1
00:00:09,033 --> 00:00:10,967
!مدهش

2
00:00:11,035 --> 00:00:13,269
!يا رجل

3
00:00:13,337 --> 00:00:15,805
لقد أصبتني مباشرة
(بذلك الميكروفون، (بيلـي

4
00:00:15,873 --> 00:00:17,173
إنّه مجرد جرح سطحي، يا صديقي

5
00:00:17,241 --> 00:00:18,875
هنا، دعني ألقي نظرة خاطفة عليه

6
00:00:18,943 --> 00:00:20,577
هل هو جرح عميق؟

7
00:00:21,101 --> 00:00:23,469
لا، لا بالكاد يمكنك رؤيته

8
00:00:23,537 --> 00:00:26,239
إنّه غير موجود تقريبـًا -
حسنـًا -

9
00:00:26,307 --> 00:00:29,275
أشعر أنّ الدمّ يجري
(خلف رأسي، (بيلـي

10
00:00:29,343 --> 00:00:30,710
لا، سيشفي

11
00:00:30,778 --> 00:00:32,345
! (بيلـي ليبيـس)

12
00:00:35,683 --> 00:00:37,984
! هذا الحفل كان مجنون بحق

13
00:00:38,052 --> 00:00:41,788
خصوصـًا عندما غنّيت
"ختمت الحفل بأغنيـة "روكين ناتـس

14
00:00:41,855 --> 00:00:44,490
أجـل، من أنتـم؟

15
00:00:44,558 --> 00:00:46,926
من نحـن؟
ألا تتذكـّر؟

16
00:00:46,994 --> 00:00:49,362
بيلـي)، إنّه أنـا)
شـون سبينسـر)، يا رجل)

17
00:00:49,430 --> 00:00:51,130
(هذا شريكي (دومو آريجاتو

18
00:00:52,766 --> 00:00:55,568
أجل، أتذكّر الفتى الأسود بشكل مبهم

19
00:00:55,636 --> 00:00:57,537
!(بيلي) . . (بيلي)، (بيلي ليبيس)

20
00:00:57,605 --> 00:00:59,138
يا رجل

21
00:00:59,206 --> 00:01:01,307
"لقد كنت من معجبيك منذ عهد "دابشات

22
00:01:01,375 --> 00:01:02,976
ويسكـي"؟"

23
00:01:03,043 --> 00:01:06,446
نخبـك -
مهـلاً، أبّي؟ -

24
00:01:06,513 --> 00:01:08,314
شـون)؟ (جـاس)؟)
ماذا تفعلان هنـا؟

25
00:01:08,382 --> 00:01:09,983
"أنا أعمل مع شرطة "سانتا باربرا

26
00:01:10,050 --> 00:01:12,652
في هذه القضية القديمة
(تحقيق في مقتل (مليندا لين

27
00:01:12,720 --> 00:01:15,684
أنت تعلم، مرافقة الفرقة تلك
التي ماتت بشكل غامض في قصرك

28
00:01:15,752 --> 00:01:17,486
مهـلاً، أنت هنا تعمل على قضية؟

29
00:01:17,554 --> 00:01:18,834
أجل، في الواقع
نحن كذلك

30
00:01:18,889 --> 00:01:20,556
إنّها ثالث قضية لنا

31
00:01:20,624 --> 00:01:21,624
(نحن نحاول إثارة إعجاب القائدة (ديـك

32
00:01:21,691 --> 00:01:22,825
(القائدة (فيـك

33
00:01:22,893 --> 00:01:24,493
فيـك)؟) -
أجـل -

34
00:01:24,561 --> 00:01:27,796
أجـل، أنظر، لماذا تتكلم عن
قضية (مليندا لين)؟

35
00:01:27,864 --> 00:01:32,226
لأنّ يا (ليبيس) هناك بعض الحكايات
المثيرة للإهتمام

36
00:01:32,346 --> 00:01:33,707
في سيرتك الذاتية
الصادرة مؤخرًا

37
00:01:33,715 --> 00:01:37,117
التي سلطت بعض الضوء على
(أدلة دامغة في مقتل (مليندا لين

38
00:01:37,185 --> 00:01:38,065
هـذا كتابـي

39
00:01:38,146 --> 00:01:40,397
(تتذكّر (مليندا
أليس كذلك، (بيلي)؟

40
00:01:40,519 --> 00:01:42,621
آسف، (بيلي) أنا الذي
أخبرتهم بذلك

41
00:01:42,688 --> 00:01:44,789
لكن لاتقلق أخبرتهم
بأنّه يمكنك أن توضّح

42
00:01:44,857 --> 00:01:46,591
ما تخبره الحكايات

43
00:01:46,659 --> 00:01:49,327
على سبيل المثال، وأنا أقتبس

44
00:01:49,395 --> 00:01:51,062
إستيقظت في سريري"
في تلك الليلة المشئومة

45
00:01:51,130 --> 00:01:55,433
(ولم أستطع مقاومة رائحة عطر (مليندا
"الذي تضعه عندما تكون بقربي دائمـًا

47
00:01:55,501 --> 00:01:57,869
لا تفعل ذلك ثانيةً أبدًا -
آسف -

48
00:01:57,937 --> 00:02:01,306
بيلـي)، في مقابلاتنا السابقة ذكرت)

49
00:02:01,374 --> 00:02:03,008
بأنّك و(مليندا) لم تتحدثـا

50
00:02:03,075 --> 00:02:05,510
في الليلة التي قُتلت فيها
بسبب خلاف بينكمـا

51
00:02:05,578 --> 00:02:07,412
الآن، إذا كانت تلك هي الحالة

52
00:02:07,480 --> 00:02:09,447
لماذا كانت رائحة عطرها
في جميع أنحاء ملابسك؟

53
00:02:09,515 --> 00:02:11,549
لا تجب على ذلك بعد

54
00:02:11,617 --> 00:02:14,119
*الفصل الرابع*
كانت لديّ خدوش على صدري"

55
00:02:14,186 --> 00:02:16,021
لكن كثافة فرو حيوان السرقاط
الذي يغطّي صدري

56
00:02:16,088 --> 00:02:18,290
"جعلتها مخفية عن العين المجرّدة

57
00:02:18,357 --> 00:02:20,592
من تسبب لك بتلك الخدوش، (بيلـي)؟

58
00:02:20,660 --> 00:02:23,895
هل كانت (مليندا لين) عندما
قمت بخنقها بوسادة وقتلتها؟

60
00:02:23,929 --> 00:02:25,664
(تفضل، (بيلـي

61
00:02:25,731 --> 00:02:28,600
أخبره بقانون الشغب، يا رجل
أخبره بأنّه مخطئ تمامـًا

62
00:02:28,668 --> 00:02:31,703
مارأيـك لو تابعنا هذه الدردشة
الصغيرة في مركز الشرطة؟

64
00:02:31,771 --> 00:02:36,241
إنتظر لحظة واحدة
اتفقنـا، أيّها المحقق (لاسيتيـر)؟

66
00:02:36,309 --> 00:02:37,142
(جـاس) -
نعـم -

67
00:02:37,209 --> 00:02:39,611
مـاذا؟

68
00:02:41,547 --> 00:02:46,117
"روكين ناتس"

69
00:02:52,391 --> 00:02:54,292
<i>أنا لست متأكّد
(بأنّني أفهمك، (جولـز</i>

70
00:02:54,360 --> 00:02:55,527
<i>شـون)، أكلنـا)
"في مطعم "شكرًا لشحم الخنزير</i>

71
00:02:55,594 --> 00:02:56,961
ثلاث مرّات هذا الإسبوع

72
00:02:57,029 --> 00:02:58,530
بالإضافة ، إنّها ليلة السبت

73
00:02:58,597 --> 00:02:59,531
أوتعلميـن، أنتِ محقة

74
00:02:59,598 --> 00:03:01,199
"سأصطحبك إلى "فدركرز

75
00:03:01,267 --> 00:03:03,868
¶أنت محظوظ لأنّك مدعو¶

76
00:03:03,936 --> 00:03:05,937
¶إلى هذه الحفلة¶

77
00:03:06,005 --> 00:03:07,706
¶سيكون هناك نبيذ
وكوكتيلات أيضـًا¶

78
00:03:07,773 --> 00:03:10,842
¶من هو مضيّفك؟
أتمنّى لو كنت أعرف¶

79
00:03:10,910 --> 00:03:13,111
¶أنت مدعو¶

80
00:03:13,179 --> 00:03:16,781
¶لا تكن أحمقـًا وتأتي متأخّرًا¶

81
00:03:16,849 --> 00:03:20,952
يمكنك أن تحضر رفيق

82
00:03:21,020 --> 00:03:24,189
"قصر بيلا روزا"

83
00:03:24,256 --> 00:03:25,724
اللّيلة الساعة 7:00 مساءً

84
00:03:25,791 --> 00:03:28,326
"الرد على الدعوة الآن
ممنوع التصوير"

85
00:03:28,394 --> 00:03:30,195
شـون)، لطالما أردت الذهاب)
"إلى قصر "بيلا روزا

86
00:03:30,262 --> 00:03:31,563
"منذ أن إنتقلت إلى "سانتا باربرا

87
00:03:31,630 --> 00:03:33,031
إنّه مَعلم بارز ومذهل

88
00:03:33,099 --> 00:03:34,499
أراهن بأنّ لديهم تلك الأشياء في الحمّام

89
00:03:34,567 --> 00:03:37,035
التي ترشّ مؤخرتك بالخرطوم

90
00:03:37,103 --> 00:03:40,572
شـون سبينسـر) و (جوليـت أوهـارا) سيحضـران)

91
00:03:40,639 --> 00:03:44,175
مهـلاً، هل من الغريب أنّنا نجهـل
هوية الداعي أو سبب الدعـوة؟

93
00:03:44,243 --> 00:03:45,923
جولـز)، أعتقد أنّ هذا مُتعمـد)

94
00:03:45,978 --> 00:03:48,046
"قد تكون حفلة مثل فيلم "أيز وايد شات

95
00:03:48,114 --> 00:03:49,781
"بالأقنعة أو فيلم "بوجي نايتس

96
00:03:49,849 --> 00:03:51,316
مع الكثير من الكوكايين

97
00:03:51,384 --> 00:03:55,687
على أي حال، أنا أتكلّم
عن النهود المكشوفة

98
00:03:55,755 --> 00:03:57,222
أتعلم ماذا؟
أنا لا أهتمّ

99
00:03:57,289 --> 00:03:59,391
سأرتدي لباسي الوحيد
"الخاص بـ"أوسكار دي لارنتا

100
00:03:59,458 --> 00:04:00,992
إنتظري لحظة

101
00:04:01,060 --> 00:04:03,161
هذا الرجل يلاكم ويصمم الملابـس؟

102
00:04:03,229 --> 00:04:04,529
هذا الرجل مدهش حقـًا

103
00:04:04,597 --> 00:04:06,131
(مرحبـًا، (كارلتون
حقـًا؟

104
00:04:06,198 --> 00:04:07,699
مـاذا؟

105
00:04:07,767 --> 00:04:08,700
وأنت متأكّد بأنّك تحتاجني؟

106
00:04:08,768 --> 00:04:10,101
لا، أنت لا تحتاجها -
حسنـًا -

107
00:04:11,704 --> 00:04:13,238
لدينا بعض الأخبار
حول قضية إختفاء أحد الأشخاص

108
00:04:13,305 --> 00:04:14,739
لا يبدو أنّ الوقت سيسعفني للذهاب معك

109
00:04:14,807 --> 00:04:16,708
هذا من سوء الحظ -
لكن لا تدعو أي شخص آخر -

110
00:04:16,776 --> 00:04:18,676
لا تزال هناك فرصة للحاق بك فيما بعد

111
00:04:18,744 --> 00:04:20,305
أتمازحينني؟
لن أحلم بهذا حتـى

112
00:04:20,312 --> 00:04:22,147
انتبهـي لنفسـك

113
00:04:22,214 --> 00:04:24,382
(مرحبـًا، (جـاس -
(مرحبـًا، (جولـز -

114
00:04:24,450 --> 00:04:26,918
يا صاح، عندي تذكرة إضافية
إلى حفلة غامضة

115
00:04:26,986 --> 00:04:29,405
في قصر رائع لهذه الليلة
أنت إختياري الأول

116
00:04:29,525 --> 00:04:30,925
ماذا؟
أنا موافق

117
00:04:30,993 --> 00:04:33,261
¶إنّها حفلة سرية¶

118
00:04:33,329 --> 00:04:35,396
¶إنّها حفلة سرية¶

119
00:04:35,464 --> 00:04:36,865
¶حفلة خاصة -¶
¶حفلة سريـة -¶

120
00:04:36,932 --> 00:04:38,099
¶دعنا نرى بعض الأثداء¶

121
00:04:53,749 --> 00:04:56,818
هل تمزح معي؟

122
00:04:56,886 --> 00:04:58,086
ما الذي يزعجك؟

123
00:04:58,154 --> 00:04:59,654
!لقد دست على فضلات، يا رجل

124
00:04:59,722 --> 00:05:02,423
أتقصد المغني (سكاتمان كروذرس)؟ -
لا، فضلات فهد -

125
00:05:02,491 --> 00:05:05,894
جـاس)، لا تكن كثاني مرّة رأيت وجهك)

126
00:05:05,961 --> 00:05:07,929
(أعرف كيف تبدو الفضلات، (شـون

127
00:05:16,972 --> 00:05:19,274
ما الأمر؟

128
00:05:19,341 --> 00:05:20,608
حسنـًا، مساء الخير، سيّدي الكريم

129
00:05:20,676 --> 00:05:22,277
لقد جئتما قبل الموعد بنصف الساعة

130
00:05:22,344 --> 00:05:23,878
لقد علقنا في زحمة المرور

131
00:05:23,946 --> 00:05:25,513
(أنا (شـون سبينسـر
وهذا رفيقي

132
00:05:25,581 --> 00:05:27,549
جوليـت أوهـارا)؟)

133
00:05:27,616 --> 00:05:28,983
دعوت (جوليـت) قبلـي؟

134
00:05:29,051 --> 00:05:30,552
هذا صحيح، دعوتها أولاً

135
00:05:30,619 --> 00:05:32,187
لكنّي أحضرتك أنـت، أتعي ما أقوله؟

136
00:05:32,254 --> 00:05:34,189
ليس حقـًا -
دعنا نحتفل -

137
00:05:34,256 --> 00:05:35,590
تفضلوا بالدخـول، يـا سادة

138
00:05:38,460 --> 00:05:42,263
حلوى عرقسوس أمامك -
هذا مدهش -

139
00:05:45,901 --> 00:05:47,936
أعطوني هواتفكما

140
00:05:48,003 --> 00:05:49,938
ماذا؟
لماذا تحتاج هواتفنا؟

141
00:05:50,005 --> 00:05:54,943
لأنّ مضيّفك لا يريد أن تُلتقط صورته
ويتم وضعها على الإنترنـت

143
00:05:55,010 --> 00:05:56,978
أنا معك في هذا

144
00:05:57,046 --> 00:05:59,047
فهمتك، فهمتك
تفضل

145
00:05:59,114 --> 00:06:02,784
إذًا، سيّدي، ما زلنا
لم نعرف اسمك

146
00:06:02,852 --> 00:06:04,052
(كليذبـي)

147
00:06:05,254 --> 00:06:06,955
كليذبـي)؟)

148
00:06:07,022 --> 00:06:08,756
"بحرف "الذال

149
00:06:08,824 --> 00:06:10,792
(كليذبـي)

150
00:06:10,860 --> 00:06:12,060
حسنـًا

151
00:06:12,127 --> 00:06:14,128
(إذًا يا (كليذبـي

152
00:06:14,196 --> 00:06:16,464
من يمكن أن يكون مضيّفنا؟

153
00:06:19,668 --> 00:06:21,336
(سأقترح عليك أمرًا، (كليذبـي

154
00:06:21,403 --> 00:06:23,671
سأعطيك خمسة دولارات

155
00:06:23,739 --> 00:06:25,473
إذا أخذتنا في جولة
حول هذا القصر، أتفهمني؟

156
00:06:25,541 --> 00:06:27,175
هذا يعني بأنّه يمكنك
الإحتفاظ بالخمسة دولارات

157
00:06:28,944 --> 00:06:30,245
كنت آمل أن تعيد لي دولارين

158
00:06:30,312 --> 00:06:32,714
(إذًا، (كليذبـي

159
00:06:32,781 --> 00:06:36,718
منذ متى وأنت تعمل
لـ(دانزال واشنطن)؟

160
00:06:36,785 --> 00:06:39,420
ما كان يقصد بقوله هو

161
00:06:39,488 --> 00:06:41,956
منذ متى وأنت تعمل عند
مؤسس "ويندي دايف توماس"؟

162
00:06:42,024 --> 00:06:43,057
(إنّه ميـت، (شـون

163
00:06:43,125 --> 00:06:44,525
هل هو كذلك حقـًا؟ -
أجل -

164
00:06:44,593 --> 00:06:46,160
آسف جداً لخسارتك، سيّدي

165
00:06:46,228 --> 00:06:49,530
أنا أعمل لرئيسي
منذ 25 سنة

166
00:06:49,598 --> 00:06:53,301
حقـًا لابّد وأنّ (محمد علي) يقدّر قيّمتك كموظف

167
00:06:59,608 --> 00:07:01,409
(إذًا، (كليذبـي

168
00:07:01,477 --> 00:07:03,278
هل هناك برنامج لهذا المساء؟

169
00:07:03,345 --> 00:07:05,580
ستكون هناك
وجبة طعام بستة أطباق

170
00:07:05,648 --> 00:07:08,182
تليها فقرة ترفيهية مباشرةً

171
00:07:08,250 --> 00:07:09,450
أرى ذلك

172
00:07:09,518 --> 00:07:12,754
كليذ)، من يكون هذا الرجل؟)

173
00:07:12,821 --> 00:07:13,988
لابأس، يا رفيقي

174
00:07:14,056 --> 00:07:15,957
لابأس عليك

175
00:07:16,025 --> 00:07:17,892
أنا آسف شريكي لديه
خوف حادّ من الشعر المستعار

176
00:07:17,960 --> 00:07:19,627
له علاقة بجدّه

177
00:07:19,695 --> 00:07:21,696
إعتاد على جلدي -
لخوفه من الشعر المستعار -

178
00:07:21,764 --> 00:07:23,398
لقد كانت دورة شريرة

179
00:07:23,465 --> 00:07:25,300
هذا المالك الأصلي للمنزل

180
00:07:25,367 --> 00:07:26,701
(بوكي شارافينو)

181
00:07:26,769 --> 00:07:28,503
لقد كان صانع شوكولاتة

182
00:07:28,570 --> 00:07:31,272
إستأجر رئيسي هذا القصر
"من عقارات "بوكي

183
00:07:31,340 --> 00:07:35,343
"الأسطورة تقول أنّ "بوكي
لديه غرفة شوكولاتة سرية خاصة

184
00:07:35,411 --> 00:07:38,146
هل تقول الأسطورة
أين تقع هذه الغرفة بالضبط؟

185
00:07:38,213 --> 00:07:41,082
الإشاعة تقول أنّها بمكان ما
قرب غرفة الجلوس

186
00:07:43,352 --> 00:07:46,487
إعذراني -
بالطبع -

187
00:07:50,960 --> 00:07:52,360
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

188
00:07:52,428 --> 00:07:53,861
¶رقصة الشوكولاتة¶

189
00:07:53,929 --> 00:07:55,563
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

191
00:08:00,235 --> 00:08:01,703
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

192
00:08:01,770 --> 00:08:03,204
¶رقصة الشوكولاتة¶
¶رقصة الشوكولاتة¶

193
00:08:03,272 --> 00:08:04,973
¶لنرقـص رقصة الشوكولاتة¶

194
00:08:05,040 --> 00:08:06,407
¶إنها غرفة مصنوعة بالشكولاتة¶

195
00:08:06,475 --> 00:08:08,176
<i>واترك رسالة من فضلك</i>

196
00:08:08,243 --> 00:08:09,844
مرحبـًا، (شون)، إنه أنا

197
00:08:09,912 --> 00:08:11,813
إسمع، لقد وجدنا سيارة
الشخص المفقود

198
00:08:11,880 --> 00:08:13,548
ونحن نقوم بإدراجها مع الأدلة

199
00:08:13,615 --> 00:08:16,117
لكن ما زلت أتمنّى أن
ألتحق بالحفلة

200
00:08:16,185 --> 00:08:18,519
أنا حزينة جدًا لأنّك وحيد الآن

201
00:08:18,587 --> 00:08:19,954
وجدوا دمّا في السيارة

202
00:08:20,022 --> 00:08:23,358
أنت لن تلحقي بتلك الحفلة

203
00:08:30,933 --> 00:08:33,234
مساء الخير -
مرحبـًا -

204
00:08:33,302 --> 00:08:34,669
(أنا (ليزلـي

205
00:08:34,737 --> 00:08:36,537
(أنا (جـاس
(هذا (شـون

206
00:08:36,605 --> 00:08:39,073
. . . .كنت أتسائل، ربما تعرفان

207
00:08:39,141 --> 00:08:43,144
. .من هو المـ. . مـ . .مـ

208
00:08:43,212 --> 00:08:44,145
المضّيف؟

209
00:08:44,213 --> 00:08:45,580
إعتقدنا بأنّك تعرفين

210
00:08:48,384 --> 00:08:51,219
أعذورني

211
00:08:51,286 --> 00:08:55,923
يجب أن أذهب إلى المنزل
(لابني، (جيرمين

212
00:08:55,991 --> 00:08:57,425
أنا متأكّد بأنّ أبّوه
يمكن أن يراقبه

213
00:08:57,493 --> 00:08:58,526
بينما تستمتعين بليلة في الخارج

214
00:08:58,594 --> 00:08:59,727
أيّ أبّ؟

215
00:08:59,795 --> 00:09:02,797
! هو لم يقابل والده

216
00:09:02,865 --> 00:09:04,766
أنا آسفـة

217
00:09:04,833 --> 00:09:08,136
أنـا، أنـا أمّ عازبـة

218
00:09:08,203 --> 00:09:10,938
. . وهذا موضـ. .ـضـ

219
00:09:11,006 --> 00:09:15,009
هذا موضوع حسّاس

220
00:09:15,077 --> 00:09:16,744
بالتأكّيد، يمكنني أن تخيّل ذلك

221
00:09:16,812 --> 00:09:17,845
هأاري) هنـا)

222
00:09:17,913 --> 00:09:19,580
لا تنهض

223
00:09:19,648 --> 00:09:21,849
! أنت

224
00:09:21,917 --> 00:09:24,452
كنتِ صديقتنا "سنوبي الشاذ" من الأيام الخوالي

225
00:09:27,056 --> 00:09:28,589
أعذروني

226
00:09:28,657 --> 00:09:29,991
أعذروني

227
00:09:30,059 --> 00:09:32,126
(سبينسـر)
(جاستـر)

228
00:09:32,194 --> 00:09:33,361
ألديك أيّ فكرة
من صاحب هذا الحفـل؟

229
00:09:33,429 --> 00:09:35,930
(أنا (ماجلان)، أنا (ماجلان

230
00:09:35,998 --> 00:09:37,698
(إنه (ماجلان -
(أمّك هي (ماجلان -

231
00:09:37,766 --> 00:09:39,967
شـون)؟) -
مـاذا؟ -

232
00:09:41,503 --> 00:09:44,238
مساء الخير -
(أنـا (مارتـن كاهيـن -

233
00:09:44,306 --> 00:09:47,442
هارفرد"، صف 86"

234
00:09:47,509 --> 00:09:49,510
1986"؟" -
(بيرتـن جاستـر) -

235
00:09:49,578 --> 00:09:51,813
كليّة "بومونا"، صف 98

236
00:09:51,880 --> 00:09:55,116
"كليّة بومونا"

237
00:09:58,287 --> 00:10:00,955
إذًا، (مارتن)، هل تعرف
مضّيفنا لهذه الأمسية؟

238
00:10:01,023 --> 00:10:04,992
بالطبع، لكنني لست
من سيخرب المفاجأة، ألا توافقونني؟

239
00:10:05,060 --> 00:10:09,397
كيف لنا أن نعرف؟
لقد إلتقينا للتو

240
00:10:17,840 --> 00:10:19,740
غلطتي

241
00:10:21,543 --> 00:10:23,077
<i>بعض الحكايات المثيرة للإهتمام</i>

242
00:10:23,145 --> 00:10:24,912
<i>في سيرتك الذاتية
التي صدرت مؤخرًا</i>

243
00:10:24,980 --> 00:10:26,247
فهمت

244
00:10:26,315 --> 00:10:27,748
(أنت (مارتـن كاهيـن

245
00:10:27,816 --> 00:10:29,784
كاتب السير الذاتية
"كتبت "روك باتوم = الحضيض

246
00:10:29,852 --> 00:10:31,886
(مما يجعلك (هايواي هاري

247
00:10:31,954 --> 00:10:35,590
وكيل أعمال (بيلي ليبيس) القديم
والأشخاص في الصور خلفي

248
00:10:35,657 --> 00:10:38,259
مما يعني أيضًا بأنّه لم
"يدعوكِ "سنوبي الشاذ

249
00:10:38,327 --> 00:10:40,495
كان يقول بأنّك
المعجبة رقم واحد

250
00:10:40,562 --> 00:10:41,929
في الأيام الخوالي

251
00:10:47,136 --> 00:10:49,337
هذا يعني أنّ مضيّفنا
. . .يمكن فقط أن يكون

252
00:10:49,404 --> 00:10:51,839
مرحبـًا بالجميع

253
00:10:56,578 --> 00:10:58,779
(بيلـي ليبيس)

254
00:10:58,847 --> 00:11:00,615
مسرور لرؤيتكم
شكرا لمجيئكم

255
00:11:00,682 --> 00:11:03,851
كما تعلمون جميعـًا، كنت
مسجون لمدة خمس سنوات

256
00:11:03,919 --> 00:11:08,322
أقضي مدتي في قضية القتل
(غير العمد لـ(ميليندا ليـن

258
00:11:08,390 --> 00:11:10,491
شون)، هذا محرج)

259
00:11:10,559 --> 00:11:11,692
تعلّمت الكثير من الدروس في السجن

260
00:11:11,760 --> 00:11:14,262
مثل المثابرة، والتكفير عن الأخطاء

261
00:11:14,329 --> 00:11:16,430
وعندما يقول لك زميلك المخنث
"في السجن "أبوتايت

262
00:11:16,498 --> 00:11:18,699
هذا يعني بأنّه سيقطعك إربـًا
إذا لم تقتسم معه فطيرة الكرز

263
00:11:18,767 --> 00:11:20,067
فهو ليس تهديدًا فارغـًا

264
00:11:21,870 --> 00:11:24,872
من يكون صاحب المقعد الفارغ؟

265
00:11:24,940 --> 00:11:28,576
(تخميني هو (ريـب
لكنّه لن يأتي

266
00:11:28,644 --> 00:11:31,312
يكره (هايواي هاري) بشدة

267
00:11:31,380 --> 00:11:33,548
لأنّه خدعه في حقوق أغنية

268
00:11:33,615 --> 00:11:35,216
"أنا في "مينسا

269
00:11:35,284 --> 00:11:37,385
لكن المهم هو أنّني إكتشفت

270
00:11:37,452 --> 00:11:39,720
قوّة الإيمان

271
00:11:39,788 --> 00:11:41,322
لقد إهتديت

272
00:11:41,390 --> 00:11:43,324
"المسيح"

273
00:11:43,392 --> 00:11:47,395
"وقد طلبت منهم بإنزال إنتقامهم المقدس على "أبوتايت

274
00:11:47,462 --> 00:11:49,197
لكنّهم لم يفعلوا
لذا أصبحت يهودي الآن

275
00:11:49,264 --> 00:11:52,033
قلبـًا وقالبـًا
بالقبعة وكلّ شيء

276
00:11:52,100 --> 00:11:54,735
شرعي

277
00:11:54,803 --> 00:11:56,504
(بجدية، (هاري
أنا يهودي

278
00:11:56,572 --> 00:11:58,005
لا تستطيع إلقاء
تلك النكت بعد الآن

279
00:11:58,073 --> 00:11:59,407
(باربرا سترايساند) -
لا، أنا جاد -

280
00:11:59,474 --> 00:12:01,475
(ستيفن سبيلبرغ) -
توقّف -

281
00:12:01,543 --> 00:12:02,610
(بنيهانا) -
!توقّف -

282
00:12:02,678 --> 00:12:04,312
(بوخانجليز) -
توقف -

283
00:12:04,379 --> 00:12:06,480
(ريكاردو مونتالبان)

284
00:12:06,548 --> 00:12:09,116
على أية حال، سبب دعوتي لكم
جميعـًا إلى هنا اللّيلة

285
00:12:09,184 --> 00:12:11,219
لأخبركم بأنّ السجن

286
00:12:11,286 --> 00:12:13,788
كان أفضل شيء
حدث لي على الإطلاق

287
00:12:13,855 --> 00:12:15,289
أعني، بالتأكّيد زوجتي الرائعة

288
00:12:15,357 --> 00:12:17,024
(وقعت في حبّ (ديريك هيو

289
00:12:17,092 --> 00:12:20,094
الأشقر اللقيط
"من برنامج "الرقص مع النجوم

290
00:12:20,162 --> 00:12:22,330
لكن لابأس
أنا بخير

291
00:12:22,331 --> 00:12:23,331
أنا نظيف، وصاحٍ

292
00:12:25,000 --> 00:12:27,802
أكتب كلمات الأغاني مرّة أخرى
أنا مختون

293
00:12:27,869 --> 00:12:30,204
"أقوم بتمارين "بيلاتيس -
. . .لا تفعل -

294
00:12:30,272 --> 00:12:34,242
أريد فقط أن أقول شكرًا

295
00:12:34,309 --> 00:12:37,478
هذا إحتفال
!هذا كل ما في الأمر

296
00:12:37,546 --> 00:12:39,981
إحتفال
بدايات جديدة

297
00:12:40,048 --> 00:12:42,149
و إحتفال بالحياة -
الحياة -

298
00:12:49,358 --> 00:12:51,993
هاري)؟)

299
00:13:00,331 --> 00:13:03,600
{\a10}أعـرف أنّـك تعلـم*
*أنّنـي لا أقـول الحقيقـة

301
00:13:03,668 --> 00:13:06,870
{\a10}*أعـرف أنّـك تعلـم*
{\a10}*أنّهـم لا يملكـون دليـلا*

303
00:13:06,938 --> 00:13:10,140
{\a10}*واجه الإحبـاط ، وتعلّـم التكيّـف*

305
00:13:10,208 --> 00:13:11,629
{\a10}*أسـوأ مخاوفـك*

306
00:13:11,749 --> 00:13:13,961
{\a10}*ستردعـك فـي النهايـة*

307
00:13:14,220 --> 00:13:21,632
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>

308
00:13:21,752 --> 00:13:23,987
أعذروني
أنا ممرضة مسجلة

309
00:13:24,055 --> 00:13:25,889
آسفة
كنت ممرضة مسجلة

310
00:13:25,957 --> 00:13:29,459
. . تمّ طـر. .طـ

311
00:13:29,527 --> 00:13:30,660
إنطقي، يا إمرأة

312
00:13:30,728 --> 00:13:32,129
لقد تعرضت للطرد

313
00:13:32,196 --> 00:13:34,231
تمّ التخلي عنّي

314
00:13:35,967 --> 00:13:38,168
هذا الرجل ميت

315
00:13:39,604 --> 00:13:41,538
أنا لست متفاجئ

316
00:13:41,606 --> 00:13:43,940
أعني، الرجل كان لديه
صمام واحد شغّال

317
00:13:44,008 --> 00:13:44,941
في قلبه

318
00:13:45,009 --> 00:13:46,443
مارتن) على حق)

319
00:13:46,511 --> 00:13:47,844
أعني، (هايواي) سقط ميتـًا

320
00:13:47,912 --> 00:13:49,279
عشرة مرات على الأقل من قبل

321
00:13:49,347 --> 00:13:51,387
أنا، أيضـًا، حزنت
(على وفاة (هايواي هاري

322
00:13:51,449 --> 00:13:54,284
لذا، في شرفه، أودّ
التطوّع لأكل وجبته

323
00:13:54,352 --> 00:13:55,385
سنقتسّم هذا الطعام

324
00:13:55,453 --> 00:13:56,720
(تأخرت جدًا، (شـون
أنا حجزته

325
00:13:56,787 --> 00:13:58,187
نحن نقتسم طعام
الموتى 50/50

326
00:13:58,189 --> 00:13:59,189
!يا رجل -
كانت تلك هي الصفقة -

327
00:13:59,257 --> 00:14:01,024
!حسنـًا -
إنصتوا -

328
00:14:01,092 --> 00:14:02,826
حفلة البلوغ اللّيلة ستكون
(في شرف (هايواي هاري

329
00:14:02,894 --> 00:14:06,129
وجنازة يهودية لائقة
هذا يعني جنازة

330
00:14:06,197 --> 00:14:10,066
سيحدث هذا غدًا
بعد أن نحضره

331
00:14:10,134 --> 00:14:11,701
هل قام للتو بمزج
لغة الإيدش والإسبانية؟

332
00:14:11,769 --> 00:14:12,969
بالتأكيد فعل
إنها مثل الخبز المقرمش اليهودي

333
00:14:13,037 --> 00:14:14,838
يبدو لذيذًا

334
00:14:14,906 --> 00:14:17,541
(أعذرني، (بيلـي
لكن أنت اليهودي

335
00:14:17,608 --> 00:14:19,543
أجل، هذا صحيح، يا صديقي -
(إذًا لماذا سيحصل (هايواي هاري -

336
00:14:19,610 --> 00:14:22,179
على جنازة يهودية؟

337
00:14:22,246 --> 00:14:24,147
<i>مهـلاً، أنت هنا تعمل على قضية؟</i>

338
00:14:24,215 --> 00:14:26,583
<i>إنّها مثل، قضيتنا الثالثة
(التي حاولنا إثارة إعجاب القائدة (ديـك</i>

339
00:14:26,651 --> 00:14:28,018
مارتن)، هل تشكّ في إيماني؟)

340
00:14:28,085 --> 00:14:29,586
"هافا ناجيلا"

341
00:14:29,654 --> 00:14:31,955
"هـافـا"
لديّ رؤية روحانية

342
00:14:32,023 --> 00:14:33,924
ماذا تفعل؟

343
00:14:38,329 --> 00:14:39,462
(من الأفضل لك أن تهرب، (ريـب

344
00:14:42,767 --> 00:14:45,435
سأقطعك مثلما
فعل بي ذلك المخنث

345
00:14:45,503 --> 00:14:47,170
(ميك) كان لديه (كيث)

346
00:14:47,238 --> 00:14:48,505
(آكسل) كان لديه (سلاش)

347
00:14:48,573 --> 00:14:50,440
(مورسي) كان لديه (جوني)

348
00:14:50,508 --> 00:14:51,841
(و(بيليكان) لديه (ريـب

349
00:14:51,909 --> 00:14:55,779
توقّف، توقّف، توقّف

350
00:14:55,846 --> 00:14:57,681
مارتن)، بالطبع، كان محق)

351
00:14:57,748 --> 00:14:59,683
ذلك المقعد الفارغ
(كان لعازف القيثارة لفرقة (بيلـي

352
00:14:59,750 --> 00:15:01,718
لكن إليكم المعضلة

353
00:15:01,786 --> 00:15:03,787
لقد كان هنا طوال الليل
(بأسلوب (لايونيل ريتشي

354
00:15:03,854 --> 00:15:05,555
يتجسس ينتظر في فرصته

355
00:15:05,623 --> 00:15:06,957
(للإنتقام من (هايواي هاري

356
00:15:07,024 --> 00:15:08,592
لإحتياله عليه
في حقوق الأغنية

357
00:15:08,659 --> 00:15:11,261
هذا الرجل لم يمت
لأسباب طبيعية

358
00:15:11,329 --> 00:15:12,629
ماذا تقول؟

359
00:15:12,697 --> 00:15:13,830
لقد تمّ ضربه على مؤخرة رأسه

360
00:15:13,898 --> 00:15:15,398
أثناء إنقاطع الكهرباء

361
00:15:15,466 --> 00:15:17,901
شـون)، يجب أن نتّصل)
بـ(لاسي) و(جولـز) فورًا

362
00:15:17,969 --> 00:15:19,936
أجل، تلك فكرة جيدة

363
00:15:28,479 --> 00:15:30,213
الخطّ مقطـوع

364
00:15:30,281 --> 00:15:31,881
ربّما من جراء العاصفة

365
00:15:31,949 --> 00:15:35,151
واجهت حالة مماثلة
قبل سنوات

366
00:15:35,219 --> 00:15:37,887
"عندما كنت في "هارفرد

367
00:15:37,955 --> 00:15:43,994
لحم الخنزير
من إعداد (كليذبـي) بنكهـة الهرويين

368
00:15:44,061 --> 00:15:45,629
(كليذبـي)

369
00:15:45,696 --> 00:15:47,564
نحن بحاجة إلى هواتفنا المحمولة

370
00:15:47,632 --> 00:15:49,199
لكي نتصل بالشرطة

371
00:15:54,905 --> 00:15:56,139
لقد إختفوا

372
00:15:57,842 --> 00:15:59,943
كليذبـي) سآخذ وجبتي الرئيسية)

373
00:16:00,011 --> 00:16:02,112
ونصف وجبة (هاري) معي

374
00:16:02,179 --> 00:16:03,680
جـاس)، أين تذهب؟)

375
00:16:03,748 --> 00:16:05,682
إلى المنزل إلى فتاتي
وطفلها من رجل آخر

376
00:16:05,750 --> 00:16:09,452
لا يمكنك فعل ذلك، عاصفة شديدة هناك على -
طريقة رولند إميريتش - أنا لا أبالي

377
00:16:09,520 --> 00:16:11,955
سأجرب حظي -
(جـاس) -

378
00:16:13,224 --> 00:16:14,891
(شـون)

379
00:16:16,961 --> 00:16:19,062
أخبرتك أن هناك فهد بالخارج

380
00:16:19,130 --> 00:16:21,765
هل أنت جادّ؟

381
00:16:21,832 --> 00:16:23,600
بيلـي)، ألديك فهد أليف حقـُا؟)

382
00:16:23,668 --> 00:16:25,769
(أجل، بالطبع (إيما

383
00:16:25,836 --> 00:16:27,103
إنها رائعة

384
00:16:27,171 --> 00:16:30,607
عندما ترتاح، أو ما شابه
وهي مغلولة بالسلاسل

385
00:16:30,675 --> 00:16:32,075
لكن إذا كانت بالخارج
سوف تنزع وجهك

386
00:16:32,143 --> 00:16:33,710
إنه يمزح -
كـلا، فعليـًا -

387
00:16:33,778 --> 00:16:35,078
لقد فعلت هذا لصديق لي

388
00:16:35,146 --> 00:16:36,746
هو لا يمزح -
أخبرتك -

389
00:16:36,814 --> 00:16:39,382
ليذهب عازف الفلوت إلى الجحيم
مع ذلك، لديه شجاعة حقيقية

390
00:16:39,450 --> 00:16:41,318
ليس بعد الآن، أعني
شوايته بالكاد تعمل

391
00:16:41,385 --> 00:16:42,852
لا يستطيع التصفير حتى

392
00:16:42,920 --> 00:16:46,256
لكنّه يحاول، أجل
والناس يصفقون له

393
00:16:46,324 --> 00:16:49,159
لكنّ من باب اللباقة فقط

394
00:16:49,226 --> 00:16:51,461
تصفيق بارد، في الحقيقة

395
00:16:51,529 --> 00:16:53,363
. .أنا . . أعاني . . من

396
00:16:53,431 --> 00:16:57,267
. .ومـ . . ضـ
ومضات مرحلة اليأس

397
00:16:57,335 --> 00:17:00,904
نيران حارقة
حول صدري

398
00:17:00,971 --> 00:17:03,306
لا أستطيع البقاء
يجب أن أرحل

399
00:17:03,374 --> 00:17:07,610
إنتظري، (ليزلـي)، هدئي من روعك

400
00:17:07,678 --> 00:17:09,446
لا نستطيع الخروج إلى هناك -
إنّه محق -

401
00:17:09,513 --> 00:17:10,780
(هناك عاصفة هوجاء، (ليزلـي

402
00:17:10,848 --> 00:17:12,449
وهناك فهد جائع

403
00:17:12,516 --> 00:17:16,686
وصدرك ممتلئ
وهناك ستّة منّا

404
00:17:16,754 --> 00:17:18,421
وهناك (ريـب) واحد فقط

405
00:17:18,489 --> 00:17:20,489
شـون)، أتقول)
ما أعتقد أنّك تقوله؟

406
00:17:20,524 --> 00:17:21,491
بالتأكيد

407
00:17:21,559 --> 00:17:23,360
صحيح

408
00:17:23,427 --> 00:17:24,961
ماذا؟ -
)لا، لا، (بيلـي)، (بيلـي)، (بيلـي -

409
00:17:25,029 --> 00:17:28,465
أقول بأنّه علينا أن ننفصل إلى أزواج

410
00:17:28,532 --> 00:17:30,367
(ونفتّش البيت بحثا عن (ريــب

411
00:17:33,270 --> 00:17:35,839
صحيح

412
00:17:35,906 --> 00:17:37,173
صحيح

413
00:17:37,241 --> 00:17:38,475
صحيح؟

414
00:17:45,549 --> 00:17:47,417
(لابد وأنّ هذه غرفة (كليذبـي

415
00:17:47,485 --> 00:17:51,020
سأخبرك أمرًا، عندما نجد (ريـب) سأعضّه

417
00:17:51,088 --> 00:17:54,624
لأنّه عضّني بأسنانه الصغيرة التي تشبه
أسنان الجرذان

418
00:17:54,692 --> 00:17:57,527
ريـب) عضّك؟)

419
00:17:57,595 --> 00:17:59,329
هذا رائع جدُا

420
00:17:59,397 --> 00:18:02,332
أعني، بكل تأكيد
ليس لدي ذاكرة عن هذه، صحيح؟

421
00:18:02,400 --> 00:18:04,367
(لكن على ما يبدو أنّي و (ريـب
خضنا شجارًا ضخمـًا

422
00:18:04,435 --> 00:18:06,102
(قبل سنوات بسبب (مليندا لين

423
00:18:06,170 --> 00:18:08,004
شعر بأنّها كانت سيئة للفرقة

424
00:18:08,072 --> 00:18:11,841
لأنّها أحبّتني
لكنها أحبّت (هاري) أيضـًا

425
00:18:11,909 --> 00:18:13,676
لقد إختارتني، بالطبع

426
00:18:13,744 --> 00:18:15,845
مررت بذلك

427
00:18:15,913 --> 00:18:17,514
أجل، (جـاس) عضني مرّة
لأنّي سرقت عسله

428
00:18:17,581 --> 00:18:18,982
النساء

429
00:18:19,049 --> 00:18:20,489
أجل، بالكاد يمكنني لومه رغم ذلك

430
00:18:20,518 --> 00:18:21,918
كان قد حصل على بعض رقائق البسكويت

431
00:18:21,986 --> 00:18:24,654
وليس لديه ما يغمسهم فيه

432
00:18:29,794 --> 00:18:34,364
<i>أعمل عند رئيسي
لـ25 سنة</i>

433
00:18:34,432 --> 00:18:36,332
أيها الممل، المكـان خـالٍ

434
00:18:36,400 --> 00:18:37,500
عُلـم

435
00:18:40,771 --> 00:18:44,040
يا رجل، كنت أعلم
أنّهم سيضعون الرجلين الأسودين مع بعض

436
00:18:44,108 --> 00:18:46,643
إمّا ينتهي بنا المطاف موتى
أو في السجن

437
00:18:46,710 --> 00:18:49,813
يا رجل، لماذا تبالي بكل
تلك الأفكار

438
00:18:49,880 --> 00:18:51,347
! من يقول هذا كبير الخدم الأسود

439
00:18:51,415 --> 00:18:53,183
أصبت، يا أخّي

440
00:18:54,852 --> 00:18:57,554
(كليذبـي) -
نعـم؟ -

441
00:18:57,621 --> 00:18:59,989
(هل عمل (بيلـي) و (مارتن
على الكتاب آخر؟

442
00:19:00,057 --> 00:19:02,125
بالأحرى تقاتلوا حول كتاب آخر

443
00:19:02,193 --> 00:19:04,060
هنا كلّ ليلة

444
00:19:04,128 --> 00:19:07,430
يصرخان، يرميان الأشياء

445
00:19:08,732 --> 00:19:12,769
أستعمله لصنع الكاراميل

446
00:19:12,837 --> 00:19:14,637
فهمـت

447
00:19:17,908 --> 00:19:19,509
(ريـب)

448
00:19:19,577 --> 00:19:21,244
إخرج، إخرج حيثما كنت

449
00:19:21,312 --> 00:19:23,146
قم بالعمل الصحيح، يا صديقي
إعترف

450
00:19:23,214 --> 00:19:26,249
إدخل السجن مثلما فعلت أنا
إنّه ليس سيئا كما تعتقد

451
00:19:26,317 --> 00:19:27,584
هذا كذب

452
00:19:27,651 --> 00:19:29,452
إنّه المكان التي تُسرق فيه الأرواح حقـًا

453
00:19:29,520 --> 00:19:33,756
إذًا، هنا حيث يحدث
كلّ السحر؟

454
00:19:33,824 --> 00:19:36,259
أجل، أجل
هذه البقعة هنا

455
00:19:36,327 --> 00:19:38,261
هي سبب
إستأجاري لهذا القصر

456
00:19:38,329 --> 00:19:39,696
إنها مثالية

457
00:19:39,763 --> 00:19:41,130
للصوتيات

458
00:19:41,198 --> 00:19:42,465
إستمع

459
00:19:54,278 --> 00:19:56,613
كنت على حق
هذا يبدو مدهش حقـًا

460
00:19:56,680 --> 00:19:57,680
أعرف، صحيح؟

461
00:20:02,052 --> 00:20:04,220
هذا نفس الهراء

462
00:20:08,726 --> 00:20:11,895
كليذبـي)، هلاّ تفضلت بفتح الباب؟)

463
00:20:11,962 --> 00:20:14,163
هيّـا

464
00:20:23,674 --> 00:20:27,610
"شرطة "سانتا باربرا
أطفئ ذلك المصباح

465
00:20:27,678 --> 00:20:29,412
جـاس)؟)

466
00:20:29,480 --> 00:20:31,915
شـون)، قلت بأنّك لن)
تجلب أي شخص آخر

467
00:20:31,982 --> 00:20:33,816
لا، يا حبيبتي
دعوتك أولاً

468
00:20:33,884 --> 00:20:35,652
وبعد ذلك جلبت (جـاس)، هل تفهمين مقصدي؟

469
00:20:35,719 --> 00:20:37,487
لا -
ستفهمين -

470
00:20:37,555 --> 00:20:39,522
مالأمر إذًا؟ جئت لإعتقالي
مرّة أخرى، أليس كذلك؟

471
00:20:39,590 --> 00:20:43,092
أولاً، ربّما يجدر بك وضع
(بندقية الطلاء تلك، (أليس كوبر

472
00:20:43,160 --> 00:20:44,561
(ثانيـًا، هل اسم (ألبرت سيمنتو

473
00:20:44,628 --> 00:20:46,229
يعني أي شيء
لرأسك الميت؟

474
00:20:46,297 --> 00:20:48,231
لا

475
00:20:48,299 --> 00:20:49,900
حسنـًا، إنه مفقود
منذ عدة أيام

476
00:20:49,934 --> 00:20:52,135
ولقد حددنـا مكان سيارته
ليس بالبعيد من هنا

501
00:20:52,202 --> 00:20:53,503
وملطخـة بالدمّ

502
00:20:53,571 --> 00:20:55,271
واحزر إلى أي عنوان كان متجهـًا؟

503
00:20:55,339 --> 00:20:56,673
أيسمح لنا بتخمين واحد فقط؟

504
00:20:56,740 --> 00:21:00,043
. . . أو يمكن -
من الواضح أنّه عنوان هذا البيت -

506
00:21:00,110 --> 00:21:02,579
"مرحبـًا، أنا (مارتن كـان) جامعـة "هارفرد

507
00:21:02,646 --> 00:21:04,247
كارلتـون لاسيتير)، اخرس)

508
00:21:04,315 --> 00:21:07,116
(لا أعلم من هو (البرت سيمنتو
ولا يوجد أحد هنا بهذا الإسم، مفهوم؟

510
00:21:07,184 --> 00:21:10,353
(لكن يوجد شخص ما هنا يدعى (هايواي هاري
وهو ميّـت

512
00:21:10,421 --> 00:21:11,588
أتخبرني بوجود شخص ميت بهذا البيت؟

513
00:21:11,655 --> 00:21:14,418
(لقد قتله (ريـب
ونعـم، أخذنا الحق في تناول وجبة طعامه

515
00:21:14,425 --> 00:21:15,491
وأين (ريـب)؟

516
00:21:15,559 --> 00:21:17,193
هو في مكان ما بهذا البيت

517
00:21:17,261 --> 00:21:19,429
يلعب لعبة الإختباء على مستوى عالٍ

518
00:21:19,496 --> 00:21:20,663
أرْنا الجثة

519
00:21:20,731 --> 00:21:22,265
حسنـًا

520
00:21:25,469 --> 00:21:27,236
هـاري) اختفـى)

521
00:21:27,304 --> 00:21:28,504
يا للهـول، هذا مستحيـل

522
00:21:28,539 --> 00:21:30,073
كـلاّ، ليس مستحيلاً

523
00:21:30,140 --> 00:21:31,541
نقل (ريب) الجثة للتخلص من أي دليل

524
00:21:31,609 --> 00:21:33,176
ما تلك الرائحة؟

525
00:21:34,678 --> 00:21:36,212
. . . لقد خطى (جـاس) على

526
00:21:36,280 --> 00:21:39,515
إنها رائحة لحم يحترق -
! المعذرة -

527
00:21:39,583 --> 00:21:40,904
! حسنـًا، فليصغ الجميـع

528
00:21:40,951 --> 00:21:43,353
إبتداءً من الساعة التاسعة سنعلن
رسميـًا المرحلة الرابعة من الإنعزال

530
00:21:43,387 --> 00:21:45,121
المرحلة الرابعة ؟

531
00:21:45,189 --> 00:21:46,823
. . . ماذا حدث للثلاث المراحل الأخرى أيها الحقيـ

532
00:21:55,966 --> 00:21:58,067
! يا إلهـي

533
00:21:58,135 --> 00:21:59,936
! (ريـب)

534
00:22:01,438 --> 00:22:05,508
(والمعروف أيضـًا بإسم ميلاده (آلبرت سيمنتو

535
00:22:13,173 --> 00:22:16,341
أتقصدون أن لا أحد منكم
يعلم اسم (ريـب) الحقيقي؟

537
00:22:16,409 --> 00:22:19,711
لدينا جرحان إثر طعنات
يبدو لي وكأنّه طُعن بمعول ثلج

539
00:22:19,779 --> 00:22:21,547
ويستحيل تأكيد موعد وفاته

540
00:22:21,614 --> 00:22:23,415
من المحتمل منذ يومين
وربما ساعتيـن

541
00:22:23,483 --> 00:22:24,750
حسنـًا، فليصغ الجميـع

542
00:22:24,817 --> 00:22:28,554
،هذا المكان مسرح جريمة رسميـًا
ومن الآن فصاعدًا أنا المسؤول

544
00:22:28,621 --> 00:22:33,358
،ومهاراتي الإستقصائية العاليـة
تخبرني أن شخص ما بهذه الغرفة

546
00:22:33,426 --> 00:22:37,329
مسؤول عن جرائم قتل
(هايواي هاري) و (آلبرت سيمنتو)

548
00:22:37,397 --> 00:22:39,264
لستُ متأكدًا إذا ماكنتم تعرفون
"الفيلم الكلاسيكي "مفقود في الحرب

549
00:22:39,332 --> 00:22:41,733
(الذي انتج عـ1984ـام للممثل (شاك نوريس

550
00:22:41,801 --> 00:22:45,637
لكن أنا وشريكتي على وشك
شواء كل شخص فيكم

552
00:22:45,705 --> 00:22:48,073
(مثلما العقيد (برادوك) بـ(فيتكونج

553
00:22:48,141 --> 00:22:50,242
لن أقمْ بذلك -
حسنـًا -

554
00:22:50,310 --> 00:22:51,977
لكن إذا اختنق شخص ما ونفذ منه الأوكسجين

555
00:22:52,045 --> 00:22:54,546
أقترح أن نتفق على كلمة آمان واضحة

556
00:22:54,614 --> 00:22:55,814
تحرّك، أيّها الأبلـه

557
00:22:55,882 --> 00:22:57,449
كلاّ، هذه كلمات كثيرة

558
00:22:57,517 --> 00:23:00,152
كنت أفكر في "توقّف" إنها أكثر ملائمة

559
00:23:00,220 --> 00:23:02,221
سأكون بغرفتـي

560
00:23:06,125 --> 00:23:07,626
هذا ليس شغلي، يارجـل

561
00:23:07,694 --> 00:23:12,898
أحتاج لمعرفة كل شيء قمتِ
به منذ وصولك هنـا الليلة

563
00:23:12,966 --> 00:23:15,067
(هارفرد) أو (مارتـي)

564
00:23:15,134 --> 00:23:18,537
دعني أخبرك بما سيحدث عندما
تدعو نفسك (هارفرد) في السجن

566
00:23:18,605 --> 00:23:20,105
مجموعة من السجناء سيذهبون لمكتبة السجن

567
00:23:20,173 --> 00:23:23,108
ويأتون بمجموعة من الكتب، والتي من
المحتمل قمت بقراءتها من بدايتها لنهايتها

569
00:23:23,176 --> 00:23:25,711
وبعد ذلك يتناوبون الضرب عليك بها

570
00:23:25,778 --> 00:23:27,913
. . . حتى تنسى مطلقـًا أنّك درست بـ

571
00:23:27,981 --> 00:23:29,815
احزر أين؟

572
00:23:29,882 --> 00:23:31,049
"هارفرد"

573
00:23:31,117 --> 00:23:33,552
أنتَ ذكي للغاية

574
00:23:40,093 --> 00:23:41,760
(أجب السؤال فحسب، (بيلـي

575
00:23:41,828 --> 00:23:44,463
لا بـأس، لكن لدي سؤال لكِ أولاً

576
00:23:44,530 --> 00:23:50,135
هل فكرتِ بترك عملك بالشرطة
وتقومين بالتجول معي

578
00:23:50,203 --> 00:23:51,570
ومضاجعتي أنا وفرقتي وطاقمي؟

579
00:23:53,006 --> 00:23:56,408
بشكل محترف

580
00:23:56,476 --> 00:23:58,410
أترغبين بالحلـوى؟

581
00:23:58,478 --> 00:24:01,413
كل ما أعرفه أن لدي جثة مجمدة
ولا عذر غياب لديكم

583
00:24:01,481 --> 00:24:02,714
ابدأوا بالكـلام الآن

584
00:24:02,782 --> 00:24:04,650
هذه مزحة، أليس كذلك يا (لاسـي)؟

585
00:24:04,717 --> 00:24:06,151
بربك يا صاح، تعلم أنّني لم أقتل هؤلاء الأشخاص

586
00:24:06,219 --> 00:24:08,520
مهـلاً، لماذا تتحدث عن نفسك فقط؟

587
00:24:08,588 --> 00:24:13,025
لا أعرف، لربُّما لأنّك اختفيت لعشرة دقائق
(بعدما تجولنا في البيت مع (كليذبي

590
00:24:13,092 --> 00:24:16,194
"يارجل، تعلم أنّي عدت لأتناول "العرقسوس

592
00:24:16,262 --> 00:24:18,664
وعندما عُدت،إحزرْ من اختفى بصورة مريبة

593
00:24:18,731 --> 00:24:20,666
يا صـاح، تعلم أنّي اشتهيتُ "العرقسوس" أيضـًا

594
00:24:20,733 --> 00:24:22,801
وعدتُ إلى هناك بعدك

595
00:24:22,869 --> 00:24:24,903
كاذب، لقد أكلتهم كلهم

596
00:24:24,971 --> 00:24:27,272
كاذب، لقد أكلت النوع الأسود منها فقط

597
00:24:27,340 --> 00:24:28,473
تبـًا لك

598
00:24:28,541 --> 00:24:29,841
تبـًا لك -
تبـًا لك -

599
00:24:29,909 --> 00:24:32,010
¶تبـًا لك¶

600
00:24:35,281 --> 00:24:36,748
حسنـًا، مالمعلومات التي جمعتيها من (كليزبي)؟

601
00:24:36,816 --> 00:24:37,916
(يُدعـى (كليذبـي

602
00:24:37,984 --> 00:24:39,918
توقفّـوا
كليفـبي)؟)

603
00:24:39,986 --> 00:24:44,056
(كليذبـي)

604
00:24:44,123 --> 00:24:46,291
(لن تخرج يا (جاستـر

605
00:24:46,359 --> 00:24:48,039
إذن، ماهي نتائج الاستجوابات؟

606
00:24:48,094 --> 00:24:50,662
احتمالية ارتكاب أحد هؤلاء
 الضيوف لجرائم القتـل

607
00:24:50,730 --> 00:24:52,264
وجميعهم يشيرون بأصابع
الإتهام لبعضهم البعض

608
00:24:52,332 --> 00:24:53,799
! هكـذا

609
00:24:53,866 --> 00:24:57,469
وجميعهم يدّعون أنّ هناك كمّ معلومات
خاصة بـ(بيلـي ليبيس) تم نشرها أثناء محاكمته

611
00:24:57,537 --> 00:24:59,838
على ما يبدو،أن جميعهم كان
لديهم انتقاد لاذع يوجهونه له

613
00:24:59,906 --> 00:25:01,606
! مهـلاً

614
00:25:01,674 --> 00:25:03,241
(لقد دُعـي كل شخص أدلى بشهادته في محاكمة (بيلـي

615
00:25:03,309 --> 00:25:05,777
هذا يعني أن كلّنا لعبنا دورًا في ادخاله للسجن

617
00:25:05,845 --> 00:25:07,379
،تجربة يدعي هو أنّها نعمـة

618
00:25:07,447 --> 00:25:08,980
لكنّي أعتقد أنّه يشعر في
أعماقه بمرارة وإستياء

619
00:25:09,048 --> 00:25:13,251
(أنّ الراقص الوغد الوسيم (ديريك هـوج
على حد تعبيره، سرق زوجته منه

621
00:25:13,319 --> 00:25:14,519
(شخصيـًا، كنت لأختـار (ديريـك

622
00:25:14,587 --> 00:25:16,088
! يا إلهـي

623
00:25:16,155 --> 00:25:20,359
بيلـي) لم يدعنـا هنا للإحتفال)
دعانا هنـا للإنتقـام

625
00:25:20,426 --> 00:25:22,794
هايواي هاري) و(ريـب) كانا أول ضحاياه)

626
00:25:22,862 --> 00:25:24,363
لكنّه يخطط لقتلنا واحدًا تلو الآخر

627
00:25:24,430 --> 00:25:25,791
،تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر
تلو الآخر، تلو الآخر

628
00:25:25,832 --> 00:25:28,066
إذن سيقوم بقتل أربعة أشخاص؟

629
00:25:28,134 --> 00:25:29,801
كلاّ سيقتل خمسـة أشخاص

630
00:25:29,869 --> 00:25:32,037
إثنان+ واحد+واحد+واحد+واحد+واحد = سبعـة

631
00:25:32,105 --> 00:25:34,806
(لنتحدث مع (ليبيـس -
أجـل -

632
00:25:36,709 --> 00:25:38,110
ليبيس) هـرب)

633
00:25:38,177 --> 00:25:40,445
الضيوف الآخرين في خطر محيق

634
00:25:44,450 --> 00:25:46,551
! فلينصت الجميـع

635
00:25:46,619 --> 00:25:48,487
عندما أقول أسمائكم اجيبوا

636
00:25:48,554 --> 00:25:51,156
(مارتـن) -
أيّها المحقق، لدي حقـوق -

637
00:25:51,224 --> 00:25:54,292
(ليزلـي) -
أنا مند. . . منـ . . مندهـ -

638
00:25:54,360 --> 00:25:55,794
مندهشـة؟ -
(كليذبـي) -

639
00:25:55,862 --> 00:26:00,132
تعلمون أنّي هنـا -
جاستـر)؟) -

640
00:26:00,199 --> 00:26:02,000
جاستـر)؟) -
جـاس)؟) -

641
00:26:04,070 --> 00:26:06,037
جـاس)؟)

642
00:26:06,105 --> 00:26:09,007
جـاس)؟)

643
00:26:09,075 --> 00:26:11,643
لا، يبدو أن (بيلـي) سيقتله أولاً

644
00:26:11,711 --> 00:26:14,413
كيف تسنى لـ(ليبيس) الخروج من غرفته

645
00:26:14,480 --> 00:26:17,082
إلى غرفة الجلوس وإختطاف
جـاس) دون ان يراه أحد؟)

646
00:26:17,150 --> 00:26:18,817
هذا كلّه خطـؤي
أنا تركتـه

647
00:26:18,885 --> 00:26:20,786
وأنا الذي جلبته كرفيق لـي

648
00:26:20,853 --> 00:26:22,954
(كان من المفترض أن تكوني مكانه، (جولـز

649
00:26:23,022 --> 00:26:24,189
! (شـون)

650
00:26:30,296 --> 00:26:34,533
<i>هناك إشاعة تقول أن هناك غرفة شوكولاتة
في مكان ما في غرفة الجلوس</i>

652
00:26:36,903 --> 00:26:39,771
جـاس)؟)

653
00:26:39,839 --> 00:26:42,707
<i>كل ما أعرفه أن لدي جثة مجمدة
ولا عذر غياب لديكم</i>

655
00:26:42,775 --> 00:26:45,043
<i>الآن، إبدأو بالكـلام</i>

656
00:26:45,111 --> 00:26:48,814
أذهبت للبحث عن غرفة الشوكولاتة؟

658
00:27:02,061 --> 00:27:05,330
تستحق الأفضـل يا صديقي الرائع

659
00:27:13,840 --> 00:27:15,474
شعر مستعـار

660
00:27:17,443 --> 00:27:19,311
! (جـاس)

661
00:27:19,378 --> 00:27:20,846
. . . لقد . . . لقد ظننتُ

662
00:27:20,913 --> 00:27:25,183
ظننتُ أن هذه غرفة الشوكولاتة

663
00:27:25,251 --> 00:27:27,953
أعلم يا رفيقـي
دعنـا . . . نخرج من هنـا

665
00:27:28,020 --> 00:27:31,323
كـلاّ، كـلاّ -
هيّـا، يمكنكَ القيام بذلك -

667
00:27:39,398 --> 00:27:41,333
وجدت (جـاس) إنّه بخير

668
00:27:41,400 --> 00:27:42,801
لا يبدو بخير

669
00:27:42,869 --> 00:27:46,271
اعتقدتُ أنّها غرفة الشوكولاتة -
أعـرف -

670
00:27:46,339 --> 00:27:49,307
<i>كتبت أغنية جديدة</i>

671
00:27:57,016 --> 00:27:58,116
كيف خرجتم جميعـًا من غرفكم؟

672
00:27:58,184 --> 00:27:59,718
<i>! كتبت أغنية</i>

673
00:27:59,785 --> 00:28:01,653
<i>! نعـم</i>

674
00:28:01,721 --> 00:28:05,090
<i>لأن العبقرية في جيناتـي</i>

675
00:28:05,157 --> 00:28:07,626
اجتمعوا

676
00:28:07,693 --> 00:28:10,695
بعد الحفلـة ستنحصر عبقريتي في بنطالي

677
00:28:10,763 --> 00:28:14,533
هذه الأغنية ألفتها في ذكرى أصدقائي

679
00:28:14,600 --> 00:28:16,768
(ريـب) و (هايواي هاري)

680
00:28:18,204 --> 00:28:19,137
! توقّف عن هذا الهراء

681
00:28:19,205 --> 00:28:20,338
(أنت رهن الإعتقال يا (ليبيـس

682
00:28:26,379 --> 00:28:29,381
كنت أتحدث بالإنجليزية، أليس كذلك؟

683
00:28:34,654 --> 00:28:37,122
¶إنّه طريق طويل، يا إخوتي¶

684
00:28:37,189 --> 00:28:40,926
¶سافرنا به وحدنا¶

685
00:28:40,993 --> 00:28:43,895
¶سنتجول معـًا للأبد¶

686
00:28:43,963 --> 00:28:46,831
¶للأبد، إلى الجانب الآخر¶

688
00:28:48,701 --> 00:28:52,237
. . . لحظـة، هل هو يتجول وحده إلى الجانب الآخر أم

690
00:28:52,305 --> 00:28:54,005
أعتقد يبدأ لوحده ومن ثمّ ينضم إلى أصدقائه

691
00:28:54,073 --> 00:28:55,340
حسبما أظن

692
00:28:55,408 --> 00:28:56,942
هل هم ينتظرونه؟ -
لا أعرف -

693
00:28:57,009 --> 00:28:59,778
هوية مرافقيه ليست واضحة

694
00:28:59,845 --> 00:29:01,780
¶معـًا، بمفردنا،بمفردنا¶

695
00:29:01,847 --> 00:29:03,915
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

696
00:29:03,983 --> 00:29:05,550
¶معـًا، بمفردنا،بمفردنا¶

697
00:29:05,618 --> 00:29:07,953
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

698
00:29:08,020 --> 00:29:10,755
¶بمفردنا، بمفردنا،بمفردنا¶

699
00:29:10,823 --> 00:29:13,158
(تحرّك يا (بيلـي -
! لا تتحرّك -

700
00:29:13,225 --> 00:29:15,460
¶بمفردنا، بمفردنا¶

702
00:29:26,973 --> 00:29:29,808
! يا لها من فوضـى

703
00:29:34,614 --> 00:29:38,516
،أنا لا أعرف ما الذي يجري هنـا
لكن لا تظن أنّكَ بريء

705
00:29:38,584 --> 00:29:40,085
لديك الكثير لتوضحه

706
00:29:40,152 --> 00:29:41,586
هل يمكنني عمل مكالمة هاتفيـة؟

707
00:29:41,654 --> 00:29:42,721
مكالمـة؟ لمـن؟

708
00:29:42,788 --> 00:29:44,856
يجب أن أتحدث مع طبيبتي النفسيـة

709
00:29:44,924 --> 00:29:47,025
ريـب) كان السبب في إثارتي تجاهها)

710
00:29:47,093 --> 00:29:49,094
لقد كانت تفعل لنا المعجـزات

711
00:29:49,161 --> 00:29:51,630
ساعدتنا في التعافي من
المخدرات بالسنوات الماضية

712
00:29:51,697 --> 00:29:55,367
"ومن الألعاب الليلة "من يخطئ، يحتسي الخمر

713
00:29:55,434 --> 00:29:58,036
تلك لعبة الرجال ذوي البشرة البيضـاء

714
00:29:58,104 --> 00:29:59,871
هذا حقيقي -
استجمع قواك، يا رجـل -

715
00:29:59,939 --> 00:30:03,675
يمكنك الإتصال بطبيبتك مباشرةً بعد
أن أكتشف القاتل من بين هؤلاء الثلاثة

717
00:30:14,353 --> 00:30:16,421
أوهـارا)، احمي ظهري)

718
00:30:19,925 --> 00:30:21,559
! (كيرت سميث) -
مـن؟ -

719
00:30:21,627 --> 00:30:22,861
هذا رائع -
ماذا تفعل هنـا؟ -

720
00:30:22,928 --> 00:30:24,596
بيلـي) دعانـي)

721
00:30:24,664 --> 00:30:26,164
أنا أقوم بإنتاج ألبومه الجديد

722
00:30:26,232 --> 00:30:27,732
<i> (كيرت سميث) </i>
<i> (ثنائي مع (كيرت سميث </i>

723
00:30:27,800 --> 00:30:29,567
كيف حالك ياصديقي؟

724
00:30:29,635 --> 00:30:31,302
. . . أصبتُ بطلق ناري في الحجاب الحاجز

725
00:30:33,139 --> 00:30:35,540
. . .وأنا على ثقة تامة أنّني هوجمت بواسطـة

726
00:30:35,608 --> 00:30:37,008
كشمـاء . . .

727
00:30:37,076 --> 00:30:39,110
(من المؤكد أنّها (إيمـا -
هل قلت طلق ناري؟ -

728
00:30:39,178 --> 00:30:41,012
هذا يفسر صوت الطلقة التي سمعناها

731
00:30:43,616 --> 00:30:45,183
! إرفعْه
! إرفعْه

732
00:30:45,251 --> 00:30:48,019
إنّه . . . إنّه أثقل مما يبدو

733
00:30:50,222 --> 00:30:51,923
دعني أمرّ
دعني أمرّ

734
00:30:51,991 --> 00:30:54,159
(لا بـأس يا (كيرت
إنّه مجرد جرح سطحي

735
00:30:54,226 --> 00:30:55,760
لا تفكر في الأمر، اتفقنـا؟
لا تفكر في الأمر

736
00:30:55,828 --> 00:31:00,265
لِمَ لا . . . لِمَ لا تغني لنا أغنيـة
من ألبومك الجديد؟

738
00:31:00,332 --> 00:31:01,866
موافـق

739
00:31:01,934 --> 00:31:05,236
"الأغنية الأولـى هي نسخة خاصّـة لأغنية "الولـد بيلـي

740
00:31:05,304 --> 00:31:07,138
الولـد بيلـي"، يا للروعـة" -
. . . أبدأ بـ -

741
00:31:07,206 --> 00:31:12,110
¶"أين ذهبـت يا أيها الولـد "بيلـي
"الولـد "بيلـي¶

742
00:31:12,178 --> 00:31:13,545
ومن ثمّ أقول

743
00:31:13,612 --> 00:31:15,780
¶أيـن ذهبـت¶

744
00:31:15,848 --> 00:31:17,849
¶يا "بيلـي" الرائـع¶

745
00:31:17,917 --> 00:31:20,318
هـل اسمك (كيرت سميث)؟

746
00:31:20,386 --> 00:31:21,386
كـلاّ

747
00:31:21,454 --> 00:31:23,054
هذا خطر جدًا

748
00:31:23,122 --> 00:31:25,523
هذا خطر جدًا
خطر جدًا، خطر جدًا

749
00:31:25,591 --> 00:31:27,225
. . .يجب أن أذهب لأحضر -
اذهبـي -

750
00:31:27,293 --> 00:31:28,693
حسنـًا، سأذهب

751
00:31:28,761 --> 00:31:31,930
أوهـارا) اتصلي بالمسعفين)

753
00:31:31,997 --> 00:31:33,865
أفترض أنّكَ لم ترى من اطلق النار عليك؟

754
00:31:33,933 --> 00:31:37,969
بلـى، لقد كان يحمل معول ثلج

755
00:31:38,037 --> 00:31:40,038
ورأيت وجهه بوضوح بالـغ

756
00:31:40,106 --> 00:31:42,207
. . .لقد كـان

757
00:31:47,880 --> 00:31:52,717
! لا
! لا

758
00:31:52,785 --> 00:31:56,821
كيرت سميث)، الأسطورة . . مـات)

759
00:31:56,889 --> 00:32:00,725
يدّك على رأس الرجل المحتـرم

760
00:32:00,793 --> 00:32:02,193
إنّه ما زال حيّ -
حمدًا للرب -

761
00:32:02,228 --> 00:32:05,930
حسنـًا، شخص ما منكم هو القاتـل

763
00:32:05,998 --> 00:32:07,132
! اعترفوا الآن

764
00:32:11,270 --> 00:32:14,339
<i> أبّوه؟
لم يقابل والده أبدًا</i>

765
00:32:14,406 --> 00:32:18,676
<i>كنتِ صديقتنا "سنوبي الشاذ" من الأيام الخوالي</i>

766
00:32:21,847 --> 00:32:24,249
القاتل ليس في هذه الغرفة

767
00:32:24,316 --> 00:32:26,851
حقـًا؟

768
00:32:26,919 --> 00:32:30,622
عفـوًا، القاتل في هذه الغرفة

769
00:32:30,689 --> 00:32:32,924
هل القاتل بهذه الغرفة أم لا؟

770
00:32:32,992 --> 00:32:34,425
نعـم

771
00:32:34,493 --> 00:32:37,695
نعـم القاتل في هذه الغرفة؟
أم نعم القاتل ليس في هذه الغرفة؟

773
00:32:37,763 --> 00:32:40,799
القاتلـة هي (ليزلـي)، مرافقة الفرقة

774
00:32:41,901 --> 00:32:43,234
هذا صحيح

775
00:32:43,302 --> 00:32:45,103
قفزتِ من سرير إلى سرير

776
00:32:45,171 --> 00:32:47,071
مع نجوم الروك الأغنياء في الماضـي

777
00:32:47,139 --> 00:32:49,107
وأدى ذلك إلى حملك

778
00:32:49,175 --> 00:32:52,443
السؤال الآن، من هو الوالد؟

779
00:32:52,511 --> 00:32:54,746
لم يكْن الأمر سهلاً في الماضي لإجراء إختبار أبوّة

780
00:32:54,814 --> 00:32:58,016
لذا غادرتي لتربية ابنك بمفردك

781
00:32:58,083 --> 00:33:02,620
سنوات من المرارة أذكت نيران الحقد بأعماقك

783
00:33:02,688 --> 00:33:05,757
جئتِ هنا الليلـة للإنتقام من كلّ الآباء المحتملـون

785
00:33:05,825 --> 00:33:08,092
واحدًا تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر، تلو الآخر

786
00:33:08,160 --> 00:33:13,431
أشعر أيضـًا أنّكِ أخذتِ الليلة بعض
الأغراض بعيناتٍ من حمضهم النووي

789
00:33:17,136 --> 00:33:20,672
يا لها من خطة قتل رائعة

790
00:33:20,739 --> 00:33:24,509
تعودين هنا للإنتقام من كل الآباء المحتملون

791
00:33:24,577 --> 00:33:26,711
وتقومين بتحليل الحمض النووي
لمعرفة من الأب الحقيقي

792
00:33:26,779 --> 00:33:31,349
وبعد ذلك تجمعين منهم أموالاً
لتدعمين بها تربية ابنك

795
00:33:32,985 --> 00:33:34,953
حسنـًا، أخذت كلّ الأغراض

796
00:33:35,020 --> 00:33:38,656
لكن لأنّني كنت أحتاج لبعض المال

797
00:33:38,724 --> 00:33:41,359
"كنت سأعرضهم على موقع"إي بـاي

798
00:33:41,427 --> 00:33:43,161
. ..  لقد تأذيتُ للغاية بسبب الركـ

799
00:33:43,229 --> 00:33:45,196
. . . الركـ . . . الركـ

800
00:33:45,264 --> 00:33:46,130
! الركـود

801
00:33:46,198 --> 00:33:47,632
أجـل

802
00:33:47,700 --> 00:33:49,801
لكنّي لن أؤذي أحدًا قـط

803
00:33:49,869 --> 00:33:54,672
وأنا أعرف والد (جيرميـن) الحقيقي

805
00:34:00,579 --> 00:34:04,282
من ليلتنا الرومانسيـة معـًا

806
00:34:04,350 --> 00:34:05,617
أتذكرها بكلّ وضوح

807
00:34:05,684 --> 00:34:08,019
كنتِ جميلة في زي عيد ميلادك

808
00:34:08,087 --> 00:34:13,291
(وفي الليلة ذاتها، وجدت (ميلندا ليـن
ميتة في غرفة الضيوف

810
00:34:13,359 --> 00:34:17,695
كنّا نائمون حينما سمعنا صوت (بيلـي) يستنجد

811
00:34:17,763 --> 00:34:18,963
(هرعت إلى الغرفة بصحبة (مارتـن

812
00:34:19,031 --> 00:34:20,311
. .. وتركتكِ غارقـة -
أجـل -

813
00:34:20,366 --> 00:34:26,070
(في نوم عميق بسبب الكحول والمخدرات و(كليذبـي

815
00:34:26,138 --> 00:34:30,208
(احترت فيما إذا كنت أخبرك أم لا بشأن (جيرميـن

817
00:34:30,276 --> 00:34:37,081
لأنّني ضاجعتُ كبير الخدم وحسب
(خشيت أن يطردونك، (كليذبـي

819
00:34:37,149 --> 00:34:39,951
(سبينسـر) أظن أن نظريتك بشـأن (ليزلـي)
باتت غير سليمة الآن، ألا توافقنـي؟

821
00:34:40,019 --> 00:34:45,490
(للعلـم، أنا واثق للغاية أنّي تضاجعت مع (ليزلـي

823
00:34:45,557 --> 00:34:49,227
(لم أمارس الجنس معك، (بيلـي
(ولا مع (ريـب

825
00:34:49,295 --> 00:34:51,663
(وبالتأكيد ولا مع (هايواي هـاري

826
00:34:54,733 --> 00:34:57,902
إنّها محقـة، لم نفعلهـا

827
00:34:59,939 --> 00:35:02,607
لو كنّا فعلناها كـانت لتصبح خالية من الإثـارة

828
00:35:02,675 --> 00:35:04,475
! قف مكانـك

829
00:35:11,016 --> 00:35:16,321
ضع المسدس على الأرض واركله تجاهي

830
00:35:16,388 --> 00:35:18,656
هـاري)، ظننا أنّك ميّـت)

831
00:35:18,724 --> 00:35:19,924
أين كنت؟

832
00:35:19,992 --> 00:35:23,628
ثلمتُ من ثمّ أقفت مل أجد أحدًا
ووجدت لساحـًا في الساحـة الأمامية

834
00:35:23,696 --> 00:35:24,963
مـاذا؟

835
00:35:25,030 --> 00:35:27,732
وبعد ذلك وجدتُ رغفة الشوكولاتة
ذاها مادحث

837
00:35:27,800 --> 00:35:32,070
،أصبح ثمـلاً ثم أفـاق
،لم يجد أحد ووجد سلاح في الساحـة الأمامية

839
00:35:32,137 --> 00:35:36,174
وبعد ذلك اكتشف غرفة الشوكولاتة وهذا ماحدث

841
00:35:36,241 --> 00:35:39,844
،أخبرني بمكان غرفة الشوكولاتة الآن
وإلا سوف أقتـلك

843
00:35:39,912 --> 00:35:42,213
أنا لا أذتكر

844
00:35:42,281 --> 00:35:43,948
ماذا؟ -
إنّه لا يتذكـر -

845
00:35:44,016 --> 00:35:48,186
! أيهـا الحقيـر

846
00:35:48,253 --> 00:35:51,189
لكن من ضرب (هاري) على رأسه؟

847
00:35:51,256 --> 00:35:53,024
! وادلتـي

848
00:35:53,092 --> 00:35:56,995
رضبتني بإناء وأرمتني أن أغادر وقب نمزلها

849
00:35:57,062 --> 00:36:01,733
والدته ضربته بإناء على رأسه
وأمرته أن يغادر قبو منزلها

851
00:36:01,800 --> 00:36:03,001
اتعيش في قبو منزل والدتك؟

852
00:36:03,068 --> 00:36:04,035
! لا تنتقدنـي

853
00:36:04,103 --> 00:36:05,570
! لا تنتقدنـي

854
00:36:05,637 --> 00:36:09,774
(إذن نستخلص من كلّ هذا أن شخص ما قتل (ريـب

855
00:36:09,842 --> 00:36:13,057
وسحبه إلى المجمـدة، وقام بالتخلص
من سلاح الجريمة في الساحة الأماميـة

857
00:36:13,112 --> 00:36:14,545
وأصاب (كيرت سميث) بطلق نـاري

858
00:36:14,613 --> 00:36:17,815
وقام بتنظيم فخ الثريـا المروّع؟

859
00:36:17,883 --> 00:36:20,218
المحققـة تقوم بتلخيص الأمر

860
00:36:20,285 --> 00:36:22,387
إنّها تقدم لنا خلاصة أحداث الليلـة

861
00:36:22,454 --> 00:36:26,190
وجهة نظري أنّه ليس شخصًا
واحدًا إرتكب هذه الجرائم

864
00:36:27,993 --> 00:36:30,628
لم يرتكب شخص واحد هذه الجرائم

865
00:36:30,696 --> 00:36:32,630
لابد وأن هناك أكثر من شخص تشاركوا في الأمر

866
00:36:32,698 --> 00:36:34,532
أجـل، أنا واثقة جدًا أن هذا ما قلتـه

867
00:36:34,600 --> 00:36:36,100
أعنـي، فكرّوا بالموضـوع

868
00:36:36,168 --> 00:36:38,703
كيف يقوم شخص واحد بعمل كلّ هذا

869
00:36:38,771 --> 00:36:41,539
بدون تواطؤ أحدهم معه؟ -
أمر مثير للغايـة -

870
00:36:41,607 --> 00:36:43,674
(حسنـًا، (لاسـي
(مارأيك أن نضع نظرية (جوليـت

871
00:36:43,742 --> 00:36:45,643
تحت الإختبـار؟ -
(شكرًا لكَ، (شـون -

873
00:36:52,985 --> 00:36:56,621
ربّما كان (ريـب) هو من قتـل (ميلندا) قبل سنوات

875
00:36:56,688 --> 00:37:00,725
<i>على مايبدو أنّني و(ريب) قبل عدة سنوات
(خضنا شجارًا ضخمـًا بسبب (ميلندا ليـن</i>

877
00:37:00,793 --> 00:37:04,328
(بالنهايـة، هي كانت تتلاعب بقلب (بيلـي) و(هـاري

879
00:37:04,396 --> 00:37:06,597
كانت تتوغـل كالسرطان في الفرقة

880
00:37:06,665 --> 00:37:09,434
ريـب) لم يسمح لها، لذا قتلها)

881
00:37:12,404 --> 00:37:14,305
! أيّهـا الحقيـر

882
00:37:14,373 --> 00:37:17,842
من المحتمل أنّ (ريـب) لم يكن
يتذكر إرتكابه للجريمة حتـى

884
00:37:17,910 --> 00:37:20,445
،لكن بعد علاجه لدى طبيب نفسي
عادت كلّ الذكريات المنسيّـة

886
00:37:20,512 --> 00:37:21,952
(ومن ضمنها جريمة قتـل (ميلندا ليـن

887
00:37:22,014 --> 00:37:25,383
،غمره الشعور بالذنب
اعترف لـ(بيلـي) بجريمتـه

889
00:37:25,451 --> 00:37:28,859
بعد قضائك عقوبة لمدة خمس
سنوات لجريمة لم ترتكبها، جُننت

891
00:37:28,887 --> 00:37:33,057
،وقمت بإلتقاط معول الثلـج
وطاردته في أرجاء المنزل

893
00:37:40,365 --> 00:37:43,267
!وأمسكت به وغرزت معول الثلج في ظهره، وقتلتـه

895
00:37:52,111 --> 00:37:55,980
،وبعد ذلك كنت على وشك أن تتقيـأ
لكنّك لم تفعـل

897
00:37:56,048 --> 00:38:05,823
ومن ثمّ انحنيت وأمسكت بذراعيه الثقيلة
الموشومة وبدأت بسحب جثته الهامدة

900
00:38:07,226 --> 00:38:12,263
خلال أنحاء المطبخ وأخفيته في المجمدة

902
00:38:15,067 --> 00:38:18,236
،بعد ذلك جئت أنا إلى المنزل
دَبْ الرعب في قلبـك

904
00:38:18,303 --> 00:38:19,537
وكان لابد أن تتخلص من سلاح الجريمة

905
00:38:19,605 --> 00:38:22,573
فعـلاً، فلنتوجه للساحـة الأماميـة

906
00:38:26,211 --> 00:38:29,780
لذا تسللت للساحة الأمامية للتخلص من معول الثلج

907
00:38:29,848 --> 00:38:31,382
حيث رأيت (كيرت سميث) وأطلقت النار عليه

909
00:38:36,255 --> 00:38:39,090
الأسطورة العظيمـة ميـت

910
00:38:39,158 --> 00:38:40,091
! إنّه ليس ميـت

911
00:38:40,159 --> 00:38:41,792
! أيّها الحقيـر

913
00:38:55,874 --> 00:39:01,712
لكن من حاول قتل (بيلـي) بتلك الثريا الضخمة؟

917
00:39:08,554 --> 00:39:10,321
أوتعلـم، إنه أمر غريب

918
00:39:10,389 --> 00:39:13,457
(لكن لا رؤية واضحة أمامي بهذا الخصوص، (بيرتـن

919
00:39:13,525 --> 00:39:15,459
هذا هـراء

920
00:39:15,527 --> 00:39:17,828
ريـب) لم يقتل أحدًا)

921
00:39:17,896 --> 00:39:21,832
لقد كان بجانبي طوال الليل في
الغرفة وكان شخيره عالـي للغايـة

923
00:39:21,900 --> 00:39:25,403
(هذا يعني أنّني لم أقتـل (ريـب) لأنّه لم يقتـل (ميلنـدا

924
00:39:25,470 --> 00:39:29,207
مما يعني أنّني لم أذهب للساحة
الأمامية لإخفاء أي سلاح جريمة

926
00:39:29,274 --> 00:39:33,077
لأنّني لم أقتـل أحدًا

927
00:39:33,145 --> 00:39:38,649
! ماعدا (ميلنـدا ليـن) حسبما أظن مازلت قاتلها

929
00:39:38,717 --> 00:39:40,284
أنا آسف، يا حبيبتـي

930
00:39:40,352 --> 00:39:44,322
يبدو أن نظرية القتل بالمشاركة
ليست ملائمة في الوقت الحالـي

932
00:39:44,389 --> 00:39:45,823
(وأنتَ محق، (بيلـي

933
00:39:45,891 --> 00:39:52,830
لذا فلتسترخوا جميعـًا، لأني
سأخبركم بهوية القاتل الحقيقـي

936
00:40:00,672 --> 00:40:04,875
ملينـدا ليـن) لم تكنْ مصدر الإلهام)
الحقيقـي للفرقـة في ذلك الوقـت

938
00:40:04,943 --> 00:40:08,913
الإلهام الحقيقي كان يقوم بإعداد
أشهى الوجبات الخفيفة

940
00:40:08,981 --> 00:40:12,683
وكان لديه موهبة في الصفير
وكان نغماته جذابة بشكل لا يمكن إنكاره

942
00:40:12,751 --> 00:40:15,353
ألا توافقنـي، (كليذبـي)؟

943
00:40:20,659 --> 00:40:25,229
كما ترى، (بيلـي ليبيس) ورفقائـه
،كانوا يسرقون ألحانك ونقودك لسنوات

945
00:40:25,297 --> 00:40:29,734
وكل ماكان لديك ساعة بقيمة 25 دولار؟

946
00:40:29,801 --> 00:40:32,403
استمرت (مليندا) في سرقة الأضواء
أمام الصحافة كونها مصدر الإلهام

948
00:40:32,471 --> 00:40:34,071
وراء نجاح كل أغاني الفرقة المشهورة

949
00:40:34,139 --> 00:40:40,544
:وذات مرّة، نظرت إلى المرآة وقلـت
"يا إلهـي، لقد اكتفيت من هذا الهراء"

951
00:40:40,612 --> 00:40:45,416
(تسللت إلى الغرفة حيث كانت (ميلندا
نائمة وخنقتها حتى فارقت الحيـاة

953
00:40:45,484 --> 00:40:47,418
هذا جنون، يا رجـل -
حقـًا؟ -

954
00:40:47,486 --> 00:40:51,822
بعد سنوات من علاج (ريـب)، بدأ يتذكّـر

956
00:40:51,890 --> 00:40:55,526
(وأدرك أنّكَ قتلت (ميلنـدا
جاء هنا لمواجهتـك

958
00:40:55,594 --> 00:40:59,664
قمت بطعنه بمعول الثلج
وظللت تبحث عن مخبـأ لسلاح جريمتك

961
00:40:59,731 --> 00:41:05,936
عندما تواجد الأسطورة (كيرت سميث) في
المكان الخطأ وفي التوقيت الخطـأ

963
00:41:06,004 --> 00:41:07,405
! فليرقـد في سـلام

964
00:41:07,472 --> 00:41:08,906
إنّه ليس ميـت

965
00:41:08,974 --> 00:41:13,577
بالطـبع يا (كليذبـي) كان أنت من
قام بفـك براغي الثريـا الضخمـة

967
00:41:13,645 --> 00:41:15,579
لأنّك على معرفة تامـة بمكان (بيلـي) السحـري

968
00:41:15,647 --> 00:41:21,385
وكانت مجرد مسألة وقـت قبل أن
تسقط وتسحق هذا اللـص الوغد

970
00:41:21,453 --> 00:41:24,522
كليذبـي)، أخبره أنّه كاذب)

971
00:41:24,589 --> 00:41:26,791
لدي صديق أسود واحد وحسب، هو أنـت

972
00:41:26,858 --> 00:41:30,027
وأنا لا وقت لدي ولا حتى مصادر لإيجـاد بديل

974
00:41:30,095 --> 00:41:32,997
مرحبـًا، من أنـت؟

975
00:41:33,065 --> 00:41:34,732
حسنـًا

976
00:41:34,800 --> 00:41:36,033
! أنـا الفاعـل

977
00:41:37,769 --> 00:41:41,372
هؤلاء الأوغـاد سرقوا منّي لأعـوام

978
00:41:41,440 --> 00:41:42,606
ضـعْ يدك خلف ظهـرك

979
00:41:42,674 --> 00:41:46,262
(حان وقت دخولك للسجـن . . . (كليذبـي

981
00:41:46,330 --> 00:41:47,930
اسم غبـي

983
00:41:50,334 --> 00:41:53,502
(لا تقلق، (كيـرت
سنرافقك طوال الطريق

985
00:41:53,570 --> 00:41:54,837
(ستصبح على مايرام، (كيـرت

986
00:41:54,905 --> 00:41:56,059
إنه مجرد جرح سطحي، يا عزيزي

987
00:41:56,179 --> 00:41:57,974
أتمنى لك الشفـاء العاجـل -
أنـت بطـل -

988
00:41:58,041 --> 00:41:59,108
<i>(كيرت سميث) ثنائي مع (كيرت سميث)</i>

989
00:42:01,578 --> 00:42:02,912
! ربّـاه

990
00:42:05,891 --> 00:42:08,751
يجب علـى شخص ما أن يتصل
بوحدة العناية بالحيوان، صـحّ؟

991
00:42:08,819 --> 00:42:09,919
أجـل

992
00:42:09,987 --> 00:42:11,187
عظيم

993
00:42:11,254 --> 00:42:13,122
. . . الآن

994
00:42:13,190 --> 00:42:16,296
سنعود أنا و(جـاس) لمنازلنـا
ونتضاجع مع زوجاتنـا

996
00:42:16,416 --> 00:42:18,062
(لسنـا متزوجون (شـون

997
00:42:18,182 --> 00:42:25,062
<font color="#ABCDEF">Translated By
Ramzydz & GoLd AnGeL</font>