1
00:00:00,383 --> 00:00:01,789
في الحلقات السابقة
"من مسلسل "شئون سريّة

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,898
أتمنى ان تقبلي ترشيحي على محمل الجد
"يا سيناتور "بيرسون

3
00:00:04,970 --> 00:00:08,506
آسفة، ولكن مضطرة لأن اطلب
...رد الاختصام بنفسي

4
00:00:08,557 --> 00:00:09,540
"اسمي "آرثر كامبل

5
00:00:09,592 --> 00:00:11,092
"أحتاج الى محاميّ يا آنسة "مانينج

6
00:00:11,176 --> 00:00:13,728
لماذا يتقابل "هنري ويلكوكس" مع
"ارهابي بالـ"ايه.ال.سي

7
00:00:13,812 --> 00:00:16,814
"اتضح ان "كالدر" لا يعمل لدى "هنري
بعد كل هذا

8
00:00:16,882 --> 00:00:19,183
...اذا قمت بتخريب هذه الطائرة

9
00:00:19,251 --> 00:00:21,269
لن اقوم بتخريب أي شيء

10
00:00:21,353 --> 00:00:23,220
تيو" سيفعل ذلك"

11
00:00:29,244 --> 00:00:30,495
!"هيّا يا "تيو

12
00:00:31,864 --> 00:00:32,947
تيو"؟"

13
00:00:33,032 --> 00:00:34,032
لقد فقد الكثيرمن الدماء

14
00:00:34,083 --> 00:00:35,667
أعدّي الغرفة رقم ثلاثة للجراحة

15
00:00:35,734 --> 00:00:38,002
حسناً

16
00:00:38,070 --> 00:00:41,172
(هل تعلم بأن "هنري" مكث في (فرانكفورت

17
00:00:41,239 --> 00:00:43,207
لمدة 36 ساعة في طريقه الى (كوبنهاجن)؟

18
00:00:43,258 --> 00:00:45,009
لابد من أنه كان يقابل أحداً

19
00:00:45,077 --> 00:00:47,845
سأكتشف من هو

20
00:00:47,913 --> 00:00:49,914
انا آسف

21
00:00:51,215 --> 00:00:53,315
<font color=#00FF00>"القاعدة الجوية "أناكوستيا بولينج
(مركز الاعتقال - واشنطن)

22
00:01:00,392 --> 00:01:03,094
هذه الادعاءات حول موّكلي
خاطئة تماماً

23
00:01:03,145 --> 00:01:05,813
آرثر كامبل" وطنيّ وبطل"

24
00:01:12,738 --> 00:01:14,271
.لدينا وقت محدود

25
00:01:14,323 --> 00:01:16,958
آرثر" مُحتَجز للاستجواب من القضاء"

26
00:01:17,042 --> 00:01:18,522
الاعلام في الخارج يقاتل للحصول على ذلك

27
00:01:18,577 --> 00:01:20,662
لم يكن سهلاً ولكنّي حصلت
.على عشر دقائق

28
00:01:20,746 --> 00:01:22,664
.ابدأوا

29
00:01:24,667 --> 00:01:27,885
"آرثر"

30
00:01:32,341 --> 00:01:34,809
أحبُّكِ

31
00:01:34,893 --> 00:01:38,179
أحبَّك ايضاً

32
00:01:38,263 --> 00:01:40,732
"آسفة جدا بشأن "تيو

33
00:01:49,992 --> 00:01:52,143
.سنُرجعَك الى المنزل

34
00:01:58,984 --> 00:02:00,918
أأطلعتي على الحالة؟

35
00:02:00,986 --> 00:02:04,589
بمجرد ان كنت هناك، السكرتيرة
كانت تٌماطل

36
00:02:04,656 --> 00:02:05,823
الأخبار بشأن "تيو" هو ابنك

37
00:02:05,874 --> 00:02:07,435
"قد وصلت الى مبنى "ترومان

38
00:02:07,492 --> 00:02:10,828
"هذا ليس جيداً يا "آرثر
فـالبرارة أصبحوا على البوابة

39
00:02:10,879 --> 00:02:11,639
هل وجدتِ "آني"؟

40
00:02:12,664 --> 00:02:14,132
(لقد تركت القاعدة في (شيفاينشفورت

41
00:02:14,183 --> 00:02:15,383
ليس بعد

42
00:02:15,467 --> 00:02:17,385
(فـالـ"بي.ان.دي" والانتربول يُمشّطون (ألمانيا
بحثاً عنها

43
00:02:17,469 --> 00:02:20,388
لقد أخبرتهم بأن ذلك كان مهمة للوكالة
.ولكنهم لن يصغوا

44
00:02:20,472 --> 00:02:22,273
فحدث (كوبناهاجن) كان كبيراً جداً

45
00:02:22,340 --> 00:02:24,392
استخلاصك لها الآن
هو أفضل رهانٌ لكِ

46
00:02:24,476 --> 00:02:25,476
.أحضريها للوطن

47
00:02:25,527 --> 00:02:26,811
استخلاصها ستكون فكرة جيدة

48
00:02:26,862 --> 00:02:28,946
اذا كانت ترد على
أنظمة اتصالاتنا

49
00:02:29,014 --> 00:02:32,116
حسناً، ربما تكون خائفة
و لها طريقتها

50
00:02:32,184 --> 00:02:34,852
"انها "آني

51
00:02:34,903 --> 00:02:37,955
لقد أخبرتني "بيانكا" انها
تُعد مبادرة قانونية

52
00:02:38,023 --> 00:02:40,374
انها تنصحني بتقديم استئناف

53
00:02:40,459 --> 00:02:41,492
..."آرثر"

54
00:02:41,543 --> 00:02:43,194
سيقوم بعمل ابعاد النكسة عنكِ

55
00:02:43,245 --> 00:02:45,797
لا يُمكنني وضعك في خطر

56
00:02:45,864 --> 00:02:48,966
طفلنا يستحق أحد الوالدَين على الأقل
خارج السجن

57
00:02:49,034 --> 00:02:52,420
سيكون معه كلاهما

58
00:02:52,504 --> 00:02:56,257
"أنت قُلتِ "سيكون

59
00:02:56,341 --> 00:02:58,259
أجل

60
00:03:03,232 --> 00:03:05,600
ماذا حدث للعشر دقائق؟

61
00:03:08,771 --> 00:03:12,406
ما هذا؟

62
00:03:12,491 --> 00:03:14,158
السيناتور "بيرسون" في مكتبي

63
00:03:14,226 --> 00:03:16,027
انها تطلب اجتماع خاص

64
00:03:19,448 --> 00:03:21,949
البرابرة أصبحوا بداخل القلعة

65
00:03:22,250 --> 00:03:24,250
<font color=#00FF00>
(كارلستادت - ألمانيا)

66
00:03:52,051 --> 00:03:53,751
<font color="#F0ED1A">هل يُمكنك ان تجدي لي مكاناً لتلوين الأظافر؟

67
00:03:54,152 --> 00:03:55,152
<font color="#F0ED1A">نعم بالطبع

68
00:03:55,153 --> 00:03:56,453
<font color="#F0ED1A">فقط اختاري لوناً

69
00:03:57,154 --> 00:03:58,454
<font color="#F0ED1A">شكراً. أين المرحاض

70
00:03:59,055 --> 00:04:00,055
<font color="#F0ED1A">في الخلف

71
00:04:53,056 --> 00:04:56,056
<font color="#F0ED1A">جماعة الـ"ايه.ال.سي" الارهابية...
من (كولمبيا) نسبت العمل لها

72
00:04:57,057 --> 00:05:00,057
<font color="#F0ED1A">تمّ التأكدّ على أن الارهابي المسئول
قُتل متأثراُ بجراحه إثر اطلاق النار

73
00:05:00,758 --> 00:05:03,758
<font color="#F0ED1A">الشريك في المؤامرة الغير متعرّف
عليه ما زال حراً طليقاً

74
00:05:41,759 --> 00:05:50,459
<font color="#F88017">
(الموسم الرابع) - (الحلقة العاشرة)
(بعنوان: إجعلني أُحلّق في السماء)</font>
<font color="#CCFB5D">(ترجمة: محمود مجدي)
(Translated by:The_MysTeRiOuS)</font>

75
00:05:55,520 --> 00:06:01,442
"مُتصل من رقم دولي"

76
00:06:01,526 --> 00:06:03,828
مرحباً، سأعاود الاتصال بكِ

77
00:06:13,405 --> 00:06:14,905
مرحبا

78
00:06:14,957 --> 00:06:17,074
(احتاج الى طريقة للذهاب الى (فرانكفورت -
أين انتِ؟ -

79
00:06:17,125 --> 00:06:19,576
(في مقاطعة (شبسارت) غرب (كارلستادت

80
00:06:19,628 --> 00:06:22,713
لقد وجدتِ سيارة -
العثور هو أحد الطرق التي يمكن ان تفترضها -

81
00:06:22,764 --> 00:06:25,633
أعتقد انه يُمكنك ان تقول اني
وجدت هذا الهاتف ايضاً

82
00:06:25,717 --> 00:06:27,184
حسناً ، يجب عليكي مواكبة ذلك

83
00:06:27,252 --> 00:06:30,421
،بلا تعاملات خارج الاطار
و تفاعلات محدودة

84
00:06:30,472 --> 00:06:32,273
و هواتف مكشوفة يتم
التعرف عليكي بها

85
00:06:32,357 --> 00:06:34,141
ولا تتصلي بهاتفي الشخصي ثانيةً

86
00:06:34,226 --> 00:06:36,193
،ان لم يتم التنصت عليه بالفعل
فسيكون كذلك قريباً

87
00:06:36,261 --> 00:06:37,695
فهمت

88
00:06:37,762 --> 00:06:40,648
ستبحث السلطات عنكِ على الطريق السريع

89
00:06:40,732 --> 00:06:44,869
لذا، الزمي طريق "ستراس 2035" الى الغرب

90
00:06:44,936 --> 00:06:47,321
(سيقودكِ خلال (لور) و (بلانكنباخ

91
00:06:47,406 --> 00:06:49,740
وعندما تصلي لداخل المدينة

92
00:06:49,791 --> 00:06:51,492
(تخلّصي من السيارة في (ألتستاد

93
00:06:51,576 --> 00:06:53,656
ستحتاجي الى التجديد كلياً عندما تصلي هناك

94
00:06:53,662 --> 00:06:55,963
ملابس، وهاتف، وتجديد نقودك

95
00:06:56,048 --> 00:06:57,448
"هل يوجد أية فكرة عمّ كان يفعل "هنري

96
00:06:57,499 --> 00:06:59,283
لمدة 36 ساعة في (فرانكفورت)؟

97
00:06:59,334 --> 00:07:01,886
تخمينكِ جيد مثل تخميني

98
00:07:01,953 --> 00:07:03,787
"يجب أن أخبرَكِ يا "آني

99
00:07:03,839 --> 00:07:06,724
...إن ملاحقة "هنري" بينما كونكِ هاربة هي

100
00:07:06,791 --> 00:07:07,951
انا اعلم ما ستقوله

101
00:07:07,976 --> 00:07:09,727
انه تصرّف غير حكيم

102
00:07:09,794 --> 00:07:11,729
"لا يُمكنني تركه يفلت بقتله "تيو

103
00:07:11,796 --> 00:07:15,232
لقد كنت سأقول ماهرة

104
00:07:15,300 --> 00:07:17,601
"شكراً يا "اوجي

105
00:07:17,652 --> 00:07:19,236
حسناً، عندما أدخل المكتب

106
00:07:19,304 --> 00:07:20,604
سأجلب بعض الخدمات

107
00:07:20,655 --> 00:07:24,575
كالاستيلاء على كاميرات المراقبة
(التي تغذي (فرانكفورت

108
00:07:24,642 --> 00:07:26,110
بعض الأفضل في العالم

109
00:07:26,161 --> 00:07:28,662
من المحتمل ان يكون "هنري" مختفياً
ولكن يمُكن ان نكون محظوظين

110
00:07:28,747 --> 00:07:31,148
أنت مُحِق

111
00:07:31,199 --> 00:07:32,700
نحن جيدون في ذلك

112
00:07:32,784 --> 00:07:35,453
أنتِ صريحة جداً

113
00:07:35,504 --> 00:07:38,789
تابعيني الآن من (فرانكفورت) ثم
تخلصي من الهاتف

114
00:07:44,496 --> 00:07:46,547
صباح الخير أيتها السناتور

115
00:07:46,631 --> 00:07:49,266
معاوني قال انه أمر عاجل.
حسناً، شكراً لكونك مُقتَصدة

116
00:07:49,334 --> 00:07:53,137
معنا نحن الاثنين بسؤالك لماذا كان أمراً عاجلاً

117
00:07:53,188 --> 00:07:56,440
لماذا انتِ هنا يا "كلير"؟ -
"قضية "تيو براغا -

118
00:07:56,508 --> 00:07:58,109
(كوبنهاجن)

119
00:07:58,176 --> 00:08:00,227
لدى لجنة الاستخبارات

120
00:08:00,312 --> 00:08:04,315
هواجس شديدة بشأن "آرثر" و أفعاله

121
00:08:04,366 --> 00:08:06,650
انهم حتى لا يعرفون تفاصيل أفعاله

122
00:08:06,701 --> 00:08:08,702
وانتِ؟
ماذا عرفتي؟

123
00:08:08,787 --> 00:08:10,287
كم ؟ ومتى؟

124
00:08:10,355 --> 00:08:12,790
ماذا كان دوركِ في هذه القضية القذرة برمّتها؟

125
00:08:12,857 --> 00:08:16,961
...أتعرفين، أنتِ
أنتِ قد سمحتي بهذا الانتقال

126
00:08:17,028 --> 00:08:18,879
لرفيق "تيو براغا" الأسير

127
00:08:18,964 --> 00:08:21,632
،وقد قُتل على الفور
لذا ماذا كانت خطتك؟

128
00:08:21,699 --> 00:08:23,801
هل تريدين منّي اجابة جميع تلك الاسئلة

129
00:08:23,868 --> 00:08:25,503
أم أنكِ تسألينها فقط لتجرّبي

130
00:08:25,554 --> 00:08:27,254
سعادة طرحهم عليّ؟

131
00:08:27,339 --> 00:08:30,707
لا هذا ولا ذاك

132
00:08:30,759 --> 00:08:32,476
انا هنا لأخبركِ انّي كنت على اتصال
"بالـ"دي.سي.آي

133
00:08:32,544 --> 00:08:34,711
وسيتم اعفاؤكِ من مهامكِ

134
00:08:34,763 --> 00:08:36,597
حتى يتم الاستجواب

135
00:08:36,681 --> 00:08:39,216
"اذا كان هذا قرار الـ"دي.سي.آي

136
00:08:39,267 --> 00:08:41,051
فمقدوره إخباري بنفسه

137
00:08:41,103 --> 00:08:45,489
سوف يفعل، و لو تعتقدي ان ملفاً آخر

138
00:08:45,557 --> 00:08:47,775
مليء بالصور يمكنه إخراجك من تلك الورطة

139
00:08:47,859 --> 00:08:49,276
حسناً، يُمكنك نسيانه

140
00:08:49,361 --> 00:08:50,694
تعرفين، كنت واضحة مع زوجي

141
00:08:50,745 --> 00:08:54,865
و زواجي كان في حالة يرثى لها
ولكن أخلاقي بقت على حالها

142
00:08:54,916 --> 00:08:57,618
تعلمين أنه عاجلاً أم آجلاً على كل شخص

143
00:08:57,702 --> 00:09:01,505
ان يدفع ثمن أخطائه، و بالنسبة لكِ

144
00:09:01,573 --> 00:09:07,128
"لقد حان الوقت يا "جون

145
00:09:11,416 --> 00:09:12,466
جون"؟"

146
00:09:12,551 --> 00:09:16,253
الـ"دي.سي.آي" يريد مقابلتك

147
00:09:16,304 --> 00:09:17,888
أعرف

148
00:09:17,939 --> 00:09:19,557
حسناً، اسمعوا أيها القوم

149
00:09:19,608 --> 00:09:21,192
لدينا وضع صعب للغاية

150
00:09:21,259 --> 00:09:23,611
لذا ها نحن ذا في تمام الساعة 8:24 ص

151
00:09:23,695 --> 00:09:25,696
لقد تم اعفاء "جون كامبل" من مهامها

152
00:09:25,763 --> 00:09:27,565
أنا أُعلمكم لأني وقعت

153
00:09:27,616 --> 00:09:29,150
كبديلها المؤقت

154
00:09:29,234 --> 00:09:32,570
الوضع الطاريء لنا جميعاً هو
"العميلة "آني وولكر

155
00:09:32,621 --> 00:09:35,539
انها خارج الشبكة، والسلطات الأوروبية
تريد القبض عليها

156
00:09:35,607 --> 00:09:37,458
مضطرون ان نفترض بأن هناك
الكثير للقصة

157
00:09:37,542 --> 00:09:39,326
ولكننا نحتاج لإخراجها أولاً

158
00:09:39,411 --> 00:09:40,911
سأضع "كالدر مايكلز" المسئول

159
00:09:40,962 --> 00:09:42,279
عن فريق الانتشار السريع

160
00:09:42,330 --> 00:09:43,998
الذي سيقابله في ألمانيا

161
00:09:44,082 --> 00:09:45,332
هذا كل شيء حتى الآن

162
00:09:45,417 --> 00:09:48,969
هيّا يا قوم

163
00:09:49,054 --> 00:09:51,422
صِل هذا الى أعلى فوراُ

164
00:09:51,473 --> 00:09:52,840
"نحتاج للتحدث يا "كالدر

165
00:09:52,924 --> 00:09:54,141
ألست تحت اعادة النظر في أمرك؟

166
00:09:54,226 --> 00:09:55,792
.انا كذلك
.أخبروني بأن استعد

167
00:09:55,844 --> 00:09:58,762
وأنا استعد

168
00:09:58,813 --> 00:10:02,433
تعال هنا

169
00:10:02,484 --> 00:10:04,518
ماذا تريد؟

170
00:10:04,603 --> 00:10:07,271
اريدك ان تتمهل في هذا الاستخلاص

171
00:10:07,322 --> 00:10:08,939
لذا أتريدني ألّا أحضر "آني"؟

172
00:10:08,990 --> 00:10:10,357
لمدة ست ساعات فقط

173
00:10:10,442 --> 00:10:11,742
انها تحتاج الى بعض الوقت
لتنفيذ شيءٍ على الأرض

174
00:10:11,809 --> 00:10:13,327
حسناً، أين هي الآن؟

175
00:10:13,411 --> 00:10:15,095
من الواضح اذا كنت تعلم
بأنها بحاجة للوقت

176
00:10:15,179 --> 00:10:16,197
فأنت كنت تتحدث معها

177
00:10:16,281 --> 00:10:19,033
أجل، ولكني لا اريدك ان تعترض
طريق عمليتها

178
00:10:19,117 --> 00:10:20,834
لذا فهي عملية الآن

179
00:10:20,919 --> 00:10:22,703
أخبرني عن ذلك -
عملية سرية بدون اوراق -

180
00:10:22,787 --> 00:10:24,371
"شيء لا يستطيع احد فعله سوى "آني

181
00:10:24,456 --> 00:10:26,340
لدي طائرة ألحق بها

182
00:10:26,424 --> 00:10:29,376
"أعطها الوقت يا "كالدر

183
00:10:29,461 --> 00:10:31,428
لم تفهم يا "اوجي" ، لذا
دعني افصح لك ذلك

184
00:10:31,496 --> 00:10:35,266
انت تطلب الثقة ولكنك
لا تعرض شيئاً في المقابل

185
00:10:35,333 --> 00:10:37,551
أنت محظوظ لانك تحت
قيد اعادة النظر فقط

186
00:10:37,636 --> 00:10:39,103
...لأن "جون" ستكون خارج المبنى

187
00:10:39,170 --> 00:10:41,222
انتظر، "جون" ماذا؟

188
00:10:41,306 --> 00:10:44,141
(خلال ما كان يحدث في (كوبنهاجن
فكلانا كان يعلم

189
00:10:44,192 --> 00:10:46,527
بأنه لا يوجد مفر بأن تتولّى "آني" أية عملية

190
00:10:46,611 --> 00:10:49,313
سواء كان يعجبك هذا أم لا

191
00:10:49,364 --> 00:10:53,317
فأنا افضل صديق لـ"آني" الآن

192
00:10:53,368 --> 00:10:56,687
"جون"
لقد سمعت ذلك للتو

193
00:10:56,738 --> 00:11:00,124
دي.سي.آي" أعطاني ربع ساعة"
كي أنظف مكتبي من المحتويات

194
00:11:00,191 --> 00:11:01,575
مصطلحى لازالة رموز المرور

195
00:11:01,660 --> 00:11:03,410
اصبحت غير متصلة

196
00:11:03,495 --> 00:11:05,579
انه صيد ساحر -
خطة "هنري" الرئيسية -

197
00:11:05,664 --> 00:11:07,298
الوقت يمضي

198
00:11:07,365 --> 00:11:09,250
انها مسألة وقت فقط
قبل ان يجدوا اسمي المستعار

199
00:11:09,334 --> 00:11:10,501
"على حساب "تيو

200
00:11:10,552 --> 00:11:12,086
ولكنك ما زلت هنا، و
آني" تحتاجك"

201
00:11:12,170 --> 00:11:13,837
الآن اكثر مما مضى

202
00:11:13,888 --> 00:11:17,725
،أتعرف، عندما نشترك هنا
نحلف قسم الولاء

203
00:11:17,842 --> 00:11:19,059
وقسم الشرف

204
00:11:19,144 --> 00:11:20,511
نحن نعرف اننا سنتنازل كثيراُ

205
00:11:20,562 --> 00:11:22,563
ربما حتى حيواتنا، و وافقنا بذلك

206
00:11:22,647 --> 00:11:24,648
ولكن لبرهة، هل الوكالة

207
00:11:24,716 --> 00:11:26,600
كانت يوماً تقف بجانبنا حقاً بالمقابل؟

208
00:11:28,570 --> 00:11:29,886
جون"؟"

209
00:11:29,938 --> 00:11:31,238
"جون"

210
00:11:31,323 --> 00:11:34,158
جون"؟ هل أنتِ بخير؟"

211
00:11:34,225 --> 00:11:35,526
تباً

212
00:11:36,151 --> 00:11:37,751
<font color=#00FF00>ترجمة: محمود مجدي</font>
<font color=#00FFFF>Translated By: The_MysTeRiOuS</font>

213
00:11:40,687 --> 00:11:43,424
نتيجة لتورّم يديكِ وارتفاع
ضغط الدم

214
00:11:43,425 --> 00:11:45,676
فأنتِ في الغالب تعانين من
تسمم الحمل

215
00:11:45,760 --> 00:11:47,428
هذا شائع بين النساء الحوامل
أليس كذلك؟

216
00:11:47,495 --> 00:11:49,430
نعم، ولكننا بحاجة لايصالها للمستشفى

217
00:11:49,497 --> 00:11:50,537
سأذهب معكِ -
لا -

218
00:11:50,599 --> 00:11:51,960
"ستبقى هنا يا "اوجي -
"جون" -

219
00:11:52,000 --> 00:11:54,101
.لا تجادلني
.تذكر ما تحدثنا عنه

220
00:11:54,168 --> 00:11:55,102
آني" تحتاجك"
حسناً

221
00:11:55,169 --> 00:11:57,104
حسناً اذا احتجتي أي شيء اتصلي بي

222
00:11:57,171 --> 00:11:58,772
حسناً

223
00:11:58,840 --> 00:12:00,107
سأتابعك

224
00:12:00,174 --> 00:12:02,109
حسناً

225
00:12:05,710 --> 00:12:08,410
<font color=#00FF00>
(فرانكفورت- ألمانيا)

226
00:13:40,575 --> 00:13:42,409
أهلاً يا رجل. كيف حال "جون"؟

227
00:13:42,460 --> 00:13:44,662
.ستكون بخير. انها قوية

228
00:13:44,746 --> 00:13:46,163
انتهى وقت المقرمشات

229
00:13:46,247 --> 00:13:47,498
اريد مسح للتوقيت بالكامل

230
00:13:47,582 --> 00:13:50,167
على كل أنظمة الـ"بي.تي.زد" الالمانية
(بي.تي.زد = نظام برمجي للكاميرات)

231
00:13:50,251 --> 00:13:53,587
نحتاج للوصول الى "هنري ويلكوكس" في
(خلال ال36 ساعة في (فرناكفورت

232
00:13:53,638 --> 00:13:54,955
،أريد اعتراف رسمي

233
00:13:55,006 --> 00:13:56,507
،أريد مراقبة جواز السفر

234
00:13:56,591 --> 00:13:58,726
وأريد أية أدلة جنائية مالية

235
00:14:00,645 --> 00:14:03,180
ماذا؟
انا لا اسمع صوت كتابة

236
00:14:03,264 --> 00:14:05,265
انها فقط بعض المشاريع التي أردتنا
أن نفعلها مؤخراً

237
00:14:05,317 --> 00:14:06,850
أصبحت خطيرة قليلاً

238
00:14:06,935 --> 00:14:10,804
و هو يقصد بذلك انها
محفوفة بالمخاطر تماماً

239
00:14:10,855 --> 00:14:13,190
أجل، أنت على حق

240
00:14:13,274 --> 00:14:16,660
ولكنّي لا استطيع الثقة في أحد
آخر على هذا

241
00:14:16,745 --> 00:14:21,448
"انه من أجل "آني

242
00:14:21,499 --> 00:14:23,784
أنت تسمعني أكتب الآن، أليس كذلك؟

243
00:14:39,217 --> 00:14:42,169
"مرحباً يا "آرثر

244
00:14:42,220 --> 00:14:44,104
كيف بحق السماء دخلت الى هنا؟

245
00:14:44,172 --> 00:14:46,173
يجب عليك حقاً أن تسأل نفسك
هذا السؤال

246
00:14:46,224 --> 00:14:47,725
ارحل الآن يا "هنري" قبل
أن أؤذيك

247
00:14:47,809 --> 00:14:50,861
لا يبدو جيداً بأن يتم كبحك ضد ارادتك
أليس كذلك؟

248
00:14:50,945 --> 00:14:53,647
لطالما كنت أنت متعجرفاً

249
00:14:53,698 --> 00:14:55,566
ومعتبر نفسك أعلى
من طائلة القانون

250
00:14:55,650 --> 00:14:59,236
كأنما القوانين لا تُطبّق عليك

251
00:14:59,320 --> 00:15:01,855
لقد كنت كذلك عندما أخذت
جاي" بعيداً عني"

252
00:15:01,906 --> 00:15:03,991
وما زلت كذلك

253
00:15:04,042 --> 00:15:09,463
ولكن الآن لا يوجد شيء يُمكنك
أخذه بعيداً عني

254
00:15:10,865 --> 00:15:13,384
آمل ان تُدرك ذلك قبل ان تموت محاولاً

255
00:15:16,721 --> 00:15:21,675
"لقد انتهيت من الحديث معك يا "هنري

256
00:15:21,726 --> 00:15:25,879
لقد تحدثت  تعبيراتك بصوتٍ عالٍ

257
00:15:35,657 --> 00:15:40,194
"مع السلامة يا "آرثر

258
00:15:47,502 --> 00:15:49,536
لا شيء

259
00:15:49,587 --> 00:15:51,288
ما الذي لدينا؟ -
ان (فرانكفورت) متصلة -

260
00:15:51,372 --> 00:15:54,508
بكاميرات المراقبة في كل بقعة تقريباً
وكلها تعمل

261
00:15:54,575 --> 00:15:55,759
ولكن "هنري" ذكي

262
00:15:55,844 --> 00:15:57,044
انه يعلم اين تم وضعهم

263
00:15:57,095 --> 00:15:58,846
ما هذا؟ -
انها ال180 اشعاع بالكامل

264
00:15:58,913 --> 00:16:01,465
"لشارع اسمه "سيبرستراس

265
00:16:01,549 --> 00:16:03,050
حسناً، ماذا ترى؟

266
00:16:03,101 --> 00:16:04,821
"هنري ويلكوكس"
"يغادر مطعم "سيفريس

267
00:16:04,853 --> 00:16:06,770
منذ يومين في الساعة 2 مساءاً

268
00:16:27,859 --> 00:16:28,946
مرحباً

269
00:16:29,047 --> 00:16:30,047
<font color="#F0ED1A">
...انا آسفة جداً

270
00:16:31,048 --> 00:16:33,748
<font color="#F0ED1A">...ولكن حاسبي الآلي فرغت بطاريته

271
00:16:33,749 --> 00:16:37,049
<font color="#F0ED1A">وأريد ان أعرف لو ان استاذي
أرسل لي ملفاً

272
00:16:38,750 --> 00:16:39,750
<font color="#F0ED1A">أتسمح لي؟

273
00:16:40,451 --> 00:16:41,551
<font color="#F0ED1A">بالطبع

274
00:16:42,152 --> 00:16:44,152
<font color="#F0ED1A">.شكراً لك. انت مُنقذ للحياة

275
00:16:46,653 --> 00:16:47,953
<font color="#F0ED1A">قهوة؟

276
00:16:47,954 --> 00:16:49,254
<font color="#F0ED1A">نعم بالطبع

277
00:16:55,987 --> 00:16:58,021
أأنت هنا يا "مينجس"؟

278
00:16:58,106 --> 00:17:01,825
أجل. لدينا صديق مشترك

279
00:17:01,910 --> 00:17:03,994
لقد كان ورائك من الغابة منذ يومين

280
00:17:04,078 --> 00:17:05,362
حقاً؟ غريبة

281
00:17:05,446 --> 00:17:06,580
انه عالم صغير

282
00:17:06,647 --> 00:17:10,000
ما الذي كان يفعله؟
يأخد قضمة

283
00:17:10,084 --> 00:17:12,035
سيفريس" هو اسم المكان"

284
00:17:12,120 --> 00:17:14,171
ربما سأمر عليه بالخارج ايضاً

285
00:17:14,255 --> 00:17:18,509
هل لديهم ساعة سعيدة؟

286
00:17:18,593 --> 00:17:22,212
.لست متأكداً
جون" خرجت لبعض الوقت"

287
00:17:22,297 --> 00:17:26,183
اقرأي ما بين السطور

288
00:17:26,267 --> 00:17:27,634
فهمت

289
00:17:27,685 --> 00:17:31,355
لقد كانت تلك محادثة جميلة

290
00:17:31,439 --> 00:17:33,223
لنفعلها ثانيةً قريباً

291
00:17:33,308 --> 00:17:35,943
سأتطلع لذلك

292
00:18:03,944 --> 00:18:06,799
<font color=#00FF00>
"القاعدة الجوية "رامشتاين
(رامشتاين - ألمانيا)

293
00:18:19,366 --> 00:18:21,993
أهلاً يا أخي. لا يوجد
.فرقة موسيقية للترحيب

294
00:18:21,996 --> 00:18:24,748
"هذا ليس موقف فرقة موسيقية يا "جاري

295
00:18:24,832 --> 00:18:26,500
.لا بأس. فهذا شخصي أكثر

296
00:18:26,567 --> 00:18:29,369
هل تعرف العميلة؟ -
أجل، انها في قسمي -

297
00:18:29,420 --> 00:18:31,621
احتاج لعودتها سريعاً

298
00:18:31,706 --> 00:18:34,374
و قُلت بأنك لن تتساهل عندما تعود الى القاعدة

299
00:18:34,425 --> 00:18:35,909
هذا ليس انا كوني متساهلاً

300
00:18:35,960 --> 00:18:39,429
انه انا محاولاً ايجاد الحقيقة، ولا
استطيع ايجادها

301
00:18:39,514 --> 00:18:42,432
حتى أن تعود "آني" الى الارض الامريكية

302
00:18:42,517 --> 00:18:44,434
حسناً -
لقد طلبتك شخصياً -

303
00:18:44,519 --> 00:18:46,999
لتقود ذلك الاستخلاص، ليس
لصداقتنا الطويلة بيننا

304
00:18:47,021 --> 00:18:49,723
ولكن لأني اعتقد انك الشخص
الذي يستطيع تنفيذ ذلك

305
00:18:49,774 --> 00:18:51,892
هل تستطيع انهاء تلك المهمة يا "جاري"؟

306
00:18:51,943 --> 00:18:53,226
اعتقد انك تعلم اجابة هذا السؤال

307
00:18:53,277 --> 00:18:55,278
حسناً -
لقد وضعت 62 سيارة دفع رباعي -

308
00:18:55,363 --> 00:18:57,814
في العديد من مناطق الاستخلاص
على اربع طرق رئيسية

309
00:18:57,899 --> 00:18:59,699
وولكر" ستكتشف نمط بروتوكولي"

310
00:18:59,767 --> 00:19:01,785
،بمجرد ان نقوم بعمل اتصال
سنكون على رفقة

311
00:19:01,869 --> 00:19:03,370
(طول طريق العودة الى (رامشتاين

312
00:19:03,437 --> 00:19:06,072
بحوزتك فتاتك على نفس الطائرة
التي جئت على متنها

313
00:19:06,123 --> 00:19:08,124
لا

314
00:19:08,209 --> 00:19:11,995
(سنذهب الى (فرانكفورت
وسط المدينة

315
00:19:12,079 --> 00:19:14,047
وسنذهب على الاقدام من هناك

316
00:19:14,114 --> 00:19:16,249
فتاتي" كما تُطلق عليها، تبدو"
بأنها ستبقى في المدينة

317
00:19:16,300 --> 00:19:19,970
أريد ان اكتشف لماذا

318
00:19:42,977 --> 00:19:45,579
أنا لا اتحدث الالمانية

319
00:19:45,646 --> 00:19:47,747
نحن مغلقون
سنفتح للعشاء في السادسة والنصف

320
00:19:47,815 --> 00:19:49,032
ولكنكِ تحتاجين الى الحجز

321
00:19:49,116 --> 00:19:50,166
تم الحجز كلياً هذا المساء

322
00:19:50,251 --> 00:19:51,334
في الحقيقة أردت التحدّث معك

323
00:19:51,419 --> 00:19:52,535
في شيء آخر

324
00:19:52,620 --> 00:19:54,504
هذه صورة لوالدي

325
00:19:54,589 --> 00:19:56,506
اعتقد انه أكل هنا منذ ليالٍ قليلة

326
00:19:56,591 --> 00:19:58,124
ليس من سياستنا ان نناقش شيئا عن الزبائن

327
00:19:58,175 --> 00:20:02,629
لا .. انا لا اعلم كيف اقول ذلك

328
00:20:02,680 --> 00:20:05,348
اعتقد ان لديه علاقة غرامية
وقد قال لأمّي

329
00:20:05,433 --> 00:20:07,133
انه كان لديه عشاء عمل هنا

330
00:20:07,184 --> 00:20:10,220
أتسائل اذا كنت تعلم من الذي
كان يأكل معه

331
00:20:10,304 --> 00:20:13,807
لكي اكون هادئة البال فقط؟

332
00:20:18,813 --> 00:20:20,647
أنتِ على صواب

333
00:20:20,698 --> 00:20:23,116
لقد كان هنا منذ بضع ليالٍ

334
00:20:23,183 --> 00:20:24,901
.لقد قابل امرأة. انا آسف

335
00:20:24,986 --> 00:20:26,536
كان يبدو رومانسياً

336
00:20:26,621 --> 00:20:29,823
لقد طلب زجاجة من
"وينجيت كيلير ريسلينغ"

337
00:20:29,874 --> 00:20:31,207
وكان معه بعض الأزهار

338
00:20:31,292 --> 00:20:34,077
حسناً
شكراً لك

339
00:20:34,161 --> 00:20:36,696
اذا كان هناك بعض المواساة
فالمرأة لم تبق كثيراً

340
00:20:36,747 --> 00:20:38,581
لقد تحدثت معه باختصار

341
00:20:38,666 --> 00:20:41,835
ولكن بعض الاشياء لم ... تبدُ بخير

342
00:20:41,886 --> 00:20:43,470
وغادرت بدون ان تجلس حتى

343
00:20:43,537 --> 00:20:46,089
ربما انتهت العلاقة الغرامية -
ربما -

344
00:20:53,064 --> 00:20:57,233
لقد كان هناك مع امرأة منذ ليلتين

345
00:20:57,318 --> 00:20:59,069
أزهار و نبيذ

346
00:20:59,153 --> 00:21:00,236
ما الذي تعتقده عمّ كان ذلك؟

347
00:21:00,321 --> 00:21:02,439
ربما بروتوكول محدد

348
00:21:02,523 --> 00:21:03,857
مع مستشارة أمنية
أو جريدة ما

349
00:21:03,908 --> 00:21:05,942
،ذلك يأخذ أكثر من شخص

350
00:21:06,027 --> 00:21:09,529
"،حتى لو كان "هنري ويلكوكس
لينجح في مثل تلك الضربة

351
00:21:09,580 --> 00:21:11,748
الأزهار ربما تعني ان عملية (كوبنهاجن) ناجحة

352
00:21:11,832 --> 00:21:14,417
من منطلق الحديث، هل يوجد اي شيء على
صديقنا ذو الشعر الاحمر؟

353
00:21:14,502 --> 00:21:15,585
ليس بعد

354
00:21:15,670 --> 00:21:17,671
"فحصت الـ"اتش.اس.تي.ال" و "جاد

355
00:21:17,738 --> 00:21:19,456
تحدّثت مع خدمات تجسس اخرى

356
00:21:19,540 --> 00:21:21,207
،هناك لديهم أشخاص بنفس الوصف

357
00:21:21,258 --> 00:21:22,458
ولكن لم يكن منهم

358
00:21:22,510 --> 00:21:25,095
لم يُبلّغ احد في غرب اوروبا

359
00:21:27,515 --> 00:21:30,767
"الفريق "تاك". القائد "اوميجا

360
00:21:30,851 --> 00:21:32,268
"لقد تم كشفي يا "اوجي

361
00:21:32,353 --> 00:21:33,770
لقد حددت مكان الهدف

362
00:21:33,854 --> 00:21:35,605
يجب ان اذهب

363
00:21:35,690 --> 00:21:37,557
"اوجوست سيبرستراس"
"و "جرنيبرجويج

364
00:21:37,608 --> 00:21:39,759
عُلم

365
00:21:43,030 --> 00:21:46,366
الهدف غير متقبّل للاقتراب

366
00:23:14,989 --> 00:23:16,689
"الفريق "تاك". القائد "اوميجا

367
00:23:16,740 --> 00:23:19,692
ضاع الهدف

368
00:23:27,168 --> 00:23:28,968
ديريك"؟- "
"اهلا يا "جاري -

369
00:23:29,036 --> 00:23:31,421
لم أعرف ان وكالة العمليات الخاصة
لها صلة بذلك

370
00:23:31,505 --> 00:23:37,177
انها معلومات محظورة

371
00:23:41,882 --> 00:23:45,018
!جاري"، أجب"

372
00:23:45,069 --> 00:23:47,904
!جاري"، أجب"

373
00:23:50,324 --> 00:23:53,693
!"جاري"

374
00:24:12,930 --> 00:24:16,015
تقرير الوضع الحالي

375
00:24:16,083 --> 00:24:19,185
لدينا تصاعد سريع في الوضع

376
00:24:19,253 --> 00:24:21,938
،"جاري بروبيرت"
رجلنا في فريق الاستخلاص

377
00:24:22,022 --> 00:24:25,775
قد لُقي مصرعه اثر اطلاق النار
(في ساحة (فرانكفورت

378
00:24:25,860 --> 00:24:28,945
"لقد كان في مطاردة للعميلة "وولكر

379
00:24:29,029 --> 00:24:31,397
"لقد غيّرنا تصنيف العميلة "وولكر

380
00:24:31,448 --> 00:24:34,567
حيث يتم اعتبارها الآن
عميلة فاسدة

381
00:24:34,618 --> 00:24:36,703
لقد تم اعطاء الأمر لفريق الاستخلاص

382
00:24:36,770 --> 00:24:39,572
ليتولّى نهج مُخطَّط

383
00:24:39,623 --> 00:24:44,377
هذا كل شيء حتى الآن

384
00:24:44,444 --> 00:24:46,296
آني" عميلة فاسدة؟"
هل تمزح؟

385
00:24:46,380 --> 00:24:48,381
اقترح ان تضبط نبرتك في الحديث
"يا "اندرسون

386
00:24:48,448 --> 00:24:50,967
أنت تقفز الى استنتاجات واستبعاد
واحدة من فريقنا

387
00:24:51,051 --> 00:24:52,335
عندما تحتاجنا بشدة

388
00:24:52,419 --> 00:24:53,753
نحن حتى لا نعلم جانب
آني" في تلك القصة"

389
00:24:53,804 --> 00:24:55,165
ذلك لانها لا تخبرنا

390
00:24:55,172 --> 00:24:56,339
جانبها الخاص من القصة

391
00:24:56,423 --> 00:24:59,559
تصرّف آنسة "وولكر" اصبح مُحيّر

392
00:24:59,626 --> 00:25:02,595
انها تخترق القوانين
وتهرب من مساعدتنا

393
00:25:02,646 --> 00:25:06,316
وذلك واضح بقتلها لأحد رفقائها العملاء

394
00:25:06,400 --> 00:25:08,318
والسؤال الأوحد هو لماذا؟

395
00:25:08,402 --> 00:25:09,936
ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

396
00:25:09,987 --> 00:25:11,938
السيناتور "بيرسون" تحدّثت الى
"الـ"دي.سي.آي

397
00:25:11,989 --> 00:25:13,823
لقد شعرت بأن معرفته الكبيرة

398
00:25:13,908 --> 00:25:15,775
للأحداث في (كوبنهاجن) ستكون ميزة

399
00:25:15,826 --> 00:25:17,306
لذا احضرناه كإشارة خضراء

400
00:25:17,328 --> 00:25:18,745
يكسينغتون" العالمية للاستشارات"

401
00:25:18,812 --> 00:25:21,581
اريده ان يذهب -
انها ليست شعبة مخابراتك يا "اوجي -

402
00:25:21,648 --> 00:25:22,782
هذا جنون

403
00:25:22,833 --> 00:25:24,667
ان "هنري" هو السبب لما نحن فيه

404
00:25:24,752 --> 00:25:25,873
كيف ذلك؟ -
لو ستتحدث -

405
00:25:25,953 --> 00:25:28,755
"عن معرفتي بـ"آرثر كامبل

406
00:25:28,822 --> 00:25:31,124
"و ابنه الارهابي "تيو براغا

407
00:25:31,175 --> 00:25:35,461
(قبل الأحداث في (كوبنهاجن
حسناً ، أجل

408
00:25:35,512 --> 00:25:39,265
بالفعل لدي ملف و الذي يقول الكثير

409
00:25:39,333 --> 00:25:40,934
"و الذي سلّمته لـ"آني

410
00:25:41,001 --> 00:25:42,468
لقد تلاعبت بها

411
00:25:42,519 --> 00:25:44,354
.لا
.لا

412
00:25:44,438 --> 00:25:46,022
انها هي التي تلاعبت بي

413
00:25:46,106 --> 00:25:47,941
،لقد استمعتُ الى مستشارها القانوني

414
00:25:48,008 --> 00:25:50,893
وعرضت عليها وظيفة في مؤسستي

415
00:25:50,978 --> 00:25:53,196
لم يكن في اشرس احلامي

416
00:25:53,280 --> 00:25:55,865
ان اتوقع انه بمقدرتها على الخيانة

417
00:25:55,950 --> 00:25:57,951
لقد اسأت فهمها كوطنيّة

418
00:25:58,018 --> 00:25:59,702
"اوجي!"
!أيها الأمن

419
00:25:59,787 --> 00:26:01,704
كيف هو ذلك الشعور؟

420
00:26:01,789 --> 00:26:03,957
اتركه، وإلا ضباط الشرطة الخاصة
سيقتلوك حالاً

421
00:26:04,024 --> 00:26:06,292
لقد انتهيت

422
00:26:06,360 --> 00:26:07,827
!أخرجوه من هنا، هيّا

423
00:26:07,878 --> 00:26:10,163
!أخرجوه

424
00:26:12,866 --> 00:26:14,584
هل أنت بخير؟
نعم

425
00:26:14,668 --> 00:26:16,302
انا بخير

426
00:26:16,370 --> 00:26:18,554
...انا بخير، انه فقط

427
00:26:18,639 --> 00:26:20,840
.انه فقط شاب. وعليه ان يهدأ

428
00:26:45,241 --> 00:26:46,941
<font color="#F0ED1A">رصدت امرأة مطابقة للوصف

429
00:26:50,033 --> 00:26:51,232
اسمعوا

430
00:26:51,284 --> 00:26:52,710
شرطة "فرانكفورت" اصبحت اعينهم عليها

431
00:26:52,711 --> 00:26:53,645
انهم يوجّهون كل السيارات

432
00:26:53,712 --> 00:26:54,929
سنذهب الى "وولكر" اولاً

433
00:26:55,014 --> 00:26:58,349
هيّا لنذهب، هيّا لنذهب

434
00:27:01,020 --> 00:27:02,771
!انطلق

435
00:27:21,958 --> 00:27:24,593
على بعد مبنيين من هنا
لنسرع

436
00:27:29,015 --> 00:27:31,516
! هيّا ، هيّا

437
00:27:41,444 --> 00:27:42,477
!قِف

438
00:27:42,528 --> 00:27:44,646
!اذهب! اذهب الى هناك
اذهب الى هناك

439
00:27:50,703 --> 00:27:54,406
!هيّا، اذهب

440
00:27:57,043 --> 00:27:58,160
!بهدوء، بهدوء

441
00:28:08,838 --> 00:28:10,806
كيف تشعرين يا "جون"؟

442
00:28:10,873 --> 00:28:13,675
انا جيدة تقريبا كما أبدو -
حسناً، تُبدين رائعة -

443
00:28:13,726 --> 00:28:15,977
اسمع، لا اريد ان اسبّب

444
00:28:16,045 --> 00:28:20,182
لكِ اي ضغط غير ضروري ولكن
عاد "هنري" في المبنى

445
00:28:20,233 --> 00:28:23,402
،وفي ملاحظة شخصية أخرى
لقد طردوني ايضاً

446
00:28:23,486 --> 00:28:25,904
"لقد غضبت نوعاً ما على "هنري

447
00:28:25,988 --> 00:28:27,222
أفعلت ذلك؟

448
00:28:27,273 --> 00:28:29,524
جيد لك -
أجل، سنرى ذلك -

449
00:28:29,575 --> 00:28:33,394
"الى أي مدى محتمل يمكن ان يكون "هنري
في وكالة الاستخبارات المركزية؟

450
00:28:33,446 --> 00:28:35,730
رسمياً؟
"مع الأخذ في الاعتبار وضع "آني

451
00:28:35,782 --> 00:28:37,949
"و في توصية السيناتور "بيرسون

452
00:28:38,034 --> 00:28:41,253
غير رسمي، جعل حياة "آني" بائسة

453
00:28:41,337 --> 00:28:43,422
حسناً، يجب ان نعمل على المشكلة معاً

454
00:28:43,506 --> 00:28:45,707
هل لديها أي شيء

455
00:28:45,758 --> 00:28:48,043
على الـ36 ساعة التى قضاها
(هنري" في (فرانكفورت"

456
00:28:48,094 --> 00:28:50,762
لقد زار "هنري" مطعماً فاخراً
وقابل سريعاً

457
00:28:50,847 --> 00:28:52,597
امرأة في منتصف العمر

458
00:28:52,682 --> 00:28:55,717
هذه لقطات للأمن

459
00:28:55,768 --> 00:28:57,185
من كل النساء الذين دخلوا وخرجوا

460
00:28:57,253 --> 00:28:58,603
من المطعم تلك الليلة

461
00:28:58,688 --> 00:29:01,223
صحيح

462
00:29:01,274 --> 00:29:03,141
حسناً، هذه هي -
هل انتِ متأكدة؟ -

463
00:29:03,226 --> 00:29:05,110
كان ذلك سريعاً -
انا متأكدة -

464
00:29:05,194 --> 00:29:09,030
"لانها "سانا" والدة "جاي

465
00:29:10,483 --> 00:29:11,900
ماذا تفعل في (فرانكفورت)؟

466
00:29:11,951 --> 00:29:13,601
انها تعمل لدى شركة
تقوم بعمل العديد من التجارات

467
00:29:13,653 --> 00:29:14,953
في البورصة الأوروبية

468
00:29:15,037 --> 00:29:17,572
اذن ما الذي يفعله بأن يقابل زوجته السابقة

469
00:29:17,623 --> 00:29:20,325
في الليلة التي تسبق
ارتكابه للهجوم الارهابي؟

470
00:29:20,409 --> 00:29:21,326
هل تعتقدي انها متورطة؟

471
00:29:21,410 --> 00:29:23,912
.ربما نعم
.ربما لا

472
00:29:23,963 --> 00:29:27,132
انت تحتاج لأحد اصدقائك في وكالة
الأمن القومي لكي تجد

473
00:29:27,216 --> 00:29:30,969
هاتف محدد التسجيلات، لذا يمكننا ان
نحصل على تواريخ المكالمات

474
00:29:31,053 --> 00:29:32,971
حسناً
سأفعلها ولكن يا "جون"؟

475
00:29:33,055 --> 00:29:34,856
... لقد قال الطبيب -
انا اعلم ما قاله الطبيب -

476
00:29:34,891 --> 00:29:36,958
لقد قال الطبيب:"لا تذهبي
"الى مكتبي

477
00:29:37,009 --> 00:29:39,294
، و لم يقُل اغلاق عقلي

478
00:29:39,345 --> 00:29:41,313
و "آني" في حاجة لنا ، أليس كذلك؟ -
نعم كذلك -

479
00:29:41,397 --> 00:29:45,433
حسناً، لِمَ ما زلت هنا؟

480
00:29:45,485 --> 00:29:47,319
"اعلمني بالتقارير يا "اوجي

481
00:29:47,403 --> 00:29:50,405
،ربما قد طُردنا
ولكنك ما زلت تعمل لصالحي

482
00:29:50,472 --> 00:29:52,107
أجل يا سيدتي

483
00:29:54,610 --> 00:29:56,745
أهلاً

484
00:29:56,812 --> 00:29:57,829
مرحباً، هذه أنا

485
00:29:57,914 --> 00:29:59,748
حسناً، انتِ تصبحين مخادعة

486
00:29:59,815 --> 00:30:01,917
(فهاتفكِ لديه توجيهاً الى (هامبورج

487
00:30:01,984 --> 00:30:03,001
أجل. لقد أخذته من فتاة
ذات ثمان سنوات

488
00:30:03,085 --> 00:30:04,870
مُترجلةً من حافلة سياحية

489
00:30:04,954 --> 00:30:06,621
لقد كانت صغيرة على امتلاك
هاتف نقّال على أي حال

490
00:30:06,672 --> 00:30:10,175
اسمعي، ليس لدينا الكثير من الوقت

491
00:30:10,259 --> 00:30:13,628
"بإيجاز، لدى "هنري" أُذُن "برايثوايت

492
00:30:13,679 --> 00:30:16,681
داخل "لانغلي"، و أنا خارج المبنى

493
00:30:16,766 --> 00:30:19,601
هذا ايجاز ضخم -
انه يتضخم -

494
00:30:19,668 --> 00:30:22,721
"المرأة التي كان يقابلها "هنري
هي زوجته السابقة "سانا

495
00:30:22,805 --> 00:30:24,389
تسجيلات السفر تؤكد ذلك

496
00:30:24,473 --> 00:30:25,840
فشركتها لديها مقعد في البورصة

497
00:30:25,892 --> 00:30:27,359
"في مبنى "كوميرزبانك

498
00:30:27,443 --> 00:30:29,861
لقد اعتقدت انهم تطلّقوا من سنين

499
00:30:29,946 --> 00:30:31,947
أجل، حسناً، ربما مجرد ان تحبي
،شخصاً بصدق

500
00:30:32,014 --> 00:30:34,366
تلك الروابط لا تذهب أبداً

501
00:30:36,819 --> 00:30:40,572
أتعتقد ان ذلك صحيحاً؟

502
00:30:43,960 --> 00:30:45,410
بماذا كنت تقصد، انه ليس
لدينا الكثير من الوقت؟

503
00:30:45,494 --> 00:30:49,414
هناك عميل من وكالة الاستخبارات المركزية
"قُتل في (فرنكفورت) يا "آني

504
00:30:49,498 --> 00:30:52,083
لقد جاء مع فريق بقيادة "كالدر" ، الذي
كان على الأرض

505
00:30:52,168 --> 00:30:54,002
قُتل؟
...من يعتقدوا قد فعـ

506
00:30:54,053 --> 00:30:57,055
يعتقدوا أنّي قتلته؟

507
00:30:57,139 --> 00:30:59,591
"أجل ولكن اذا استطعتي ايجاد "كالدر

508
00:30:59,675 --> 00:31:01,176
ربما ما زال بمقدوره اخراجكِ

509
00:31:01,227 --> 00:31:04,095
لا

510
00:31:04,180 --> 00:31:07,048
سأجد والدة "جاي"، وسأسلّمها

511
00:31:07,099 --> 00:31:09,351
"وأستخدمها كنفوذ ضد "هنري

512
00:31:09,402 --> 00:31:10,819
"فَكّري خلال ذلك يا "آني

513
00:31:10,886 --> 00:31:13,405
هنري" هاجمنا جميعاً بسبب"
"عدم حمايتنا لـ"جاي

514
00:31:13,489 --> 00:31:15,523
لو ذهبتي بالقرب من زوجته، سيقتلكِ

515
00:31:15,575 --> 00:31:17,695
أجل، حسناً، ربما يكون حان الوقت
لإعطائه ما يريده

516
00:31:17,726 --> 00:31:19,244
ما قصدكِ؟

517
00:31:19,328 --> 00:31:21,830
سأُخرِج نفسي من ساحة اللعب

518
00:31:23,732 --> 00:31:26,918
لا تفعلي ذلك يا "آني" أرجوكِ

519
00:31:27,003 --> 00:31:29,921
فسوف تعملين بدون حماية وكالة
الاستخبارات المركزية وبدوني

520
00:31:30,006 --> 00:31:31,206
لقد أخد "هنري" بما فيه الكفاية

521
00:31:31,257 --> 00:31:35,427
لقد غدر بـ"آرثر" و "تيو" و نحن

522
00:31:35,511 --> 00:31:37,929
لقد حان وقت الانتقام وانهاء ذلك

523
00:31:38,014 --> 00:31:42,217
حتى لو نجح ذلك، فيُمكن ألّا تستطيعين
العودة نهائياً

524
00:31:42,268 --> 00:31:47,472
أعرف، وهناك أشياء أشعر
بأنّي ما زلت اريد ان اقولها لك

525
00:31:47,556 --> 00:31:49,024
لذا عودي الى المنزل وقوليهم

526
00:31:49,091 --> 00:31:51,309
هناك دائما طريقة أخرى

527
00:31:51,394 --> 00:31:54,863
"جدِ "كالدر

528
00:32:03,906 --> 00:32:06,041
"كالدر مايكلز" -
نحتاج الى التحدث -

529
00:32:06,108 --> 00:32:08,994
اذا أعطيتك المكان هل ستأتي وحدك؟

530
00:32:09,078 --> 00:32:11,246
أجل

531
00:32:38,001 --> 00:32:39,859
وولكر"؟"

532
00:32:45,043 --> 00:32:47,711
أحتاج مساعدتك

533
00:32:47,762 --> 00:32:49,913
،تحجُبين مراراً معلومات عني

534
00:32:49,964 --> 00:32:51,765
،وتعاشرين ارهابي معروف

535
00:32:51,850 --> 00:32:53,383
وقتلتِ رجلاً من رجالي

536
00:32:53,434 --> 00:32:57,221
لم أقتل أحداً

537
00:32:57,272 --> 00:32:59,439
.حسناً. أسرعي

538
00:32:59,524 --> 00:33:00,774
لو رجالي لا يسمعون منّي لخمس دقائق

539
00:33:00,859 --> 00:33:02,226
سوف يكونوا حولكِ تماماً

540
00:33:02,277 --> 00:33:03,944
"أنت تعرف ان شيئا ما ليس صحيحاً في "لانغلي

541
00:33:04,028 --> 00:33:06,280
و "هنري ويلكوكس" لديه دخلٌ في ذلك

542
00:33:06,364 --> 00:33:09,533
لو أدخلتني، سيكون ذلك نهاية عملي

543
00:33:09,600 --> 00:33:11,618
ولن نكتشف الحقيقة

544
00:33:11,703 --> 00:33:13,787
،عندما تقابلنا لأول مرة
لقد قُلت أنه يُمكننا ان نكون

545
00:33:13,872 --> 00:33:16,657
أصدقاء، أو أعداء، أو نظل فقط جواسيس

546
00:33:16,741 --> 00:33:18,125
لنفس البلد العظيمة

547
00:33:18,209 --> 00:33:19,743
هذا صحيح -
أطلب منك أن تتخذ -

548
00:33:19,794 --> 00:33:24,715
هذا القرار، و هنا، و الآن

549
00:33:24,782 --> 00:33:29,286
)الطريقة الوحيدة لمغادرة (فرانكفورت
هي إما معي

550
00:33:29,337 --> 00:33:30,721
أو في حقيبة الجثث

551
00:33:30,788 --> 00:33:33,223
هذا ما أعتمد عليه

552
00:33:37,295 --> 00:33:39,012
لا شيء

553
00:33:39,097 --> 00:33:41,064
لقد هربت

554
00:33:41,132 --> 00:33:42,566
لقد أسقطت هذا

555
00:33:42,633 --> 00:33:44,735
"مفتاح الأمن لـ"كوميرزبانك

556
00:33:44,802 --> 00:33:47,354
.انه تحت هناك. لنا هذا

557
00:33:47,438 --> 00:33:49,356
برج "كوميرزبانك" ذاك
هو المدخل

558
00:33:49,440 --> 00:33:51,525
لمستقبل البورصة الأوروبية

559
00:33:51,609 --> 00:33:54,528
ربما تخطط "وولكر" الى أكبر
من هجوم خطير

560
00:33:54,612 --> 00:33:55,946
تمّت الموافقة

561
00:33:55,997 --> 00:33:58,165
تبنّى خُطة حول الأماكن الاستراتيجية
"حول المبنى يا "كالدر

562
00:33:58,249 --> 00:34:00,033
استخدم القوة المفرطة اذا لزم الأمر

563
00:34:00,118 --> 00:34:01,668
عُلم

564
00:34:01,753 --> 00:34:05,756
حسناً، لقد أمرونا بعمل ما كنا
سنقوم به على أية حال

565
00:34:05,823 --> 00:34:07,457
لنتحرك

566
00:34:22,357 --> 00:34:24,191
عزيزتي دانييل"

567
00:34:24,275 --> 00:34:28,145
أعلم انه لم نحظَ بفرصة لنتكلم لفترة "

568
00:34:28,196 --> 00:34:30,781
ربما لن نحظى بفرصة لنتكلم ثانيةً "

569
00:34:30,848 --> 00:34:33,150
لذا أطلب منكِ ان تُفكري في الاوقات "

570
00:34:33,201 --> 00:34:37,154
عندما أحضرنا والدنا لننظر الى"
،النجوم ليلاً، و كوكب الزهرة

571
00:34:37,205 --> 00:34:42,826
عندما ظهر في الغرب بعد الغروب مباشرة"

572
00:34:42,877 --> 00:34:45,829
،لا يهم أين عشنا حول العالم"
فكان هناك الزهرة

573
00:34:45,880 --> 00:34:50,050
لقد كان نجمنا"

574
00:34:50,134 --> 00:34:53,553
أطلب منكِ الآن ان تُفَكّري فِيّ"

575
00:34:53,638 --> 00:34:55,639
كلما تري كوكب الزهرة في السماء"

576
00:34:55,706 --> 00:34:58,759
،لا يهم أين أنتِ"

577
00:34:58,843 --> 00:35:00,928
سأكون هناك"

578
00:35:01,012 --> 00:35:04,348
"أحبُّكِ يا دانييل

579
00:35:22,700 --> 00:35:25,419
"حسناً، لقد رأيناها في برج "كوميرزبانك

580
00:35:25,503 --> 00:35:27,621
أجهزة الحاسب الآلي "يوريكس" المركزية
في الطابق الـ32

581
00:35:27,705 --> 00:35:29,706
سيكون هذا هدفها

582
00:35:29,757 --> 00:35:32,592
يُمكنها ان تقوم بالضرر الأكبر
اذا اتلفت هذا

583
00:35:32,677 --> 00:35:34,678
أنذِر فريقك

584
00:35:34,745 --> 00:35:35,963
"الفريق "تاك" - القائد "اوميجا

585
00:35:36,047 --> 00:35:37,097
الهدف دخل المبنى

586
00:35:37,181 --> 00:35:39,599
الطابق الـ32 هو الهدف المُفتَرَض

587
00:35:39,684 --> 00:35:42,219
قائد الفريق مُتَمركز في الطابق الـ32

588
00:35:42,270 --> 00:35:43,637
لديّ الميزة الخُطَطية ضده

589
00:35:43,721 --> 00:35:45,522
ورجال في أعلى واسفل الطابق

590
00:35:45,589 --> 00:35:47,891
اذ ربما يتغير مسار الهدف

591
00:36:02,740 --> 00:36:05,826
انها في المصعد الأوسط في البنك الغربي

592
00:36:05,910 --> 00:36:08,879
عُلم. اللجوء الى كاتم اللاسلكي

593
00:36:10,415 --> 00:36:13,967
هيّا، هيّا

594
00:36:20,124 --> 00:36:21,791
"لا يا "آني

595
00:36:21,843 --> 00:36:23,226
مُتَّصل دولي -
ليس هذا الهاتف -

596
00:36:23,294 --> 00:36:25,262
"انها تتصل بالهاتف الشخصي لـ"اوجي اندرسون

597
00:36:25,313 --> 00:36:28,598
"أعطنا الصوت من جهاز التصنت على "اندرسون

598
00:36:28,649 --> 00:36:31,985
"لستِ مضطرة لفعل ذلك يا "آني

599
00:36:32,070 --> 00:36:33,987
"آسفة يا "اوجي

600
00:36:34,072 --> 00:36:36,740
انه خطأ "هنري ويلكوكس" وليس أنتِ

601
00:36:36,807 --> 00:36:38,358
انه يعلم أننا ورائها

602
00:36:38,443 --> 00:36:40,610
كان لا يجب عليّ أن أُخبرَك عن الملف
في ذاك الصباح في السرير

603
00:36:40,661 --> 00:36:43,363
كان يجب ان أقول لك فقط
أنّي أحبُّكَ

604
00:36:43,448 --> 00:36:45,198
.أحبُّكِ أيضاً. عودي

605
00:36:45,283 --> 00:36:46,983
لا استطيع -
آني -

606
00:36:47,035 --> 00:36:49,202
لقد فات الأوان من القلب للقلب

607
00:36:49,287 --> 00:36:54,041
لا يا آني -
الوداع يا اوجي -

608
00:36:54,125 --> 00:36:56,159
!"آني"

609
00:36:57,678 --> 00:36:59,496
!"آني"

610
00:37:16,280 --> 00:37:18,782
!"آني"

611
00:37:55,319 --> 00:37:57,821
العميلة "وولكر" ماتت

612
00:37:57,888 --> 00:38:02,159
أُعيد،
آني وولكر" ماتت"

613
00:38:03,894 --> 00:38:08,331
كان يجب أن يتم ذلك

614
00:39:39,989 --> 00:39:42,190
تُبدين فظيعة

615
00:39:42,274 --> 00:39:44,275
أشعر بالفظاعة

616
00:39:44,326 --> 00:39:49,197
اشربي هذا

617
00:39:56,288 --> 00:39:58,006
نحن هنا وحدنا

618
00:39:58,090 --> 00:40:00,091
هل نجَحَت؟

619
00:40:00,158 --> 00:40:03,761
،بعد كل الأوقات التي قضيناها
كيف يكون لديكِ أي شك؟

620
00:40:03,829 --> 00:40:06,548
لم يكن لديّ أي شكْ

621
00:40:06,632 --> 00:40:08,716
لقد آمنتك على حياتي

622
00:40:08,801 --> 00:40:10,435
بوضوح

623
00:40:12,838 --> 00:40:14,105
لقد نجَحتْ

624
00:40:14,172 --> 00:40:16,391
لديكِ تغيير للملابس، ونقود،
وبطاقة هويّة مؤقتة

625
00:40:16,475 --> 00:40:18,476
حتى تحصلين على واحد جديد، ولديكِ
"بيسيزك زمان"

626
00:40:18,527 --> 00:40:20,311
ماذا؟

627
00:40:20,362 --> 00:40:22,564
انها شوكولاتة اسرائيلية
(ربّنا يولّع فيهم بجاز - آسف خارج الترجمة)

628
00:40:25,017 --> 00:40:28,703
"وهذا ملف الـ"موساد" لـ"سانا ويلكوكس

629
00:40:28,787 --> 00:40:31,122
موساد"؟ لقد اعتقدت انك تركتهم"

630
00:40:31,189 --> 00:40:35,243
لماذا حتى تعتقدي ذلك؟

631
00:40:35,327 --> 00:40:36,961
أراهن انك حتى لم تكن على متن القارب
أليس كذلك؟

632
00:40:37,029 --> 00:40:38,413
لم أخرج حتى من اوروبا

633
00:40:38,497 --> 00:40:40,298
ليس لدى ال"موساد" اجازات كبيرة

634
00:40:40,365 --> 00:40:43,968
لذا هل هذا حقيقي، نهاية "آني وولكر"؟

635
00:40:46,555 --> 00:40:48,973
أجل

636
00:40:49,041 --> 00:40:52,644
اذن فهذا يمنحني سعادة بالغة
لأكون آخر شخص

637
00:40:52,711 --> 00:40:54,312
يخبركِ بذلك

638
00:40:54,379 --> 00:40:56,931
"أنتِ امرأة مذهلة يا "آني

639
00:41:00,569 --> 00:41:03,071
لا استطيع شُكرك كفاية

640
00:41:03,155 --> 00:41:06,741
.أُشكريني المرة المقبلة
.أياً من ستكونين

641
00:41:17,002 --> 00:41:18,920
اذهبي

642
00:41:23,208 --> 00:41:27,295
"الوداع يا "آني

643
00:41:43,276 --> 00:41:59,976
<font color="#CCFB5D">(ترجمة: محمود مجدي)
(Translated by:The_MysTeRiOuS)</font>
أرجو ان تكونوا قد استمتعم بها .. وأسألكم صالح الدعاء .. وشكراً

