1
00:00:00,196 --> 00:00:02,897
<i>" ... (سابقاً في (عملاء شيلد"</i>

2
00:00:02,931 --> 00:00:06,200
<i>لقد تم قتلي ... تقريباً</i>

3
00:00:06,235 --> 00:00:07,801
<i>لا أتذكر ما حدث بعد ذلك</i>

4
00:00:07,836 --> 00:00:10,838
"لا يُتاح لأي شخص أن يذهب إلى "تاهيتي -
إنها مكان ساحر -

5
00:00:10,873 --> 00:00:13,241
إنه لايعلم على الإطلاق، أليس كذلك؟ -
ولا يُمكنه أن يعلم -

6
00:00:13,275 --> 00:00:14,575
ما هي "مئوية القوائم"؟

7
00:00:14,609 --> 00:00:16,210
<i>إنه فلتر وريدي لدمه</i>

8
00:00:16,245 --> 00:00:20,213
<i>الجنود الذين كانوا في المخزن تم إجبارهم
على مهاجمتنا بواسطة هذا الجهاز في أعينهم؟</i>

9
00:00:20,248 --> 00:00:21,348
... عندما انقلب الأمر لصالحنا

10
00:00:21,383 --> 00:00:24,551
(قامت "مئوية القوام" بتفعيل زر قتل (هايوارد -
... لا تفعلوا -

11
00:00:24,586 --> 00:00:26,086
<i>إن (بو) هو العقل المدبر
و(راينا) هي التي تقوم بالتجنيد</i>

12
00:00:26,120 --> 00:00:27,588
وربما يكون "المستبصر" هو المُمول

13
00:00:27,622 --> 00:00:29,523
لماذا يريدونك؟ -
(لقد أخذوا (كولسون -

14
00:00:29,557 --> 00:00:30,691
!اعتني بولدي

15
00:00:31,926 --> 00:00:33,260
!(مايك)

16
00:00:33,294 --> 00:00:37,230
نُريدك أن تُخبرنا عن اليوم الذي تلا موتك

17
00:00:40,512 --> 00:00:47,633
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

18
00:00:49,542 --> 00:00:55,180
معدن "تشيتاوري" بنسبة 100%، ممتاز
ومن أندر الأنواع

19
00:00:55,215 --> 00:00:58,617
كيف استطعت العثور على هذا يا (فانتشات)؟

20
00:00:58,651 --> 00:01:01,987
هذا ما أفعله ... أعثر على بقايا الفضائيين
التي لايستطيع أحد العثور عليها

21
00:01:02,022 --> 00:01:04,589
ثم أعرضها على الناس الذين يُقدّرون جهودي حقاً

22
00:01:04,624 --> 00:01:08,960
أنا أقدّر جهودك بشدة

23
00:01:10,029 --> 00:01:12,063
يُمكنك أن تطلب السعر الذي تريده

24
00:01:15,501 --> 00:01:17,436
أهذه آلة تنظيف؟

25
00:01:45,797 --> 00:01:48,732
فيتز) و(سيمونز)، إنه في الطريق إليكم)

26
00:01:48,767 --> 00:01:50,200
نحن لم نفعل شيئاً كهذا من قبل

27
00:01:50,234 --> 00:01:52,803
أأنت متأكد؟ -
(حان الوقت يا (سيمونز -

28
00:01:52,838 --> 00:01:54,338
رحّبي بالتغيير

29
00:02:11,155 --> 00:02:13,623
(حان دوركِ يا (سكاي

30
00:02:16,894 --> 00:02:19,762
دعني أتولى هذا الأمر من أجلك

31
00:02:47,223 --> 00:02:48,456
(سيد (فانتشات

32
00:02:49,759 --> 00:02:52,327
كنا نأمل أن تستطيع مساعدتنا
بالعثور على صديق

33
00:02:52,527 --> 00:02:55,027
<b>‘‘(عــمــلاء (شــيــلــد’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 11
‘‘الــمــكــان الــســحــري’’</b>

34
00:03:00,436 --> 00:03:01,603
مُثير للإعجاب

35
00:03:01,638 --> 00:03:03,871
لقد نجحت بالفعل في فتح جميع الغُرز

36
00:03:03,905 --> 00:03:06,374
فلنأمل أن يستطيع (فانتشات) أن
"يقودنا لـ"مئوية القوائم

37
00:03:06,408 --> 00:03:11,812
حسناً، معدن الـ"تشيتاوري" الذي كان يبيعه ليس مُطابقاً
"بالضبط للنوع المستَخدم بأجهزة "مئوية القوائم

38
00:03:11,847 --> 00:03:15,116
(إذا وجدنا "مئوية القوائم"، فسنجد (كولسون

39
00:03:15,151 --> 00:03:16,557
(لا تطرح أسئلة أيها العميل (كوب

40
00:03:16,592 --> 00:03:19,586
فقط أحضر لي المحقن ذا الخمسة ملليمترات
!هذا أمر

41
00:03:19,621 --> 00:03:20,621
نعم يا سيدي

42
00:03:20,656 --> 00:03:24,925
كم عدد العملاء الذين يظنون أن
بإمكانهم حشرهم على هذه الطائرة؟

43
00:03:24,960 --> 00:03:26,593
سوف يزداد المكان إزدحاماً

44
00:03:26,628 --> 00:03:30,497
نحن مُستعدون لإستقبال العديد من الرجال عندما يقوم
العميلة (هاند) بتوصيل (فانتشات) إلى الثلاجة
*(مركز إستجواب (شيلد*

45
00:03:30,532 --> 00:03:32,599
بصراحة، أنا أعتقد أنه من الجيد وجودهم هنا

46
00:03:32,634 --> 00:03:33,768
نحن نحتاج لأعين جديدة

47
00:03:33,802 --> 00:03:37,471
لقد مضت 36 ساعة منذ اختطاف العميل
كولسون)، ولم يذق أحدنا طعم النوم منذ ذلك الوقت)

48
00:03:37,505 --> 00:03:40,541
ياللفرحة، إن العميلة (هاند) تُصدر بياناً آخر

49
00:03:49,016 --> 00:03:53,019
البقايا المُحترقة التي تم استخراجها من المكان
(يُعتقد بأنها تخص العميل المتدرب (مايكل بيترسون

50
00:03:53,054 --> 00:03:55,388
والأدلة المادية الأخرى قليلة جداً

51
00:03:55,422 --> 00:03:57,791
لم يتم أيجاد شئ مُتعلق
"بالسيد (بو) أو "مئوية القوائم

52
00:03:57,825 --> 00:04:00,560
أو بمكانهم -
هل أحرزتم تقدماً مع (فانتشات)؟ -

53
00:04:00,594 --> 00:04:04,798
(لم نحصل على شئ ذا قيمة، أيها العميل (وارد
ولكن أفضل مُحقق لديّ يقوم باستجوابه الآن

54
00:04:04,832 --> 00:04:11,036
سوف يتحدث (فانتشات)، وعندما يفعل فكُن مطمئناً
"لأننا لن نترك شِبراً بدون تنقيب حتى ننال من "مئوية القوائم

55
00:04:11,071 --> 00:04:13,979
(ونجد العميل (كولسون -
(ونستعيد (كولسون -

56
00:04:15,275 --> 00:04:17,943
لدينا إختراق أمني
أحد ما يخترق النظام

57
00:04:20,113 --> 00:04:23,949
في الوقت المناسب
أيُمكنكِ إبطال هذا؟

58
00:04:23,983 --> 00:04:25,350
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

59
00:04:25,384 --> 00:04:26,852
(تعقب المال هو مفتاحنا لإيجاد (كولسون

60
00:04:26,886 --> 00:04:29,254
أنا فقط أحتاج أن أتمكن من الوصول
لبيانات (فانتشات) المالية

61
00:04:29,288 --> 00:04:33,759
وعندها سأستطيع أن أتعقب عملية الدفع التي قامت
بها "مئوية القوائم" ثم أخترق حسابهم المالي

62
00:04:33,793 --> 00:04:36,061
(أنتِ المُستشارة ... التي أطلقت النار على العميل (سيتويل

63
00:04:36,096 --> 00:04:39,464
... في الواقع، لست أنا -
أريدكِ خارج هذه الطائرة في الحال -

64
00:04:39,498 --> 00:04:42,039
ماذا؟ -
انتظري -

65
00:04:42,074 --> 00:04:44,302
أعلم أنني لست عميلة ميدانية رائعة
(مثل (ماي) أو (وارد

66
00:04:44,337 --> 00:04:47,939
ولكن هذا ما أفعله دوماً
لايُمكنكِ أن تطرديني من هذه العملية بهذه البساطة

67
00:04:47,973 --> 00:04:51,876
اسمعي، سأفعل ما تأمرينني به

68
00:04:51,910 --> 00:04:54,312
هذا الهراء المُتعلق بالبروتوكول لا يُهمني

69
00:04:54,347 --> 00:04:56,214
(كل ما يُهمني هو (كولسون

70
00:04:56,249 --> 00:04:58,415
حسناً، هذا "الهراء المُتعلق بالبروتوكول" يُهمني أنا

71
00:04:58,450 --> 00:05:00,317
أنتِ مصدر إلهاء، وأنتِ خارج هذه العملية

72
00:05:00,352 --> 00:05:05,223
أيتها العميلة (هاند)، أنا أعلم أن
أساليب (سكاي)، غير تقليدية

73
00:05:05,257 --> 00:05:09,423
ولكنها عضو في هذا الفريق، ويُمكنها المساعدة

74
00:05:09,895 --> 00:05:12,063
أيتها العميلة (ماي)، ما رأيكِ المِهني؟

75
00:05:12,097 --> 00:05:15,332
هل ستكون هذه الفتاة ذات فائدة لنا على هذه الطائرة؟

76
00:05:15,367 --> 00:05:16,700
كلّا

77
00:05:19,437 --> 00:05:21,805
قوموا بزيادة مستوى تقييدها

78
00:05:21,839 --> 00:05:25,442
صادروا جهاز حاسوبها وهاتفها
ثم أخضعوها للإستجواب

79
00:05:25,477 --> 00:05:28,278
سأفعل هذا
أنا ضابطها المُشرف

80
00:05:39,623 --> 00:05:43,660
من الواضح أن (ماي) لديها سبب للنزاع معي
ولكن هذا تخطى الحدود

81
00:05:43,694 --> 00:05:45,962
(لا أحد يعلم ما يدور بخُلد (ماي) بإستثناء (ماي

82
00:05:45,997 --> 00:05:47,063
لا تقلقي

83
00:05:47,098 --> 00:05:48,998
سوف يُصحح (كولسون) هذا الأمر عند عودته

84
00:05:49,032 --> 00:05:51,133
(يُمكنني إيجاده يا (وارد

85
00:05:51,168 --> 00:05:54,270
أنا أصدقكِ
لقد رأيت بنفسي ما يُمكنكِ فعله

86
00:05:54,305 --> 00:05:56,673
وبدون مصادر (شيلد) حتى

87
00:05:59,042 --> 00:06:01,411
انتظري، انتظري -
لدينا شئ من أجلك -

88
00:06:01,445 --> 00:06:05,114
هل صنعتم لي شطيرة؟ -
أجل، بالضبط -

89
00:06:05,148 --> 00:06:07,683
<i>إنه هاتف مُتصل بالقمر الصناعي
مُقاوم للإهتزازت</i>

90
00:06:07,717 --> 00:06:10,085
<i>لديكِ فرصة واحدة قبل أن يقوم السوار بإطفائه</i>

91
00:06:10,120 --> 00:06:13,055
لذا اتصلي فقط في حالة الطوارئ -
ولماذا سأحتاج لهذا أصلاً؟ -

92
00:06:13,089 --> 00:06:16,525
سوف أقضي الثلاثة أيام المُقبلين في خزانة
شيلد) للمقشات ليتم إستجوابي)

93
00:06:16,559 --> 00:06:17,860
هذا صحيح

94
00:06:17,894 --> 00:06:20,196
... سيأتي بضعة عملاء ليأخذونك لغرفة الإستجواب

95
00:06:20,230 --> 00:06:23,164
<i>في غضون 12 دقيقة بالضبط</i>

96
00:06:24,199 --> 00:06:26,134
حظاً سعيداً

97
00:06:31,941 --> 00:06:35,076
(لا تلمس (لولا

98
00:06:39,081 --> 00:06:43,117
أيُمكنك الشعور بهذا؟ -
لا تتوقفي -

99
00:06:44,586 --> 00:06:46,387
استمعي إليه

100
00:06:47,389 --> 00:06:48,923
مَن قام بطلب هذا؟

101
00:06:57,399 --> 00:07:00,534
يبدو أنك قد غبت عن الوعي

102
00:07:02,003 --> 00:07:05,706
والآن، ربما تكون على إستعداد
لمشاركتنا الذكريات التي تراها

103
00:07:10,345 --> 00:07:13,813
... (لقد رأيت (جوردان
*لاعب كرة سلة شهير*

104
00:07:13,848 --> 00:07:18,318
يُحرز هدف الفوز أمام "راسيل" في نهائيات عام 98

105
00:07:18,353 --> 00:07:19,619
لقد قبض على السلة بإحكام

106
00:07:19,653 --> 00:07:25,759
أيها العميل (كولسون)، سنقوم بتشغيل الآلة مُجدداً
ونفتح عقلك، لقد حان الوقت لتتوقف عن المقاومة

107
00:07:25,793 --> 00:07:28,294
إذا لم تتوقف عن المقاومة، فلن تنجو من هذه العملية

108
00:07:28,328 --> 00:07:30,930
سأدعكم تقتلونني قبل أن أمنحكم أي شئ

109
00:07:32,132 --> 00:07:34,634
... يبدو أنك تتلذذ بهذا على أية حال

110
00:07:34,668 --> 00:07:37,404
لقد قتلت (مايك بيترسون) أمام عينيّ ابنه

111
00:07:37,438 --> 00:07:40,006
لقد اختار السيد (بيترسون) هذه النهاية

112
00:07:40,040 --> 00:07:43,809
لقد منحناه حياته وحياة ابنه بسلام

113
00:07:43,843 --> 00:07:47,746
أنت فقط مُنزعج لأن وفاة هذا الرجل
داعبت وتراً حسّاساً بداخلك

114
00:07:47,781 --> 00:07:52,518
رؤية فتى صغير يفقد أباه في هذه السن المُبكّرة

115
00:07:53,653 --> 00:07:55,354
كما حدث لك

116
00:07:56,390 --> 00:07:58,291
لحظة فارقة

117
00:07:59,893 --> 00:08:02,628
لقد رأى (المُستبصر) هذا -
أكره أن أخبرك بهذا -

118
00:08:02,629 --> 00:08:04,830
ولكن صديقك التخاطريّ هذا نصّاب

119
00:08:04,864 --> 00:08:09,100
هذا وإلّا لكان عرف جميع هذه الإجابات، ولن أكون هذا

120
00:08:09,135 --> 00:08:11,970
هذا صحيح ... إنه أمر غريب

121
00:08:12,004 --> 00:08:15,373
صديقي يستطيع أن يرى أنك مُت

122
00:08:15,408 --> 00:08:17,142
لقد أصبح جسدك بارداً

123
00:08:18,176 --> 00:08:20,878
لقد تمزّق قلبك إلى أشلاء

124
00:08:20,913 --> 00:08:25,083
ولكن ما لا يستطيع (المُستبصر) رؤيته
... هو ما حدث بعد ذلك

125
00:08:25,117 --> 00:08:27,752
كيف أعادوك مُجدداً من الموت

126
00:08:27,786 --> 00:08:31,556
لسبب ما أيها العميل (كولسون)، فأنت مُختلف

127
00:08:31,590 --> 00:08:33,257
ولمَ هذا؟

128
00:08:38,296 --> 00:08:41,599
إذاً فعلينا أن نفعل هذا بالطريقة الصعبة

129
00:08:58,023 --> 00:09:01,591
... أريد شيئاً لأستغلّه فحسب
طريقة ما للدخول

130
00:09:05,997 --> 00:09:08,598
ماذا؟ -
بالله عليك -

131
00:09:08,599 --> 00:09:10,599
ربما كان هناك خطب ما بجهاز الإنترنت

132
00:09:18,976 --> 00:09:22,813
(مرحباً يا (لويد
ربما تكون طريقتي للدخول

133
00:09:34,058 --> 00:09:36,960
هذا ما قلته، أجل -
ثانية واحدة -

134
00:09:36,994 --> 00:09:40,051
بالطبع أحب فِطر الكمأ، ولكن ليس على هذا

135
00:09:40,128 --> 00:09:42,635
يالك من غبي

136
00:09:44,168 --> 00:09:47,036
لا يا عزيزتي، استمعي إليّ
لقد كانت طائرة خاصة

137
00:09:47,071 --> 00:09:51,240
بالطبع كان هناك شبكة إنترنت مُتاحة
كان بإمكانه الرد على رسائلكِ على الأقل

138
00:09:57,380 --> 00:09:58,480
لا، هذا كثير جداً

139
00:09:58,514 --> 00:10:01,817
"أنا أعلم أن طلقات مُسدس "ليلة سعيدة
"لم تعد تؤثر في جنود "مئوية القوائم

140
00:10:01,851 --> 00:10:06,055
ولكن كل ما نُريده هو إعاقتهم لا قتلهم

141
00:10:06,089 --> 00:10:08,691
أنا أتفق مع الإختيار الآخر، بصراحة -
فيتز)، لا يُمكن أن تعني ما تقول) -

142
00:10:08,725 --> 00:10:10,192
... هؤلاء الجنود مجرد رجال

143
00:10:10,226 --> 00:10:12,360
يُمكنهم فتح جمجمتك بلكمة واحدة

144
00:10:12,395 --> 00:10:13,728
ولكنهم يتم التحكم فيهم

145
00:10:13,762 --> 00:10:15,797
مئوية القوائم" تجعلهم يقاتلون رغماً عنهم"

146
00:10:15,831 --> 00:10:17,099
(حسناً، لقد اختطفوا (كولسون

147
00:10:17,133 --> 00:10:18,433
ولا يُهمني ما نفعله في سبيل إستعادته

148
00:10:18,468 --> 00:10:19,667
يجب أن نُعيده للديار

149
00:10:19,702 --> 00:10:23,238
ما الذي يفعله هذا الرجل؟
أيُغنّي لـ(فانتشات) كي ينام؟

150
00:10:24,173 --> 00:10:27,109
سوف أدخل

151
00:10:37,519 --> 00:10:39,921
!اللعنة

152
00:10:45,160 --> 00:10:48,695
حسناً يا (سكاي)، أنتِ تحتاجين إلى خطة بديلة

153
00:11:08,950 --> 00:11:12,152
<i>خدمة مُساعدة الطُرق
نرى أنكِ تعرضتِ لحادث</i>

154
00:11:12,186 --> 00:11:13,353
أجل

155
00:11:13,387 --> 00:11:15,956
أيمكنك إرسال شخص ليسحبني لمنزلي؟

156
00:11:15,990 --> 00:11:19,292
<i>بالطبع، سأرسل لكِ شخصاً في الحال</i>

157
00:11:19,326 --> 00:11:21,394
<i>أأنتِ بخير؟</i>

158
00:11:21,428 --> 00:11:24,830
أجل، أنا بخير

159
00:11:52,685 --> 00:11:55,387
العميلة (هاند) تحتاجك، وتقول بأنها حالة طارئة

160
00:12:04,229 --> 00:12:05,964
حان وقت التحدث

161
00:12:07,434 --> 00:12:10,569
أسماء جميع المُشتريين منك بالترتيب
الأبجدي سوف يفي بالغرض

162
00:12:10,603 --> 00:12:12,270
لن أخبرك بأيّ شئ

163
00:12:12,304 --> 00:12:14,039
أهكذا تُريد أن تلعب؟

164
00:12:21,246 --> 00:12:22,948
أتريدين أن تلعبي "روشامبو"؟
*"لعبة "حجر، ورقة، مقص*

165
00:12:22,982 --> 00:12:25,583
!روشامبو -
!مقص -

166
00:12:25,617 --> 00:12:28,119
!(فيتز)

167
00:12:34,493 --> 00:12:36,994
لديّ اليوم بأكمله

168
00:12:41,200 --> 00:12:45,135
!حسناً، حسناً
!سأتحدث، سأتحدث

169
00:13:14,499 --> 00:13:17,366
البلدة التي نسيتها القنبلة

170
00:13:17,400 --> 00:13:21,270
لقد تم إنشاؤها في أربعينيات القرن الماضي
بغرض إختبار الأسلحة النووية

171
00:13:21,304 --> 00:13:24,306
ولكن عندما انتهت الحرب الباردة تم إعفاء البلدة

172
00:13:24,341 --> 00:13:26,408
ليست ولاية رئيسية بالمعني الحقيقي

173
00:13:26,443 --> 00:13:28,711
صحيح

174
00:13:28,746 --> 00:13:31,880
لا شئ عدا الصحراء التي تمتد لمئات الأميال

175
00:13:33,617 --> 00:13:38,621
ولكنها تعجبني
المكان لطيف هنا

176
00:13:38,655 --> 00:13:40,122
... الأطفال يلعبون دوماً

177
00:13:43,593 --> 00:13:45,394
ولكنهم لا يُحدثون صوتاً

178
00:13:46,428 --> 00:13:49,898
أيُمكننا أن نعود لما كنّا نفعل إذن؟

179
00:13:53,469 --> 00:13:56,772
أأنتِ متأكدة بأنكِ لاتريدينني أن آخذها للتوكيل؟

180
00:13:56,806 --> 00:14:00,575
لا شكراً، لدي رجل أتعامل معه -
حسناً، شكراً لكِ -

181
00:14:11,487 --> 00:14:13,555
إنها الأموال يا رفاق

182
00:14:37,278 --> 00:14:38,978
<i>(مكتب (لويد راثمان</i>

183
00:14:39,013 --> 00:14:41,682
قسم شرطة "لوس أنجليس"، أريد أن
(أتحدث مع السيد (راثمان

184
00:14:41,716 --> 00:14:44,251
لقد حصلنا على سيارة مسروقة مُسجلة باسمه

185
00:14:44,285 --> 00:14:45,652
<i>هل بها ضرر؟</i>

186
00:14:45,687 --> 00:14:50,290
أجل يا سيدتي، لدينا ضابطي شرطة
مُنتظرين أمام منزله ومُستعدين لأخذ أقواله

187
00:14:50,325 --> 00:14:54,728
كم من الوقت برأيك سيستغرق
السيد (راثمان) في الوصول إلى هنا؟

188
00:15:04,138 --> 00:15:07,306
<i>(أنت واقع في مشكلة كبيرة يا سيد (راثمان</i>

189
00:15:07,341 --> 00:15:08,908
من أنتِ بحق الجحيم؟

190
00:15:09,443 --> 00:15:13,679
(العميلة (مليندا ماي)، تابعة لقسم (شيلد

191
00:15:17,296 --> 00:15:20,097
انظري، لابد أن هناك سوء تفاهم

192
00:15:20,131 --> 00:15:21,599
أنا رجل أعمال قانوني

193
00:15:21,633 --> 00:15:27,304
لدى (شيلد) أدلة بأن شركتك تحوّل أموالاً لحساب بنكي
خارج البلاد لمصلحة أشخاص سيئين جداً

194
00:15:27,338 --> 00:15:29,072
عملائي لديهم شئونهم الخاصة، ولا دخل لي بها

195
00:15:29,107 --> 00:15:34,010
حسناً، وشأني الخاص هو القبض على هؤلاء الأشخاص
وإذا اتضح أنك أخذت ربحاً من التعامل مع أحدهم

196
00:15:34,044 --> 00:15:36,679
فإن قسم (شيلد) مُستعدة لتجميد جميع أرصدتك

197
00:15:36,714 --> 00:15:40,850
سوف أتصل بالمحامي الخاص بي -
افعل هذا وسألغي عرضي -

198
00:15:41,284 --> 00:15:43,052
وما هذا العرض؟

199
00:15:43,086 --> 00:15:47,730
الحصانة ... سوف أدعك تذهب حراً

200
00:15:47,765 --> 00:15:49,892
ولن تلمس (شيلد) شيئاً من أموالك

201
00:15:50,326 --> 00:15:53,462
"ولا حتى قارب الحفلات الخاص بك في "كيلارجو

202
00:15:53,496 --> 00:15:55,631
وماذا إذا رفضت؟

203
00:15:55,665 --> 00:15:57,698
سوف تقضي الخمس سنوات المُقبلين في الثلاجة

204
00:15:57,733 --> 00:16:01,169
الثلاجة"؟" -
هذا أسوا مما يبدو عليه -

205
00:16:02,338 --> 00:16:05,673
حسناً، ماذا تريدين؟ -
اتبعني إلى مكتبك -

206
00:16:05,707 --> 00:16:08,876
لدينا عمل لنقوم به

207
00:16:12,414 --> 00:16:15,750
معلومات (فانتشات) بدأت تُجدي نفعاً

208
00:16:15,784 --> 00:16:18,519
نحن نلاحق جميع المُشتريين لمعادن
الـ"تشيتاوري" حول العالم

209
00:16:18,554 --> 00:16:21,389
"أكبر مُشتري لديه مخزن في "سيدني
نحن متجهون إلى هناك الآن

210
00:16:21,423 --> 00:16:23,958
"هذه فرصتنا لننال من "مئوية القوائم

211
00:16:23,992 --> 00:16:27,729
أريد الجميع في وضع الإستعداد التام -
وماذا عن العميل (كولسون)؟ -

212
00:16:27,763 --> 00:16:29,563
"إذا كنّا محظوظين، فإن "مئوية القوائم" يحتفظون به في "سيدني

213
00:16:29,597 --> 00:16:30,731
إنصراف

214
00:16:33,534 --> 00:16:36,170
(أريد التكلم معك لحظة أيها العميل (وارد

215
00:16:36,204 --> 00:16:40,340
أولاً، لقد غادرت صديقتك (سكاي) الطائرة
ولم تعد إلى الإستجواب حتى الآن

216
00:16:40,375 --> 00:16:43,377
ثم كاد (فانتشات) يطير خارج غرفة الإستجواب

217
00:16:43,411 --> 00:16:46,280
ألدينا مُشكلة؟ -
(لا، أيتها العميلة (هاند -

218
00:16:46,314 --> 00:16:49,883
المحقق خاصتكِ لم يكن يحصل على أجوبة، لذا فقد تدخلت

219
00:16:49,917 --> 00:16:52,419
بدون إذني
حسناً، تهانئي

220
00:16:52,453 --> 00:16:55,555
بفضلك وبفضل مهاراتك الإستجوابية الفريدة

221
00:16:55,590 --> 00:17:00,460
لدينا الآن قوات هجومية تقوم بشن غارات حول العالم

222
00:17:00,495 --> 00:17:03,396
السؤال هو "لماذا"؟ -
أرجو المعذرة؟ -

223
00:17:03,430 --> 00:17:04,764
هذا شئ لامثيل له

224
00:17:04,799 --> 00:17:08,134
هذا النوع من الإستجابة من أجل عميل من المستوى الثامن

225
00:17:08,169 --> 00:17:12,839
والنفوذ الشديد الذي يملكه
لقد كنت على الهاتف طوال اليوم

226
00:17:12,873 --> 00:17:16,876
... (القائد (فيوري)، والعقيد (هيل
الجميع يريدون آخر الأخبار

227
00:17:16,911 --> 00:17:19,845
بصراحة، أنا لا أفهم

228
00:17:19,879 --> 00:17:23,081
لايوجد عميل بهذه الأهمية

229
00:17:24,116 --> 00:17:26,218
كولسون) بهذه الأهمية)

230
00:17:34,227 --> 00:17:37,629
سوف تجدني (شيلد) قبل أن تستطيع تحطيمي

231
00:17:37,663 --> 00:17:38,730
شيلد)؟)

232
00:17:38,764 --> 00:17:42,034
حسناً، إن (المُستبصر) يرى نهاية لكل هذا

233
00:17:46,539 --> 00:17:48,207
<i>إنه لا يبدو بحالة جيدة</i>

234
00:17:48,241 --> 00:17:50,843
راينا)، لماذا تأخرتِ؟)

235
00:17:50,877 --> 00:17:56,448
كنت أهتم بموضوعنا الآخر -
مهاراتكِ الإقناعية التي تحدثت للمُستبصر كثيراً بشأنها -

236
00:17:56,482 --> 00:18:00,051
سيكون من الأفضل أن تُستغلّ هنا معي، لتحطيم هذا الرجل

237
00:18:00,085 --> 00:18:02,253
لن أستخدم القوة أبداً لأجعل رجلاً ينصاع لأوامري

238
00:18:02,287 --> 00:18:03,521
إنه مُتصلب الرأي

239
00:18:03,556 --> 00:18:05,824
إنه يتم ضربه -
حتى يخضع -

240
00:18:05,858 --> 00:18:08,993
... المُستبصر) طلب هذا، وسيخبرني أن)

241
00:18:09,027 --> 00:18:11,095
أترين؟

242
00:18:12,831 --> 00:18:15,166
أجل؟

243
00:18:15,167 --> 00:18:17,501
كلّا

244
00:18:17,535 --> 00:18:20,838
حسناً، لقد بدأت للتو
إن وسائلي سليمة

245
00:18:20,873 --> 00:18:22,340
أؤكد لك

246
00:18:24,176 --> 00:18:25,942
هنا

247
00:18:28,312 --> 00:18:30,280
أجل

248
00:18:32,683 --> 00:18:35,919
المُستبصر) يودّ التحدث معكِ)

249
00:18:42,959 --> 00:18:45,194
(أنا (راينا

250
00:18:47,264 --> 00:18:48,864
أجل

251
00:18:50,400 --> 00:18:52,268
أتفق معك

252
00:18:53,636 --> 00:18:57,907
شكراً لك
سوف أعيده لك مُجدداً

253
00:19:01,677 --> 00:19:02,811
أجل، أنا هنا

254
00:19:22,746 --> 00:19:23,636
<i>أهناك مُشكلة؟</i>

255
00:19:24,315 --> 00:19:28,752
(فيكتوريا هاند)
نحن غير متفقين تماماً

256
00:19:28,787 --> 00:19:31,989
(أنا مُتأكدة بأنها تُسخِّر جميع موارد (شيلد

257
00:19:32,023 --> 00:19:35,792
(للعثور على (كولسون -
ليس جميعها -

258
00:19:35,826 --> 00:19:38,761
(أتعلمين، لم يكن سيضر إذا استثمرنا (سكاي

259
00:19:38,796 --> 00:19:43,400
لماذا لم تقفي في صفها؟ -
أرجو المعذرة؟ -

260
00:19:43,434 --> 00:19:45,335
لقد أثبتت مقدرتها في العديد من المهام

261
00:19:45,369 --> 00:19:50,227
إنها جزء من هذا الفريق
لقد تركتيها تُطرد

262
00:19:50,874 --> 00:19:53,876
كل ما فعلته هو إخبار (هاند) بالحقيقة

263
00:19:53,911 --> 00:19:56,946
سكاي) ليست لها فائدة على متن هذه الطائرة)

264
00:19:56,981 --> 00:19:59,248
كيف يُمكنكِ قول هذا؟ -
ليست لها فائدة -

265
00:20:00,484 --> 00:20:04,398
ليس وكل هؤلاء العملاء هنا فوق كتفها
ويُراقبون جميع تحركاتها

266
00:20:04,455 --> 00:20:07,890
لقد أدرتِ لها مغادرة الطائرة -
خارج النظام -

267
00:20:07,925 --> 00:20:10,192
(هذا ما تبرع به (سكاي

268
00:20:12,395 --> 00:20:15,064
لست عليك أن تفترض الأسوأ بي

269
00:20:15,099 --> 00:20:19,168
<i>إلى العميلة (ماي)، هناك تغيير بالخطط"
"جاري ارسال الإحداثيات الجديدة</i>

270
00:20:19,202 --> 00:20:22,671
<i>لقد عثرنا على طائرتهم المروحية في"
"(معمل خارج صحراء (موهافي</i>

271
00:20:22,705 --> 00:20:24,940
تلقيت ذلك، تم استقبال الإحداثيات

272
00:20:24,974 --> 00:20:28,472
تشبث بشيء ما

273
00:20:46,145 --> 00:20:48,280
أتريدين مني اختراق حساب
مصرفي سويسري؟

274
00:20:48,314 --> 00:20:50,648
أريدك فحسب أن تكتب رمز هوية
... مؤسستك الخاص

275
00:20:50,682 --> 00:20:51,883
لكي أستطيع الولوج

276
00:20:51,918 --> 00:20:53,985
حسناً، السماح لكِ بالولوج يعد جريمة

277
00:20:54,020 --> 00:20:55,019
إذا فكرنا بالأمر ملياً

278
00:20:55,053 --> 00:20:56,521
ما أدراني أنكِ لست مجرد مجرمة؟

279
00:20:56,555 --> 00:20:59,123
حسب خبرتي، العميل الفيدرالي عادةً
ما يبرز شارته

280
00:20:59,157 --> 00:21:00,958
أتود رؤية شارتي؟

281
00:21:05,631 --> 00:21:07,264
"بروتوكول (شيلد) رقم "6 ألفا فيكتور

282
00:21:10,302 --> 00:21:14,671
هاك، ها هي ذي شارتي

283
00:21:14,705 --> 00:21:17,408
رائع! لقد حصلت توّاً على سجل
!جديد بعالم الإجرام

284
00:21:17,442 --> 00:21:21,111
إن (شيلد) تراقبك منذ فترة
(ليست بالقليلة يا سيد (راثمان

285
00:21:21,146 --> 00:21:23,747
... أنت مستثمر ضخم
المراهنات، قضايا الطلاق

286
00:21:23,781 --> 00:21:26,383
(وتلك الأموال الطائلة بجزر (كايمان

287
00:21:26,418 --> 00:21:28,552
لقد كشفنا حتى قضايا نفقة
إعالة أطفالك

288
00:21:28,586 --> 00:21:31,254
هذه مجرد قضايا روتينية
وطليقتي تعرف هذا جيداً

289
00:21:31,288 --> 00:21:34,890
ولكن هل يعرف (دافيد) هذا؟ -
دافيد) يرى أنني أب ممتاز) -

290
00:21:34,925 --> 00:21:36,292
!دافيد) يرى أنك أحمق)

291
00:21:36,327 --> 00:21:40,729
(عليك بإصلاح هذا يا (لويد
الأبناء بحاجة إلى قدوة ما

292
00:21:40,764 --> 00:21:43,632
والآن ... ابدأ بالكتابة

293
00:21:44,435 --> 00:21:46,936
!شركة (بي دي للأمن)! لا تتحركي
أحسنت، على رسلكِ

294
00:21:48,172 --> 00:21:49,505
... أبقي يديكِ حيث أستطيع

295
00:21:50,107 --> 00:21:51,540
!انبطحي أرضاً

296
00:21:53,577 --> 00:21:55,345
حسناً، سأشرع بالكتابة

297
00:21:55,379 --> 00:21:58,781
(أنتم لا تمزحون حقاً يا رجال (شيلد

298
00:22:01,317 --> 00:22:04,119
هذا يتحول إلى يوم ممتع، أليس كذلك؟

299
00:22:04,353 --> 00:22:05,453
إذاً، أأنتِ صديقتي الآن؟

300
00:22:05,488 --> 00:22:08,323
"لأنني قد رأيت ما تفعليه بـ"أصدقائكِ

301
00:22:08,357 --> 00:22:10,592
السيد (بو)؟ -
أجل -

302
00:22:10,626 --> 00:22:15,397
لقد كان قاتلاً بارد المشاعر

303
00:22:15,431 --> 00:22:19,101
(لقد دار بخلدي (مايك بيترسون
(و(تشان هو ين

304
00:22:19,135 --> 00:22:21,936
لقد منحتهما ما طلباه

305
00:22:21,970 --> 00:22:26,107
مايك) أراد أن يكون بطلاً في عينيّ)
ولده، وقد صار كذلك الآن

306
00:22:26,141 --> 00:22:28,210
هل طلبت (أكيلا أمادور) وضع
قنبلة في رأسها؟

307
00:22:28,244 --> 00:22:30,078
إن القوم الذين تعمل لصالهم
... يملكون القدرة ذاتها

308
00:22:30,112 --> 00:22:33,114
على استخدام الوسائل القاسية
للوصول إلى غاياتهم المبررة

309
00:22:33,148 --> 00:22:37,284
ولصالح مَن تعملين يا (راينا)؟
لصالح (المستبصر)؟

310
00:22:40,749 --> 00:22:41,689
أجل

311
00:22:41,724 --> 00:22:43,657
من يكون؟ -
لست أدري -

312
00:22:43,692 --> 00:22:47,328
اليوم كان أول مرة أجري اتصالاً
مباشراً به

313
00:22:48,764 --> 00:22:52,799
نبضات قلبي لا تزال متسارعة -
لقد كلفكِ بخلق جنود خارقين -

314
00:22:52,834 --> 00:22:56,036
إن (المستبصر) يمنحنا الإرشاد
والمعادلات

315
00:22:56,070 --> 00:22:59,607
لأي شيء؟ -
للعالم المتغير -

316
00:22:59,641 --> 00:23:02,943
العالم الذي جلبته منظمتك على رؤوسنا

317
00:23:02,977 --> 00:23:06,913
نحن حديثو العهد بالعمل الذي تقومون
به منذ عقود

318
00:23:06,948 --> 00:23:09,282
ماذا إذاً الآن؟
لديكم جنود؟

319
00:23:09,316 --> 00:23:12,452
بإمكانكم جعلهم أقوياء
بإمكانكم السيطرة عليهم

320
00:23:12,486 --> 00:23:14,755
وفي غمضة عين، بإمكانكم قتلهم

321
00:23:14,789 --> 00:23:18,091
بلى، ولكننا لا نستطيع إعادتهم
إلى الحياة

322
00:23:20,061 --> 00:23:21,895
أنت قُتلت

323
00:23:22,929 --> 00:23:25,531
وأنت هنا الآن

324
00:23:25,566 --> 00:23:29,502
نريد معرفة الكيفية

325
00:23:29,536 --> 00:23:31,738
ألا تود معرفة السر؟

326
00:23:34,107 --> 00:23:36,476
أود تشغيل هذه الآلة مرة أخرى

327
00:23:38,345 --> 00:23:42,281
... إنها تحفز ذبذبات (ثيتا) الخاصة بالمخ

328
00:23:42,315 --> 00:23:47,186
للمساعدة بكشف الأسرار المدفونة
بالعقل الباطن

329
00:23:47,220 --> 00:23:51,223
إذا أبديت تعاوناً، فبامكانك التزلج على
تلك الأمواج

330
00:23:51,258 --> 00:23:55,694
لقد تزلجت من قبل
وهذا ليس شبيهاً بالتزلج على الإطلاق

331
00:23:55,728 --> 00:23:58,830
لقد كنت تقاوم
حاول مقاومة الأمواج وستغرق وقتها

332
00:23:58,864 --> 00:24:04,309
سوف يحترق مخك
وستتوقف عن التنفس ... مرة ثانية

333
00:24:04,370 --> 00:24:06,438
فليكن ما يكن إذاً

334
00:24:06,472 --> 00:24:09,541
أو سأصمد حتى يصل فريقي
لأجل انقاذي

335
00:24:09,575 --> 00:24:13,111
بكلتا الحالتين، لن تحصلي على
أية معلومات سرية مني

336
00:24:13,145 --> 00:24:15,914
لست مهتمة بمعرفة تلك الأسرار

337
00:24:15,948 --> 00:24:20,018
المستبصر) يستطيع سبر أغوار أية)
وكالة أو حكومة

338
00:24:20,052 --> 00:24:23,487
إنه يعلم الأحلام التي تراود الرئيس
أثناء نومه ليلاً

339
00:24:23,522 --> 00:24:25,690
... أنا أرغب بما ترغب أنت به

340
00:24:25,724 --> 00:24:28,693
... أن أكشف عن سر جديد

341
00:24:30,595 --> 00:24:35,399
السر الذي تخفيه (شيلد) عنك

342
00:24:40,026 --> 00:24:43,326
<i> ... حسناً، لقد ولجت، ولكنكِ تدركين جيداً</i>

343
00:24:43,361 --> 00:24:45,257
<i>أنكِ لا تستطيعين تحويل مبالغ
كهذه عبر الإنترنت</i>

344
00:24:45,292 --> 00:24:48,565
لست أسعى لتحويل المبالغ
بل أفتش عن سجلات التحويل

345
00:24:48,599 --> 00:24:53,478
اتجه إلى سجلات حسابك القديمة
علينا القيام بفتح محاكٍ طرفي

346
00:24:53,513 --> 00:24:55,238
لكي نرى نوع التشفير الذي لديهم -
حسناً -

347
00:24:55,273 --> 00:24:57,440
لو كان من طراز (س س ل 256) أو
(إيه إي س توفيش سيربنت)

348
00:24:57,475 --> 00:24:58,742
فهذا ملائم تماماً -
أجل -

349
00:24:58,776 --> 00:25:01,444
أما (المفتاح الكميّ)، فهذا أمر شبه مستحيل -
صحيح -

350
00:25:02,479 --> 00:25:06,783
لويد)، ماذا يجري عندك؟)

351
00:25:06,817 --> 00:25:09,652
حسناً، سجلات الحساب السابقة
أين هذا؟

352
00:25:15,092 --> 00:25:16,725
امحُ ذلك السطر الثاني

353
00:25:16,760 --> 00:25:19,428
"اضغط زر "العودة

354
00:25:19,462 --> 00:25:23,332
الأمر وما فيه ... أن لديّ مساعدة تقوم
بإنجاز كل هذا لأجلي

355
00:25:23,366 --> 00:25:25,901
أحسنت -
... إذاً، (فانشات) هذا -

356
00:25:25,935 --> 00:25:27,436
أهذا هو الرجل الذي تسعون
للقبض عليه؟

357
00:25:27,470 --> 00:25:30,472
كلا، إننا نحتجزه بالفعل
... ما أسعى للتوصل إليه

358
00:25:30,507 --> 00:25:32,675
هو من قام مؤخراً بدفع أية مبالغ
(كبيرة لـ(فانشات

359
00:25:32,709 --> 00:25:35,076
وبعدها سأقوم بتعقب تلك المبالغ
... إلى رقم حساب المشتري

360
00:25:35,111 --> 00:25:37,145
وأحصل على بيان بكل عمليات
الشراء التي قامت بها

361
00:25:37,180 --> 00:25:40,364
وقد أستطيع استغلال هذا لتعقبها
اضغط الفأرة هنا

362
00:25:42,648 --> 00:25:46,754
(مرحباً (راينا
فلنرَ ما كنت تقومين به

363
00:25:46,789 --> 00:25:49,657
اطبع هذه الورقة -
عظيم، هل انتهينا هنا إذاً؟ -

364
00:25:49,692 --> 00:25:51,659
بقي أمر أخير

365
00:25:57,700 --> 00:26:00,635
... وأنت تتشبث الأمر الوحيد المتبقي لك

366
00:26:00,669 --> 00:26:02,770
الذكريات المحببة الخاصة بتعافيك

367
00:26:02,805 --> 00:26:04,071
... إذاً، هذا الشحص الذي تعملين لصالحه

368
00:26:04,105 --> 00:26:07,775
أخبركِ أنني قد لقيت حتفي وأن
هناك فجوات ما بذاكرتي

369
00:26:07,810 --> 00:26:10,445
هل خطر ببالكِ أن يكون قاريء
... الخواطر خاصتكِ

370
00:26:10,479 --> 00:26:12,613
ربما كان فقط يبحث عن الأعراض
!على الإنترنت؟

371
00:26:12,648 --> 00:26:15,049
لقد أخبرني كذلك أنها تبقيك
ساهراً طيلة الليل

372
00:26:15,083 --> 00:26:17,584
أنك تتوق لإجابات، وأنك مستاء
... من حقيقة

373
00:26:17,618 --> 00:26:20,487
عندما طلبت تلك الإجابات
تم حرمانك إياها

374
00:26:20,521 --> 00:26:23,891
أليس هذا حقيقياً؟ -
أنا أثق بالنظام -

375
00:26:24,925 --> 00:26:28,023
إنهم يكتمون الأسرار لأسباب وجيهة

376
00:26:28,058 --> 00:26:32,699
ولكن لِم قد تُبقي (شيلد) تفاصيل
مصرعك سراً عنك أنت؟

377
00:26:32,734 --> 00:26:34,701
... إنهم بمثابة عائلتك

378
00:26:34,736 --> 00:26:39,573
عائلتك الوحيدة منذ أن فقدت
أمك أنت الآخر

379
00:26:39,607 --> 00:26:44,110
... والآن، بعد كل التضحيات التي قدمتها -
التضحيات جزء من عملي -

380
00:26:44,144 --> 00:26:47,381
... أنا قد أضحي بحياتي لأجل -
إنك لم تضحِ بحياتك فحسب -

381
00:26:47,415 --> 00:26:52,718
بل ضحيت كذلك بفرصتك لعيش
حياة طبيعية، وفرصتك بالحب

382
00:26:56,657 --> 00:26:59,558
(كانت تحبك بالفعل، أيها العميل (كولسون

383
00:27:01,961 --> 00:27:04,930
وما أدراكِ بأمر كهذا؟

384
00:27:04,964 --> 00:27:08,366
ألا تفتقدها؟
(التعشي سوياً في (ريتشموند

385
00:27:08,401 --> 00:27:11,603
هل تفتقد الإستماع لعزفها؟

386
00:27:13,472 --> 00:27:16,708
أنت لم تحظَ حتى بفرصة توديعها

387
00:27:16,742 --> 00:27:19,377
لم أستطع
لا يمكنني هذا

388
00:27:19,412 --> 00:27:22,914
لقد ظلت تبكي لأيام وليالٍ بعد أن
أبلغتها (شيلد) بنبأ وفاتك

389
00:27:22,948 --> 00:27:28,720
لقد حطموا قلبها بأكذوبة

390
00:27:31,022 --> 00:27:33,491
وها هم الآن يكذبون عليك كذلك -
لا -

391
00:27:34,893 --> 00:27:38,329
إنهم ليسوا بكاذبين -
أعلم انك ترفض تصديق ذلك -

392
00:27:38,363 --> 00:27:42,333
ولكن لا تقل لي أنه لا شيء
يجعلك تشك

393
00:27:42,367 --> 00:27:46,402
أو يجعلك تتساءل عما حدث
(في (تاهيتي

394
00:27:46,437 --> 00:27:49,172
... إنه مكان سحري

395
00:27:52,075 --> 00:27:57,214
إنني أردد هذا دائماً -
ألا ترغب بمعرفة السبب؟ -

396
00:28:08,635 --> 00:28:11,972
!شغليه

397
00:28:12,195 --> 00:28:14,397
"إن كلاَ من جنود "مئوية القوائم
... يملك محقناً

398
00:28:14,431 --> 00:28:17,299
على جهاز التوصيل خاصته لكي
تحقن جرعات إضافية من المصل

399
00:28:17,334 --> 00:28:20,970
ولكن باستخدام ذراع الحقن هذا
بإمكاننا استغلال المحقن لصالحنا

400
00:28:21,004 --> 00:28:23,205
عن طريق حقن جرعة معينة من
(الـ(دنتروتوكسين

401
00:28:23,240 --> 00:28:26,342
لشل حركة الجندي -
وكيف يعمل هذا الجهاز؟ -

402
00:28:26,376 --> 00:28:31,213
عليك فقط بوضعها باحكام حول
"ساعد جندي "مئوية القوائم

403
00:28:31,248 --> 00:28:32,982
وقل وداعاً للقوى الخارقة

404
00:28:33,016 --> 00:28:35,817
يبدو لي الأمر أشبه بامتطاء ثور
لمدة ثماني ثوانٍ

405
00:28:35,852 --> 00:28:40,418
أجل، بالضبط، الأمر بهذه البساطة -
أجل -

406
00:28:40,418 --> 00:28:41,818
<i>"اتصال وارد من هاتف قمر صناعي"</i>

407
00:28:43,424 --> 00:28:44,026
ألـو؟

408
00:28:44,127 --> 00:28:47,929
سيمونز)، إنها أنا) -
(مرحباً، دكتور (نيوجنت -

409
00:28:47,964 --> 00:28:50,899
أهناك شخص ما بجواركِ؟
!يا إلهي، لا تكذبي

410
00:28:50,933 --> 00:28:53,134
أنت فاشلة للغاية بالكذب
تذكري كلمة السر خاصتنا

411
00:28:53,168 --> 00:28:56,605
مان سكابينج"؟"
!آه، لم يجدر بي قول هذا

412
00:28:56,639 --> 00:28:59,874
أنا بخير صحة وعافية
لا يمكن أن أكون بحال أفضل يا صديقي

413
00:28:59,909 --> 00:29:02,510
أنتم الثلاثة، غادروا -
أصغي إليّ -

414
00:29:02,544 --> 00:29:05,714
لقد توصلت لخيط محتمل حول مكان
(أسر "مئوية القوائم" لـ(كولسون

415
00:29:05,748 --> 00:29:06,947
سكاي)؟)

416
00:29:08,883 --> 00:29:11,486
ماذا وجدتِ؟

417
00:29:12,887 --> 00:29:15,456
نحن على وشك شنّ هجوم مكثف
"على معمل تابع لـ"مئوية القوائم

418
00:29:15,491 --> 00:29:16,790
... وأنت تود أخذ فريقك

419
00:29:16,825 --> 00:29:18,593
إلى قلب الصحراء، بناءاً على حدس
لـ(سكاي)؟

420
00:29:18,627 --> 00:29:19,760
إنه ليس حدساً

421
00:29:20,829 --> 00:29:23,163
(سكاي) تعقبت سير الأموال من (فانشات)
"وصولاً إلى "مئوية القوائم

422
00:29:23,197 --> 00:29:24,732
... لقد تبين أنهم قاموا مؤخراً بشراء

423
00:29:24,766 --> 00:29:27,001
منشأة صغيرة على مسافة أقل
من 100 ميل من هنا

424
00:29:27,035 --> 00:29:28,869
حسناً، تلك أخبار عظيمة بالنسبة
لإستثماراتهم العقارية

425
00:29:28,903 --> 00:29:30,971
ولكن لدينا أنشطة مؤكدة تجري بالمعمل

426
00:29:31,006 --> 00:29:33,907
سوف آخذ فرقة هجومية لتقصي الأمر
هذه نهاية القصة

427
00:29:33,942 --> 00:29:35,142
سوف نفترق إذاً

428
00:29:35,176 --> 00:29:36,644
أنتِ ستأخذين فريقك الهجومي
"لتعقب "مئوية القوائم

429
00:29:36,678 --> 00:29:40,547
ونحن سنتحرى عن خيط (سكاي)، ونرى
لو كان (كولسون) هناك

430
00:29:40,581 --> 00:29:42,516
(أنتِ دعمتِ قراري بطرد (سكاي
من على متن الطائرة

431
00:29:42,550 --> 00:29:44,717
ويبدو أن هذا أجدى نفعاً -
يبدو أنكِ تلاعبتِ بي -

432
00:29:44,752 --> 00:29:46,085
لا تأخذي هذا بمحمل شخصي

433
00:29:46,120 --> 00:29:49,122
ولكني سآخذ فريقي وسنذهب
(لإيجاد (كولسون

434
00:29:50,158 --> 00:29:52,592
أرسلي إلينا دعماً إذا أردتِ

435
00:30:00,166 --> 00:30:03,670
ماذا يجعلكِ متيقنة لهذا الحد أن
هذه الآلة ستجدي نفعاً؟

436
00:30:03,704 --> 00:30:05,437
لقد أجدت نفعاً بالنسبة لي

437
00:30:08,308 --> 00:30:14,613
... شيء واحد قبل أن نبدأ
ما قصة هذه الأزهار؟

438
00:30:14,648 --> 00:30:20,152
ومن لا يحب الأزهار؟
أنا سعيدة لأنك لاحظت

439
00:30:21,754 --> 00:30:23,222
أغمض عينيك واسترخِ

440
00:30:27,994 --> 00:30:32,831
أريدك ان تعود بذاكرتك لأول ذكرى
راودتك عقب مصرعك

441
00:30:35,267 --> 00:30:37,335
ماذا ترى؟

442
00:30:39,271 --> 00:30:44,743
... شاطيء رملي، أمواج زرقاء
تماماً كما أتذكرها

443
00:30:44,777 --> 00:30:46,777
ركز على التفاصيل

444
00:30:48,681 --> 00:30:52,083
أتشعر بهذا؟ -
لا تتوقفي -

445
00:30:54,553 --> 00:30:58,889
!أنصتي إليه
من أمر بهذا؟

446
00:30:58,924 --> 00:31:04,161
ما ... ماذا؟ -
المدير (فيوري) ذاته -

447
00:31:29,485 --> 00:31:32,020
!يا له من مكان مخيف

448
00:31:53,457 --> 00:31:54,691
لا يجدر بكِ التواجد هنا

449
00:31:57,962 --> 00:32:01,234
!ليس هناك مجال للهرب

450
00:32:10,078 --> 00:32:15,482
أيها العميل (كولسون)، شيء ما
يحدث، أليس كذلك؟

451
00:32:19,288 --> 00:32:21,254
أنصتي إليه

452
00:32:21,289 --> 00:32:23,424
أريدك أن تتأمل فيما حولك

453
00:32:24,859 --> 00:32:28,429
... لم أعد أستطيع تحمل هذا

454
00:32:28,463 --> 00:32:30,496
حاول أن تصف لي ما تراه

455
00:32:33,567 --> 00:32:37,003
أأنت لا تزال في (تاهيتي)؟
أخبرني

456
00:32:37,038 --> 00:32:40,407
إنه مكان مظلم
لا أرى شيئاً

457
00:32:40,441 --> 00:32:43,343
كل شيء مظلم

458
00:32:44,045 --> 00:32:47,580
لابد أن (كولسون) هنا بمكان ما
علينا أن نتفرق

459
00:32:47,614 --> 00:32:52,352
أو نفر -
سأهتم بأمره -

460
00:32:52,386 --> 00:32:53,954
هل أنت متأكد؟

461
00:32:54,989 --> 00:32:58,858
سأتولى هذا الأمر -
!هيا بنا، فلنتحرك -

462
00:33:03,630 --> 00:33:05,131
!(كولسون)

463
00:33:47,473 --> 00:33:52,043
والآن (كولسون)، أين أنت بحق الجحيم؟

464
00:34:11,930 --> 00:34:15,632
<i>إنه ينجرف</i>

465
00:34:18,202 --> 00:34:19,736
<i>إنه ينجرف</i>

466
00:34:22,106 --> 00:34:24,241
هذا خطأ -
هل تشعر بهذا؟ -

467
00:34:24,275 --> 00:34:25,275
!لا تفعلا

468
00:34:25,310 --> 00:34:27,144
أنصتي إليه -
!توقفا -

469
00:34:27,178 --> 00:34:29,246
من أمر بهذا؟ -
المدير (فيوري) بنفسه -

470
00:34:28,780 --> 00:34:30,513
!هذا خطأ

471
00:34:33,952 --> 00:34:35,618
!أنصتي إليه

472
00:34:35,653 --> 00:34:38,888
اتركاني أموت، أرجوكما
!أرجوكما

473
00:34:38,923 --> 00:34:41,925
أتوسل لكما، اتركاني أموت

474
00:34:41,960 --> 00:34:45,562
اتركاني أموت، أرجوكما

475
00:34:45,596 --> 00:34:47,464
!اتركاني أموت، أرجوكما

476
00:34:47,498 --> 00:34:50,500
!اتركاني أموت، أرجوكما

477
00:34:50,534 --> 00:34:53,703
!اتركاني أموت، أرجوكما

478
00:34:57,641 --> 00:35:01,077
(كف عن مقاومة هذا، أيها العميل (كولسون
!كف عن المقاومة

479
00:35:01,111 --> 00:35:04,080
!اتركاني أموت، أرجوكما

480
00:35:04,114 --> 00:35:05,581
هذا لصالحه

481
00:35:07,117 --> 00:35:10,486
!اتركاني أموت، أرجوكما
!اتركاني أموت، أرجوكما

482
00:35:10,520 --> 00:35:11,820
!اتركاني أموت، أرجوكما

483
00:35:11,855 --> 00:35:14,790
!اتركاني أموت، اتركاني أموت

484
00:35:17,093 --> 00:35:18,527
(كولسون)، (كولسون)

485
00:35:18,561 --> 00:35:22,063
... عد إليّ، عد إليّ،عد إليّ

486
00:35:24,300 --> 00:35:25,633
عد إليّ، عد إليّ

487
00:35:25,667 --> 00:35:30,438
(سكاي)
(سكاي)

488
00:35:33,642 --> 00:35:36,244
(سكاي)

489
00:35:41,946 --> 00:35:44,818
معطف لطيف

490
00:35:47,723 --> 00:35:50,358
أراهن أنها لن تجد أية أثواب
زهرية حيثما ستذهب

491
00:35:50,392 --> 00:35:51,826
آمين يا أختاه

492
00:36:04,572 --> 00:36:06,072
انصرفوا -
هيا بنا، سيدتي -

493
00:36:12,847 --> 00:36:14,715
لقد أنهيت لتوّي مكالمة مع
مركز القيادة

494
00:36:14,749 --> 00:36:16,250
لقد سرّ المدير (فيوري) لسماع الأخبار

495
00:36:16,284 --> 00:36:19,453
تناهى لعلمي أنكِ كنت مشغولة للغاية
وأنك سافرت لأماكن عديدة بطائرتي

496
00:36:19,487 --> 00:36:21,455
لقد أسفرت هذه المطاردة عن
نتائج باهرة

497
00:36:21,489 --> 00:36:23,923
لقد تمت الإطاحة بعدة عمليات لـ"مئوية
القوائم" على نطاق العالم بأسره

498
00:36:23,958 --> 00:36:25,559
أية أنباء حول (المستبصر)؟

499
00:36:25,593 --> 00:36:28,128
لا شيء بعد، ولكن سيكون حتماً
... من العسير عليه أن يظل مختبئاً

500
00:36:28,162 --> 00:36:30,496
(الآن وقد صار على قائمة (شيلد

501
00:36:30,530 --> 00:36:34,768
هذا جيد، لأن (راينا) كانت تعلم أموراً
عني ... أموراً شخصية

502
00:36:34,802 --> 00:36:37,536
أريد معرفة الكيفية -
... سآخذها ورجالي -

503
00:36:37,571 --> 00:36:39,072
إلى مركز القيادة مباشرةً
للإستجواب

504
00:36:39,106 --> 00:36:42,108
سنظل على اتصال -
أيتها العميلة (هاند)؟ -

505
00:36:43,076 --> 00:36:48,314
شكراً لكِ ... على كل شيء -
أنا سعيدة بعودتك -

506
00:36:48,348 --> 00:36:52,718
بأمانة، هذه "الحافلة" ليست
من طرازي المفضل

507
00:37:08,334 --> 00:37:12,470
... أريد أن أقول فحسب
شكراً لكم

508
00:37:19,644 --> 00:37:21,612
والآن عودوا إلى أعمالكم

509
00:37:33,025 --> 00:37:35,426
لقد سمعت بما فعلتِه لأجلي

510
00:37:36,795 --> 00:37:40,698
... أعتقد أن الوقت قد حان
لنزع هذا الشيء عنكِ

511
00:37:41,432 --> 00:37:45,502
"افصل السوار"

512
00:37:45,537 --> 00:37:48,872
هل تمازحني؟ -
ظننت أنك ستحبين هذا -

513
00:37:54,212 --> 00:37:58,548
وأنت في تلك الغرفة، هل عرفوا
أي شيء؟

514
00:37:58,582 --> 00:38:00,816
لا

515
00:38:01,953 --> 00:38:03,086
أفعلت أنت؟

516
00:38:05,589 --> 00:38:07,890
لقد سمعت ما كنت تردده

517
00:38:09,326 --> 00:38:11,661
لم يكن أمراً حقيقياً

518
00:38:14,197 --> 00:38:17,767
... لقد كانوا يتلاعبون بعقلي فحسب

519
00:38:17,801 --> 00:38:20,936
ولكني أقدّر لكِ اهتمامك

520
00:38:35,551 --> 00:38:37,820
مساء الخير يا دكتور

521
00:38:41,056 --> 00:38:44,626
(العميل (كولسون -
أنت لم تجرِ جراحة لقلبي -

522
00:38:44,661 --> 00:38:49,464
(أنا أعلم بشأن (تاهيتي -
كنت أخشى يوماً كهذا -

523
00:38:49,499 --> 00:38:52,434
بسبب ما سأفعله؟ -
بسبب ما فعلته أنا -

524
00:38:55,404 --> 00:39:00,608
عقب أحداث (نيويورك)، أنت لم تظل
ميتاً لـ8 ثوانٍ أو 40 ثانية

525
00:39:00,642 --> 00:39:02,343
أو أياً كان ما دونوه بملفك

526
00:39:02,377 --> 00:39:07,282
!لقد ظللت ميتاً ... لأيام

527
00:39:07,316 --> 00:39:08,749
هذا أمر مستحيل

528
00:39:08,784 --> 00:39:12,853
(من المفترض هذا، ولكن المدير (فيوري
فعل المستحيل

529
00:39:12,887 --> 00:39:16,857
لقد كلف فريقاً من العلماء بالعمل
... ليلاً ونهاراً

530
00:39:16,891 --> 00:39:20,994
مستخدمين طرقاً لم يكن أي
طبيب محترم ليوافق عليها

531
00:39:21,029 --> 00:39:22,496
أنت كنت حاضراً

532
00:39:22,531 --> 00:39:26,300
لقد استدعاني (فيوري) أثناء
الجراحة السابعة

533
00:39:26,335 --> 00:39:30,170
لقد أبقيناك واعياً لكي نراقب
نشاطك المخي

534
00:39:30,205 --> 00:39:32,672
ولكنك كنت تعاني آلاماً رهيبة

535
00:39:32,707 --> 00:39:36,576
... الضرر العصبي
لقد كان كارثياً

536
00:39:38,512 --> 00:39:42,716
لقد أردت أن أموت -
وكان علينا أن نتركك تموت -

537
00:39:42,750 --> 00:39:47,654
... الإصابة التي تعرضت لها كانت
غير آدمية

538
00:39:47,688 --> 00:39:50,657
ولِم كانت تلك الآلة تعبث بمخي؟

539
00:39:50,691 --> 00:39:54,193
... بعد ما عانيته

540
00:39:55,228 --> 00:39:59,432
أردنا أن نعيد الرجل الذي
كنت إياه يوماً

541
00:39:59,467 --> 00:40:05,637
ولذا قمنا بزرع ذكرى محببة عن
جزيرة جميلة

542
00:40:05,672 --> 00:40:11,710
... لم نرد لك أن تصير ذلك
الشيء

543
00:40:13,747 --> 00:40:20,818
إلام صرت يا دكتور؟
أخبرني

544
00:40:20,853 --> 00:40:23,821
لقد فقدت رغبتك بالحياة

545
00:40:26,259 --> 00:40:29,527
ونحن حاولنا أن نعيدها إليك

546
00:40:33,432 --> 00:40:39,637
(أنا آسف أيها العميل (كولسون
أنا آسف بحق

547
00:40:39,671 --> 00:40:44,602
... لو علمت فحسب

548
00:40:57,921 --> 00:41:01,291
<i>"سيعود إليكم مسلسل "عملاء شيلد
في خلال لحظات</i>

549
00:41:36,061 --> 00:41:36,920
مرحباً؟

550
00:41:39,926 --> 00:41:42,975
هل من أحد هنا؟
مرحباً؟

551
00:41:50,160 --> 00:41:51,899
<i>"(صباح الخير يا سيد (بيترسون"{\pos(190,230)}</i>

552
00:41:52,895 --> 00:41:54,818
<i>"استعد لسماع مزيداً من التعليمات"{\pos(190,230)}</i>

553
00:41:57,269 --> 00:41:58,274
!لا

554
00:41:59,747 --> 00:42:07,419
<font color=#FF4500> تمت هذه الترجمة بواسطة </font>
<font color=#ADD8E6> **د. كريم عصمت - مصطفى رشـدي** </font>

