
الحذر الشديد باعتقال المشتبه

573
00:41:51,046 --> 00:41:53,111
فأنا أبحث معلومات جديدة
... قد يتمّ استخدامها

574
00:41:53,155 --> 00:41:55,263
أجل، تلقيتُ رسالتك الإليكترونيّة
(بخصوص (ليونز

575
00:41:55,408 --> 00:41:59,260
سيقول الرجل أيّ شيء مقابل المال -
أوافقك، علينا أن نكون حذرين بهذا الشأن -

576
00:41:59,298 --> 00:42:01,313
ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

577
00:42:01,355 --> 00:42:05,651
!أظهر قليلاً من الجرأة، حبّاً بالله -
لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟ -

578
00:42:06,085 --> 00:42:09,543
ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
لولا عمل هذا الرجل

579
00:42:10,875 --> 00:42:16,721
أتعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
لموهبة محليّة، إلاّ أنّني مشغول الآن

580
00:42:20,305 --> 00:42:23,040
أظنّ أنّك لم تعودي
بحاجتي لخوض معاركك عنك

581
00:42:23,075 --> 00:42:25,576
لربما تكون أنت بحاجتي لأخوض معاركك

582
00:42:25,757 --> 00:42:27,203
يا لك من صارمة

583
00:42:27,236 --> 00:42:28,982
إنّي أسخّن فحسب

584
00:42:41,873 --> 00:42:44,265
ظننتُ بأنّي عشتُ بمكان قذر

585
00:42:45,437 --> 00:42:49,011
حضرة الضابط (مورغان)، هل أتيت
لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

586
00:42:49,046 --> 00:42:51,325
أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

587
00:42:51,796 --> 00:42:55,930
ولا تعودي هنا أبداً
ولا تتصلي بـ(أنجل) أو (ديكستر) ثانيةً

588
00:42:57,408 --> 00:42:58,443
...و

589
00:42:59,187 --> 00:43:01,060
لم عساي أصغي إليك؟

590
00:43:01,155 --> 00:43:04,791
لأنّني شرطيّة، وأنت مقيمة هنا
بتأشيرة منتهية

591
00:43:06,888 --> 00:43:12,172
أعرف اسمك الحقيقيّ وخابرت دائرة الهجرة
وسيصل الضبّاط إلى هنا بأي يوم الآن

592
00:43:12,205 --> 00:43:14,362
سيعتقلوك ويرحّلوك

593
00:43:15,957 --> 00:43:19,943
ولن يكون الوضع جميلاً -
لو كان هذا صحيحاً فلماذا تخبريني بهذا؟ -

594
00:43:20,087 --> 00:43:23,470
لأنّي أريدك أن تغادري الآن

595
00:43:24,035 --> 00:43:28,643
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

596
00:43:28,678 --> 00:43:32,710
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

597
00:43:33,028 --> 00:43:35,901
أريدك أن ترحلي، الليلة

598
00:43:36,088 --> 00:43:37,864
لا ترغبين بفعل هذا حقّاً

599
00:43:38,477 --> 00:43:40,227
لقد فعلت بالفعل

600
00:43:41,645 --> 00:43:43,189
الليلة

601
00:44:10,715 --> 00:44:11,651
"مرحباً"

602
00:44:11,985 --> 00:44:13,150
"الوجهات السابقة"

603
00:44:13,385 --> 00:44:14,601
"تشغيل دليل الطريق"

604
00:44:14,976 --> 00:44:16,670
"المنعطف الأيسر بالأمام"

605
00:44:26,566 --> 00:44:31,790
أستمر بالتوقّع بأنّني سأتعقّل ولكن"
"الضغط يزداد مع كلّ خطوة أتخذها

606
00:44:33,328 --> 00:44:37,333
"أفنيتُ عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي"

607
00:44:37,848 --> 00:44:43,160
مرتدياً قناعي، ولم تَلُح الراحة"
"بالأفق قطّ حتّى الآن

608
00:44:45,438 --> 00:44:48,312
"(إن كان ثمّة من يستحقّ اعتقالي فهو (ديب"

609
00:44:49,568 --> 00:44:51,500
"ولكن كيف أخبرها بما أكون؟"

610
00:45:07,238 --> 00:45:09,653
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

611
00:45:15,895 --> 00:45:17,491
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

612
00:45:18,698 --> 00:45:20,632
على الأرض، انبطح أرضاً أيّها الحقير

613
00:45:20,936 --> 00:45:23,582
إنّه أنا، أنا سفّاح مرفأ الخليج

614
00:45:23,856 --> 00:45:26,782
لا، لا، لا، لا، لا

615
00:45:26,976 --> 00:45:29,141
أنا هو... السفّاح

616
00:45:34,157 --> 00:45:36,183
لن يكون هذا سهلاً

617
00:45:39,156 --> 00:45:40,753
أحضرت جعّة إضافيّة

618
00:45:40,887 --> 00:45:42,113
سنثمل

619
00:45:43,538 --> 00:45:44,562
لا مانع عندي

620
00:45:50,168 --> 00:45:51,290
ما المناسبة؟

621
00:45:53,426 --> 00:45:55,690
طردت (ليلى) من المدينة اليوم

622
00:45:58,058 --> 00:45:59,563
حقّاً؟ -
نعم -

623
00:45:59,968 --> 00:46:02,792
،اتضح أنّها تقيم هنا بصورة غير شرعية
(كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس

624
00:46:03,166 --> 00:46:05,062
كنتُ أشبه بعمدة الغرب القديم

625
00:46:10,717 --> 00:46:12,641
إنّك مسرورة بالفعل

626
00:46:14,825 --> 00:46:16,040
!اللعنة، أجل

627
00:46:17,348 --> 00:46:20,361
عليّ أن أقول بأنّه توقيت رائع
يا (ديكس)، أن نجتمع الليلة

628
00:46:20,828 --> 00:46:24,092
فقد كنتُ أشعر خلال الأشهر القليلة
الماضية بأنّي حمقاء

629
00:46:25,248 --> 00:46:26,850
لا أحد يلومك

630
00:46:27,455 --> 00:46:29,530
لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

631
00:46:30,368 --> 00:46:32,090
"كعالمي الآن"

632
00:46:32,155 --> 00:46:36,511
للمرّة الأولى منذ حادثة قاتل
شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنّي عدتُ

633
00:46:36,757 --> 00:46:38,543
جديدة ومحسّنة حتّى

634
00:46:50,707 --> 00:46:52,263
...عندما

635
00:46:53,327 --> 00:46:56,602
...كانت تحدث كلّ تلك الأمور
...(أعني مع (رودي

636
00:47:02,325 --> 00:47:05,175
هل فكّرت قطّ بأن تقومي بأمر متطرّف؟

637
00:47:08,867 --> 00:47:10,133
أتمزح؟

638
00:47:12,966 --> 00:47:15,270
خطرت ببالي كلّ الأمور الغريبة

639
00:47:16,438 --> 00:47:18,112
الحمد لله أنّك كنت بجواري

640
00:47:20,045 --> 00:47:21,590
حقّاً؟ -
أجل -

641
00:47:21,966 --> 00:47:25,323
،بكلّ مرّة بدأت بفقدان سيطرتي بها
كنت موجوداً لأتشبث بك

642
00:47:26,346 --> 00:47:28,931
بل أنّك جعلتني أسكن هنا ردحاً طويلاً

643
00:47:29,956 --> 00:47:31,460
ولكن الأمر كان قاسياً

644
00:47:32,436 --> 00:47:35,641
فعلتُ كلّ شيء تقريباً لأخرج
من تحت وطأة كلّ ذلك

645
00:47:39,915 --> 00:47:42,131
وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

646
00:47:45,338 --> 00:47:49,451
فقط... صبرتُ فحسب

647
00:47:50,056 --> 00:47:53,641
أتعرف؟ تقرّر من تكون

648
00:47:54,296 --> 00:47:55,981
...ومن تريد أن تكون

649
00:47:59,186 --> 00:48:01,302
...وتتمسّك بذلك

650
00:48:02,747 --> 00:48:04,442
وتتحمّل الأمر

651
00:48:11,356 --> 00:48:13,473
كعمدة الغرب القديم

652
00:48:20,395 --> 00:48:21,522
...يا أخي

653
00:48:22,078 --> 00:48:24,860
يستحقّ هذا العيش لأجله

654
00:48:28,205 --> 00:48:29,041
صحيح؟

655
00:48:37,305 --> 00:48:38,952
إنّك محقّة تماماً

656
00:48:40,026 --> 00:48:42,090
فيمَ أردت أن تكلّمني بأيّ حال؟

657
00:48:46,787 --> 00:48:47,811
لا شيء

658
00:48:50,505 --> 00:48:51,820
لا شيء إطلاقاً

659
00:48:57,855 --> 00:49:00,873
"إذاً، هذا أنا، متحمّلاً الأمر"

660
00:49:00,967 --> 00:49:05,532
(لعلّ (هاري) نبذني ولكنّ (ديب"
"تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

661
00:49:05,915 --> 00:49:07,892
"لن أسلّم نفسي"

662
00:49:08,088 --> 00:49:11,281
"ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي"

663
00:49:11,445 --> 00:49:14,421
"وضعتُ خطّة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها"

664
00:49:19,576 --> 00:49:20,602
(مورغان)

665
00:49:22,415 --> 00:49:23,680
حقّاً؟

666
00:49:25,306 --> 00:49:26,143
حسناً

667
00:49:26,895 --> 00:49:28,202
حسناً، أنا بطريقي إلى هناك

668
00:49:28,536 --> 00:49:30,850
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة

669
00:49:31,076 --> 00:49:34,572
وجدوا... حقّاً؟ سيّارته؟

670
00:49:35,036 --> 00:49:36,580
هل وجدوا (دوكس)؟ -
لا -

671
00:49:36,677 --> 00:49:40,234
،ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق
هيّا، علينا أن نذهب للمركز

672
00:49:40,356 --> 00:49:43,665
في الواقع، عليّ أن أحرص"
"على أن لا يجدوا (دوكس) بالقفص

673
00:49:53,716 --> 00:49:55,123
!هلِّلويا

674
00:49:59,406 --> 00:50:00,810
!إنّي هنا بالداخل

675
00:50:03,365 --> 00:50:05,442
!من بالخارج؟! أمن أحد بالخارج؟

676
00:50:07,855 --> 00:50:09,881
"إنهاء دليل الطريق"

677
00:50:14,618 --> 00:50:15,930
مرحباً؟

678
00:50:18,945 --> 00:50:20,692
أمن أحد بالداخل؟

679
00:50:23,978 --> 00:50:26,631
"لقد وصلت لوجهتك"

680
00:50:27,086 --> 00:50:29,271
hash137 ترجمة: هاشم
oldboy : تعديل
