1
00:00:00,322 --> 00:00:01,602
..."سابقاً في "رجلين ونصف

2
00:00:02,048 --> 00:00:04,698
.مرحباً -
.أنا آسفة، ولكنني لم أسمع اسمك بعد -

3
00:00:04,700 --> 00:00:07,067
.(هذا (جيف)، (جيف سترونغمان

4
00:00:09,054 --> 00:00:14,225
،مقابل 51% من الشّركة
.سأدعم مشروعكِ

5
00:00:14,427 --> 00:00:18,929
سأبيع لك نسبةً أقل من 50%، إن
.قبلتَ أن تكون مهندس الإنتاج الخاص بيّ

6
00:00:18,931 --> 00:00:20,130
.لقد قُمت بـ تغيير برمجتي

7
00:00:20,132 --> 00:00:21,966
.لقد حسّنته -
.أنت مطرودٌ -

8
00:00:21,968 --> 00:00:23,917
انتهت شراكتُنا، صحيح؟ أنا
لم أعد أعمل معك بعد الآن؟

9
00:00:23,919 --> 00:00:25,552
."هذا ما تعنيه عبارة "أنت مطرود

10
00:00:25,554 --> 00:00:27,554
.إذاً هذه ليست فكرة سيّئةً

11
00:00:35,815 --> 00:00:36,747
.(مرحباً يا (جيني

12
00:00:36,749 --> 00:00:38,315
أتملكين مشاريع لليلة؟

13
00:00:38,317 --> 00:00:39,533
تودّين رؤية فيلم؟

14
00:00:39,535 --> 00:00:42,286
في الحقيقة، أنا
.وصديقتي نعدُّ واحداً

15
00:00:43,455 --> 00:00:44,872
.(إنّه مثل فيلم (هنغر غايمز=ألعاب الجوع

16
00:00:44,874 --> 00:00:46,757
.ولكننا لن نأكل الطّعام مثل الفيلم

17
00:00:48,410 --> 00:00:50,828
مرحباً يا (والدن)، تريدُ
الذّهاب لـ مشاهدة فيلم؟

18
00:00:50,830 --> 00:00:52,646
لدي قسيمة عند شراء فيلم تحصل
.على آخر بـ المجان

19
00:00:52,648 --> 00:00:55,499
كلاّ، لم أقع في نفس
.الخطأ مرّة أخرى

20
00:00:57,302 --> 00:00:58,752
.وأضف إلى ذلك، لا أستطيع

21
00:00:58,754 --> 00:01:00,371
...(سأذهبُ لـ رؤية (نيكول

22
00:01:00,373 --> 00:01:03,223
أأنت كذلك؟ أم أنّكَ ستقول "أنا ذاهب
لـ رؤية (نيكول)"؟

23
00:01:03,225 --> 00:01:05,209
."وبعدها نحنُ سنقول، "هذه فكرة سديدة

24
00:01:05,211 --> 00:01:08,979
وبعدها سنتحدّث قليلاً بـ الموضوع
.ثم ستقررُّ أنّها ليست فكرة جيّدة

25
00:01:08,981 --> 00:01:11,015
ثم سنقول نحن "لا بأس، أياً
."كان ما تريده

26
00:01:11,017 --> 00:01:15,986
،وبعدها ستعود إلينا بعد 15 دقيقة
."(وستقول "أذهب لـ رؤية (نيكول

27
00:01:15,988 --> 00:01:17,688
.ربّما ليست فكرة جيّدة

28
00:01:17,690 --> 00:01:19,356
!هيّا، تشجّع قليلاً

29
00:01:19,358 --> 00:01:22,693
أو خُذ أداةً جنسيّة من
.درجي وتحدّث إليها

30
00:01:23,695 --> 00:01:25,662
أو يمكنكَ الذّهاب لـ مشاهدة
.فيلمٍ معي

31
00:01:25,664 --> 00:01:26,980
.(سأذهب لـ رؤية (نيكول

32
00:01:28,099 --> 00:01:30,267
بيرتا)، تودّين الذّهاب)
لـ مشاهدة فيلم؟

33
00:01:30,269 --> 00:01:32,302
.يبدو هذا جيّداً، أراك لاحقاً

34
00:01:35,291 --> 00:01:36,840
أيمكنني أن أحصل على
ملء مجّاني، من فضلك؟

35
00:01:36,842 --> 00:01:39,927
آسف يا سيّدي، ولكن ذلك العرض
.صالح فقط يوم شراء القسيمة

36
00:01:39,929 --> 00:01:42,329
...أعلم ذلك، لقد اشتريتها اليوم

37
00:01:42,331 --> 00:01:44,181
هذا الكأس خاص
."(بـ فيلم "البحث على (نيمو

38
00:01:45,600 --> 00:01:47,184
.ها قد وجدته

39
00:01:48,720 --> 00:01:51,221
أضف إلى ذلك، لقد كان
.هناك عنكبوت في الفشار

40
00:01:51,223 --> 00:01:53,190
.لذا اضطررتُ لـ رميه بأكلمه

41
00:01:54,509 --> 00:01:59,363
حسناً، حسناً، أخبر مديرك أنَّ (آلان هاربر) يودُّ
.الحديث إليه عندما يكون فارغ الشّغل

42
00:01:59,365 --> 00:02:00,364
.إنّه يعرفني

43
00:02:00,366 --> 00:02:01,865
.كلّنا نعرفكَ

44
00:02:05,570 --> 00:02:08,539
!(جيف)
!(جيف)

45
00:02:08,541 --> 00:02:12,025
!(مرحباً يا (لاري

46
00:02:12,027 --> 00:02:14,161
...و... أنا آسف

47
00:02:14,163 --> 00:02:15,379
.(ليندزي)

48
00:02:15,381 --> 00:02:16,747
.صحيح، صحيح، طبعاً

49
00:02:16,749 --> 00:02:18,165
.أنا سيّء في تذكّر الأسماء

50
00:02:18,167 --> 00:02:21,151
صحيح. أحياناً لا يمكنه حتّى
.تذكّر اسمه

51
00:02:21,152 --> 00:02:26,000
،حسناً، أنا لن أنساه أبداً
.(أليس كذلك يا (جيف سترونغمان

52
00:02:26,874 --> 00:02:28,041
أأنتَ هُنا بـ مفردك؟

53
00:02:28,043 --> 00:02:29,643
ليلة السّبت في قاعة السّينما؟

54
00:02:29,645 --> 00:02:30,710
وحيداً؟

55
00:02:30,712 --> 00:02:32,346
مرحباً، "انتحار فوري"؟

56
00:02:33,314 --> 00:02:35,399
...كلاّ، رفيقتي

57
00:02:35,401 --> 00:02:37,551
.تتغوّط

58
00:02:37,553 --> 00:02:39,019
هل علاقتكُما جادّة؟

59
00:02:39,021 --> 00:02:43,023
،لأني في الحقيقة، كنتُ أفكّر، هناك فتاة تعمل معي
.اسمها (غوين)، وأعتقدُ أنّها ستناسبُكَ تماماً

60
00:02:43,025 --> 00:02:46,610
عزيزي، أنا شبه متأكدّة
.أنا (جيف) شاذّ

61
00:02:48,163 --> 00:02:52,366
كلاّ، الشّيء الوحيد المستقيم أكثر منّي
.هو انتصاب عضوي، عندما أنظر إلى فتياتٍ عاريّة

62
00:02:53,369 --> 00:02:55,619
.أأنت متأكدٌّ أنّكَ لستَ شاذّاً

63
00:02:55,621 --> 00:02:58,088
.أنا متأكدٌّ، فأنا أحبُّ الأثداء

64
00:02:58,090 --> 00:03:00,190
أو تعلمون، سيكون من الممتع
.أن نخرج في موعدٍ مزدوج

65
00:03:00,192 --> 00:03:01,208
.سيكون هذا عظيماً

66
00:03:01,210 --> 00:03:02,209
أأنت متأكدٌّ؟

67
00:03:02,211 --> 00:03:04,711
أيبدو هذا رائعاً يا (جيف)؟

68
00:03:04,713 --> 00:03:07,481
"آلان هاربر)؟)"

69
00:03:07,483 --> 00:03:10,634
أملكُ فشاراً مجّانياً ومشروب
من أجل (آلان هاربر)؟

70
00:03:17,108 --> 00:03:19,259
فشار مجّاني ومشروب؟

71
00:03:19,261 --> 00:03:21,111
أراهنُ أنّكَ تتمنّى أن
تكُون (آلان هاربر)؟

72
00:03:22,313 --> 00:03:24,031
سيّد (آلان هاربر)؟

73
00:03:24,983 --> 00:03:36,989
((رجـلان ونـصف - Two And A Half Men))
{\pos(190,220)}((المـوسـم الحــادي عـشــر - الحـلـقة الـ12))
((تـرجمـة : نـزيـم))
((حصريّ لمنتدَى المُسلسلات الأجنبيّة المُترجمَة))

74
00:03:36,990 --> 00:03:39,157
!مرحباً يا رفاق

75
00:03:40,093 --> 00:03:41,093
!يا إلهي

76
00:03:41,095 --> 00:03:42,444
!كنتُ متأكدّ من أنّكَ ستعود

77
00:03:42,446 --> 00:03:44,330
.كنتُ أعلم أنّكَ لست مثل أبي

78
00:03:47,184 --> 00:03:49,184
.لقد اشتقتُ معانقتكَ ليّ

79
00:03:50,220 --> 00:03:52,605
.(مرحباً يا (والدن

80
00:03:52,607 --> 00:03:53,856
ماذا تفعل هنا؟

81
00:03:53,858 --> 00:03:56,191
.لا تقلقي لن أحاول استرجاع عملي

82
00:03:56,193 --> 00:04:00,029
كلّما أردته هو، إن كان بـ مقدورنا
.تناول العشاء معاً

83
00:04:00,031 --> 00:04:01,614
.دعني أتفقّد رزنامتي

84
00:04:01,616 --> 00:04:02,982
في أيِّ يومٍ كنت تنوي
تناول العشاء؟

85
00:04:04,017 --> 00:04:06,785
لستُ مُتأكدّاً من أنّها
.فكرة جيّدة

86
00:04:06,787 --> 00:04:09,038
.الثّلاثاء يناسبني
.يمكنني التغيّب عن تماريني الرّياضيّة

87
00:04:11,491 --> 00:04:14,910
اسمعي... أأنتِ غاضبة
بـ شأنِ تلك القبلة؟

88
00:04:14,912 --> 00:04:17,379
!كلاّ، أعني... بلى

89
00:04:17,381 --> 00:04:20,783
أعني، هل فكّرتُ أنا في الأمر؟

90
00:04:20,785 --> 00:04:23,502
بكلِّ تأكيدٍ... ولكن... أنا
.أفكّر في الكثير من الأمور

91
00:04:23,504 --> 00:04:25,471
،أنت تعلم، الحواسيب
.الموسيقى، الطّقس

92
00:04:25,473 --> 00:04:27,840
تقببيلي؟ -
!أجل! كلاّ! كلاّ -

93
00:04:27,842 --> 00:04:29,207
!توقّف عن ذلك

94
00:04:30,209 --> 00:04:33,228
حسناً، الأربعاء، عندي
...شغلٌ ولكن

95
00:04:33,230 --> 00:04:34,313
أو تعلمون، يمكنني
.تأجيله

96
00:04:34,315 --> 00:04:35,547
!إلى اللّقاء يا أمّي

97
00:04:37,067 --> 00:04:44,890
اسمع، حتّى وإن كانت هناك جاذبيّة بيننا، هناك مئات المبرمجين في
،العالم يعملون على مشروع التحكّم بـ الحاسوب عن طريق الذّهن

98
00:04:44,892 --> 00:04:46,575
...وإن لم أكُن أنا السّباقة

99
00:04:46,577 --> 00:04:48,744
.سأخسر آخر سنتين من عمري

100
00:04:48,746 --> 00:04:50,913
كلُّ ما سمعته هو، وجود
.جاذبيّة بيننا

101
00:04:50,915 --> 00:04:52,114
...أنتِ تحبّين تقبيلي

102
00:04:52,116 --> 00:04:54,833
.و... ضاعت سنتان من حياتي

103
00:04:54,835 --> 00:04:56,952
.(إلى اللّقاء يا (والدن

104
00:04:56,954 --> 00:05:01,740
،حسناً، كلُّ ما سمعته هو أنا، أنت، ماريخوانة
.مطاعم "(جاك)، في العلبة"... أعزُّ صديقين

105
00:05:06,463 --> 00:05:10,466
.مرحباً -
مرحباً، كيف كان الفيلم؟ -

106
00:05:10,468 --> 00:05:12,954
،رائع. ذهبتُ إلى السّينما بـ مفردي
.ورجعتُ مع رفيقة

107
00:05:12,953 --> 00:05:16,055
عادة، تذهبُ إلى السّينما
.مع رفيقة وتعودُ بـ مفردكَ

108
00:05:19,192 --> 00:05:20,142
أين هي؟

109
00:05:20,144 --> 00:05:22,561
.كلاّ، إنّها رفيقة مستقبليّة

110
00:05:22,563 --> 00:05:24,129
رفيقة مستقبليّة؟

111
00:05:25,099 --> 00:05:28,067
هل نتحدّث عن "آلة جنسيّة"؟

112
00:05:28,069 --> 00:05:30,536
كلاّ، كلاّ، (ليندزي) و(لاري)، سيجدان
.لي رفيقة

113
00:05:30,538 --> 00:05:33,772
بالرّغم من ذلك، إن رأيت إعلانا تجارياً
.من أجل "آلة جنسيّة" فوفّر مالك

114
00:05:33,774 --> 00:05:35,491
كلُّ ما يقومون به هو وضع أحمر
الشّفاه على مكنسة كهربائيّة

115
00:05:37,911 --> 00:05:39,361
.مهلاً...

116
00:05:39,363 --> 00:05:42,448
أليست تلك المكنسة الّتي
أحضرتها لي في عيد الميلاد؟

117
00:05:42,450 --> 00:05:43,949
.كلاّ، طبعاً لا

118
00:05:43,951 --> 00:05:45,300
...ذلك سيكون

119
00:05:45,302 --> 00:05:47,219
!يا إلهي

120
00:05:49,422 --> 00:05:50,556
...مهلاً لحظة

121
00:05:50,558 --> 00:06:02,134
صديقتك السّابقة وصديقها الحاليّ، الّذي تخونه معك، سيجدُ
لشخصيّتك الثّانية -(جيف سترونغمان)- رفيقة يعرفانها؟

122
00:06:02,136 --> 00:06:05,804
!مهلاً لحظة، احتفظ بـ العاهرة... صحيح

123
00:06:07,140 --> 00:06:08,941
إذاً، كيف سارت الأمور معك؟

124
00:06:08,943 --> 00:06:15,364
حسناً، ذهبتُ لأجهّر موعداً مع فتاة، قوبلتُ
.بـ الرّفض، وانتهى بي المطاف أتعشّى مع رجل

125
00:06:16,199 --> 00:06:17,416
.سبق وجرّبتُ ذلك

126
00:06:19,470 --> 00:06:23,122
لا تشعر بـ الأسى، لقد تمَّ رفضي، مرّات
.عديدة، حتّى أنّي لا أتذكّر، وما أزال واقفاً

127
00:06:23,124 --> 00:06:24,656
.نحنُ نعرف ذلك

128
00:06:26,426 --> 00:06:28,127
أأنتَ حقاً بـ هذا الغباء؟

129
00:06:28,129 --> 00:06:33,215
حسناً، أنتِ الآن تتحدّثين إلى رجلٍ
.وضع عضوه في مكنسة كهربائيّة

130
00:06:34,851 --> 00:06:36,301
ما الخطبُ معك؟

131
00:06:36,303 --> 00:06:38,687
.مهلاً، أحتفظ بـ قائمة في الثلاّجة

132
00:06:39,973 --> 00:06:43,459
لماذا بـ حقِّ الجحيم وافقت على
الخروج بـ موعدٍ مزدوج معي و(لاري)؟

133
00:06:43,461 --> 00:06:49,865
حسناً، أنتِ مستاءة فحسب، لأنّكِ سترينني رفقة فتاة
.(أخرى، بنفس الطّريقة التّي سأراك بها وأنتِ رفقة (لاري

134
00:06:49,867 --> 00:06:52,234
هذا مجرّد مذاق للألم
.الّذي كنتِ تسببينهُ ليَّ

135
00:06:52,236 --> 00:06:54,953
الدواء : (جيلوسين=غيرة)، يستعمل
.طبقاً بـ توجيهات الطبيب فحسب

136
00:06:54,955 --> 00:06:59,691
الأعراض الجانبيّة، دموع، عدم القدرة على
.النّوم، واحتمال الإستمناء في حالة غضب

137
00:06:59,693 --> 00:07:02,995
.أولاً، إنّه غبيّ

138
00:07:04,080 --> 00:07:07,316
ثانياً، تنبعثُ منه رائحة
.حساء الفطر

139
00:07:07,318 --> 00:07:12,337
...ثالثاً، يواعدُ تلك الفتاة اليائسة الّتي

140
00:07:15,525 --> 00:07:16,759
...رابعاً

141
00:07:21,231 --> 00:07:22,164
"والدن)؟)"

142
00:07:22,166 --> 00:07:24,199
مرحباً يا (بار-بار)، هل
نيكول) موجودة؟)

143
00:07:24,201 --> 00:07:26,969
"...دعني... أرى"

144
00:07:26,971 --> 00:07:28,987
"لستُ أدري ماذا تعنين؟"

145
00:07:28,989 --> 00:07:31,907
لستُ أدري... لستُ أدري"
"ماذا تعنين؟

146
00:07:32,742 --> 00:07:35,244
."آسف، إنّها في "بيتينغ=مشاجرة

147
00:07:35,862 --> 00:07:37,646
."أعتقد أنّكَ تعني "ميتينغ=اجتماع

148
00:07:37,648 --> 00:07:39,465
"حقاً؟"

149
00:07:41,251 --> 00:07:42,251
".(مرحباً يا (والدن"

150
00:07:42,253 --> 00:07:43,836
".أنا منشغلة بعض الشّيء"

151
00:07:43,838 --> 00:07:46,404
.أملكُ شيئاً من أجلكِ

152
00:07:46,406 --> 00:07:47,673
".مهلاً"

153
00:07:49,575 --> 00:07:54,379
.أكره عندما تجعلني أكذب"
".أحبّكَ، ذلك كان أمراً غريباً

154
00:07:54,381 --> 00:07:56,222
".ولكن على الأقلّ، لم تكُن كذبة"

155
00:07:59,252 --> 00:08:02,020
،رفضتِ الذّهاب إلى العشاء معي
.لذا أحضرتُ العشاء إليكِ

156
00:08:02,022 --> 00:08:04,540
.عظيم! أنا أتظوّرُ جوعاً

157
00:08:04,542 --> 00:08:07,609
.باري)، إنّه من أجل (نيكول) فحسب)

158
00:08:07,611 --> 00:08:09,645
أكان هذا بسبب أنّي كذبتُ عليك؟

159
00:08:09,647 --> 00:08:13,198
كلاّ، لأنّي أحبُّ تقبيلها
.أكثر منك بـ قليلٍ

160
00:08:14,918 --> 00:08:16,502
.هذا لطيف حقاً

161
00:08:16,504 --> 00:08:19,288
.ولكنني مشغولة جدّاً

162
00:08:19,290 --> 00:08:20,539
...باللهِ عليكِ

163
00:08:20,541 --> 00:08:31,500
مدبّرة منزلي المسكينة، عانت طوال اليوم من أجل اعداد هذه
."(الورقة اللّذيذة والتّي مكتوب عليها "لا أطبخ! كلُّ الحبُّ، (بيرتا

164
00:08:32,669 --> 00:08:35,838
...حسناً، لقد أحضرتُ النبّيذ والجبن

165
00:08:35,840 --> 00:08:39,641
.ونسيتُ احضار مفاتح قارورات النّبيذ

166
00:08:39,643 --> 00:08:42,144
.سأمنحك خمسَ دقائق

167
00:08:43,347 --> 00:08:46,815
،يبدو أنّ الموسيقى قد توقّفت
.ولستُ أملكُ كرسيّاً لأجلس

168
00:08:48,269 --> 00:08:50,635
.لقد تبقّى من حياتي ستُّ أسابيع فحسب

169
00:08:50,637 --> 00:08:52,821
حسناً، هذا ليس صحيحاً، ولكنّه
.عيد مولدي

170
00:08:52,823 --> 00:08:54,656
.إنّه عيد مولدي، أنا جادّ

171
00:08:55,458 --> 00:09:01,747
اسمع يا (والدن)، ليس بـ مجرّد أنّي وافقتُ على
.القيام... لذا لا أريدك أن تأخذ فكرة خاطئة

172
00:09:01,749 --> 00:09:03,448
.حسناً، لقد فات الآوان

173
00:09:03,450 --> 00:09:07,452
عندما توافق امرأة على تسلّم الجبن"
".من طرف الرّجل فيجبُ أن يتزوّجا

174
00:09:07,454 --> 00:09:09,671
".ولكنني مخطوبة لـ راعي أغنام"

175
00:09:09,673 --> 00:09:11,957
أهذه ابتسامة، أأنتِ تستمتعين بـ وقتكِ حقاً؟

176
00:09:11,959 --> 00:09:15,827
.أجل، ولكن يجبُ عليَّ استئناف عملي

177
00:09:16,379 --> 00:09:17,229
.دعيني أساعِدُكِ

178
00:09:17,231 --> 00:09:18,463
.لقد قمنا بـ تجريب ذلك

179
00:09:18,465 --> 00:09:20,465
".امنحيه فرصةً"

180
00:09:21,667 --> 00:09:23,468
باري)، ماذا قلنا بـ شأنِ هذا؟)

181
00:09:23,470 --> 00:09:25,821
".مراعاة الحدود حتّى وإن كانت عبر كاميرا"

182
00:09:26,940 --> 00:09:29,725
هل أنا الوحيد الّذي
يشعر بـ وجود جاذبيّة بيننا؟

183
00:09:29,727 --> 00:09:31,560
.طبعاً لا

184
00:09:31,562 --> 00:09:35,047
ولكن، بسبب هذا، ستكون
.مصدر ازعاج

185
00:09:35,049 --> 00:09:38,200
.حسناً، أنا أعدكِ بـ ارتداء واقي

186
00:09:38,202 --> 00:09:41,570
.وسأضعُ جانباً كلَّ أجزائي المسليّة

187
00:09:43,156 --> 00:09:45,540
.حسناً، سأسمح لكَ بـ المساعدة

188
00:09:45,542 --> 00:09:49,795
ولكن، إلا أن أن ننتهي، عمل
.فحسب لا مجال للتسلّية

189
00:09:49,797 --> 00:09:54,132
موافق، ولكن يجبُ عليكِ أن تسمحي
.لي أن أعزل أجزائكِ الممتعة أنتِ أيضاً

190
00:09:58,305 --> 00:10:00,088
جاهزة؟

191
00:10:01,208 --> 00:10:02,224
...واحدة

192
00:10:02,226 --> 00:10:03,258
...اثنتان

193
00:10:03,260 --> 00:10:04,309
...ثلاث

194
00:10:04,311 --> 00:10:05,510
...أربع

195
00:10:05,512 --> 00:10:06,595
.خمس... كرزات

196
00:10:09,466 --> 00:10:11,016
هل قمتِ بـ ذلكِ بـ لسانكِ؟

197
00:10:11,018 --> 00:10:14,703
ثقي بي، عندما أخبركِ أنّي"
".سأقوم من أجلكِ بـ تصفيق منتصب

198
00:10:17,723 --> 00:10:20,909
ثقي بي، عندما أخبرك
.أنّي أشعر بـ انتصاب

199
00:10:22,028 --> 00:10:25,280
أليس رائعة؟ -
.بلى، إنّها كذلك -

200
00:10:25,282 --> 00:10:26,782
إذاً... أنتِ تعملين رفقة (لاري)؟

201
00:10:26,784 --> 00:10:28,233
هل تديرين أمور الموسيقيين أنتِ أيضاً؟

202
00:10:28,235 --> 00:10:30,118
كلاّ، أنا أشتغل في تسيير
.علاقات الفنانين مع الإدارة

203
00:10:30,120 --> 00:10:32,587
ببساطة، عملي ينصُّ على الحرص
.من أنَّ الجميع سعيد

204
00:10:32,589 --> 00:10:37,392
حسناً، أتقنتِ عملكِ اللّيلة، لا أستطيع تذكّر
.آخر مرّة حظيتُ فيها بـ المتعة في موعد

205
00:10:37,394 --> 00:10:40,045
.(ربّما المشكل فيك يا (جيف

206
00:10:40,047 --> 00:10:42,931
.لا أعتقدُ ذلك
.أعتقدُ أنّكَ لذيذ

207
00:10:42,933 --> 00:10:45,989
حسنأً، لقد كنتُ أستعمل كريمة
.الوجه بـ طعم جوز الهند

208
00:10:46,920 --> 00:10:48,971
ألم أخبركِ أنّهما
سيعجبان بـ بعضهما البعض؟

209
00:10:48,973 --> 00:10:50,889
الخطوة القادمة، رحلة العشاق
."إلى "مدينة النّبيذ

210
00:10:50,891 --> 00:10:53,642
.لا يمكن التجوّل بـ الملابس الدّاخليّة هناك

211
00:10:53,644 --> 00:10:55,444
.(يمكن ذلك في مدينة (كابو

212
00:10:56,863 --> 00:10:59,564
يجدر بكِ التجوّل
.بـ الملابس الدّاخليّة يا عزيزتي

213
00:10:59,566 --> 00:11:01,483
.فكرة عظيمة أخرى

214
00:11:01,485 --> 00:11:04,403
.لقد تمّت دعوتي إلى حفلة

215
00:11:04,405 --> 00:11:05,320
تريدون الذّهاب يا رفاق؟

216
00:11:05,322 --> 00:11:06,922
."أجل" -
!كلاّ -

217
00:11:06,924 --> 00:11:09,241
.هيّا! ألا تستمتعين بـ وقتكِ

218
00:11:09,243 --> 00:11:12,661
اسمعي، إن لم ترغبي بـ الذّهاب، يمكنني
.اصطحاب الشّباب إلى الحفلة

219
00:11:12,663 --> 00:11:13,996
...جيف) في المقدّمة)

220
00:11:13,998 --> 00:11:15,380
...لاري) في الخلف)

221
00:11:15,382 --> 00:11:19,117
سيكون ضيّقاً ولكن يمكننا
.القيام بـ ذلك

222
00:11:20,554 --> 00:11:22,287
لا أعتقد أنّه سيكون
.ضيّقاً البتّة

223
00:11:24,791 --> 00:11:26,541
.أنا ذاهبة إلى الحفلة

224
00:11:26,543 --> 00:11:28,401
...امنحوني دقيقة فحسب

225
00:11:29,179 --> 00:11:30,462
.الجمهور لا يزال واقفاً

226
00:11:45,162 --> 00:11:47,446
.يبدو أننا بالغنا في ارتداء الثّياب

227
00:11:47,448 --> 00:11:49,281
.يمكنني اصلاح هذا

228
00:11:51,167 --> 00:11:51,917
!(غوين)

229
00:11:51,919 --> 00:11:53,168
!أجل، هيّا بنا

230
00:11:53,170 --> 00:11:54,369
.إنّها حفلة جنس جماعيّة

231
00:11:54,371 --> 00:11:56,421
!حسناً، هيّا نقُم بـ هذا

232
00:12:10,800 --> 00:12:13,052
.الحرارة مرتفعة هنا

233
00:12:13,054 --> 00:12:14,053
أليس كذلك؟

234
00:12:14,055 --> 00:12:16,372
.لديَّ بازلاّء مجمّدة بين ساقاي

235
00:12:16,374 --> 00:12:17,206
ماذا؟

236
00:12:17,208 --> 00:12:20,776
هناكَ كيس من البازلاّء المجمّدة
.داخل سروالي. إنّها لذيذة

237
00:12:20,778 --> 00:12:21,777
حسناً، أتعلمون ماذا؟

238
00:12:21,779 --> 00:12:23,112
!هذا أمر سخيف

239
00:12:23,114 --> 00:12:24,630
.يجب علينا اصلاح مكيّف الهواء

240
00:12:24,632 --> 00:12:27,516
.لقد اتّصلتُ بهم، سيحضرون غدّاً

241
00:12:27,518 --> 00:12:29,685
غدّاً؟

242
00:12:29,687 --> 00:12:30,903
!بالله عليكم

243
00:12:30,905 --> 00:12:33,706
.هناك ثلاثة عباقرة هنا

244
00:12:33,708 --> 00:12:36,191
أجل، وأحدهم يضعُ
.بازلاّء مجمّدة في لباسه الدّاخلي

245
00:12:37,877 --> 00:12:39,912
أيُّ لباسٍ داخلي؟

246
00:12:39,914 --> 00:12:41,964
بالرّغم من ذلك، يمكننا
.تشغيل هذا الشّيء

247
00:12:41,966 --> 00:12:49,254
أجل، أعني... بكلِّ وضوح، الحرارة
.تنبعثُ من... هذا الجهاز

248
00:12:49,256 --> 00:12:52,474
.كلُّ ما علينا فعله هو... إعادة تشغيله

249
00:13:00,700 --> 00:13:02,434
قلتِ أنَّهم سيحضرون غدّاً؟

250
00:13:02,436 --> 00:13:04,320
.أجل، أيّها العباقرة

251
00:13:04,322 --> 00:13:07,423
الآن، هل ستساعدنني على معرفة
أين يكمن الخلل في هذه الخوارزميّة؟

252
00:13:07,425 --> 00:13:09,775
ربّما المشكل في
.(استراحة أخذ الـ(جافا=قهوة

253
00:13:11,412 --> 00:13:13,746
هل فهمتما النّكتة (جافا=نظام البرمجة) و(جافا=قهوة)...؟

254
00:13:15,915 --> 00:13:18,617
هذه النّكتة قتلت الكثير ضحكاً
.(في ليلة الخطابات المفتوحة في جامعة (آم-آي-تي

255
00:13:19,703 --> 00:13:20,753
أين وصلتِ؟

256
00:13:20,755 --> 00:13:25,090
.هذا... المؤشر غير معرّف

257
00:13:25,092 --> 00:13:28,127
...صحيح، طبعاً

258
00:13:30,030 --> 00:13:33,198
.إذاً... أعتقدُ أنّكِ أخذتهِ من هنا

259
00:13:33,767 --> 00:13:35,868
ماذا ننتظر؟

260
00:13:35,870 --> 00:13:38,370
.أعني، لنقم بـ ذلك فحسب

261
00:13:38,372 --> 00:13:39,938
حقاً؟

262
00:13:42,442 --> 00:13:43,442
ماذا عن (باري)؟

263
00:13:43,444 --> 00:13:45,411
.يمكنه تصويرنا

264
00:13:45,413 --> 00:13:46,645
ماذا؟

265
00:13:46,647 --> 00:13:50,082
أعني، سنرغبُ بـ مشاهدتهِ
.مراراً وتكراراً

266
00:13:50,084 --> 00:13:52,217
أنت تعلم، ربّما يمكننا
.وضعه في الأنترنت

267
00:13:52,219 --> 00:13:54,653
.هذه مفاجئة سارّة

268
00:13:56,122 --> 00:13:58,090
.تفضّل، هيّا نجرّبه

269
00:13:58,092 --> 00:14:03,228
.أجل، صحيح... الجهاز

270
00:14:03,230 --> 00:14:05,464
.هذا تماماً ما كنّا نتكلّم عنه

271
00:14:05,466 --> 00:14:11,336
.جيّد. الآن، ارتديه
.وكفاك تفكيراً في الجنس

272
00:14:11,338 --> 00:14:14,173
.حسناً، إنّه أصعبُ مما يبدو عليه

273
00:14:14,175 --> 00:14:16,842
.حسناً، من الجيّد أنّكَ عزلته

274
00:14:19,045 --> 00:14:20,846
...الآن

275
00:14:20,848 --> 00:14:25,617
أوّل شيءٍ ستفكّر فيه سيكون أوّل
.تفكير بشري سيتعرّف عليه الحاسوب

276
00:14:30,290 --> 00:14:31,957
.الحاسوب لا يتعرّف على الجهاز

277
00:14:31,959 --> 00:14:33,592
الآن، أتعلمُ ماذا؟

278
00:14:33,594 --> 00:14:35,227
.أعتقدُ أنّي أعرف السّبب

279
00:14:38,098 --> 00:14:41,700
لو كان هذا سيبهجكِ، أنا أيضاً
.ظننتُها تتحدّثُ عن الجنس

280
00:14:43,536 --> 00:14:47,072
وكملاحظة فحسب، أنا موافق
.تماماً على فكرة التصوير

281
00:14:49,477 --> 00:14:56,749
دعيني أسئلكِ سُؤالاً، كيف أصوغ
هذا؟ هل هناك غرفة للتحضير قبل العرض؟

282
00:14:56,751 --> 00:14:59,151
.هناك غرفة للعلاقات

283
00:14:59,153 --> 00:15:00,352
ما رأيكِ في هذا؟

284
00:15:00,354 --> 00:15:03,856
قلتِ أنّكِ تودّين رفع مستوى
.علاقتنا، وبفضل هذا علاقتنا في القمّة

285
00:15:03,858 --> 00:15:05,691
.وهي أفضل من ارشادات الطبيب النّفسي

286
00:15:05,693 --> 00:15:09,862
إن لم تكُن ليندزي مرتاحة، لماذا
لا تغادران؟

287
00:15:09,864 --> 00:15:12,531
البعض لا يستطيع تحمّل
.رؤية شريكه مع شخصٍ آخر

288
00:15:12,533 --> 00:15:15,134
.أو تعلم؟ أنا بخير

289
00:15:15,136 --> 00:15:17,286
أضف إلى ذلك، طالما أردتُ معاشرة (جيف)؟

290
00:15:17,288 --> 00:15:18,620
مهلاً، ماذا؟

291
00:15:18,622 --> 00:15:20,522
...لقد سمعتني

292
00:15:20,524 --> 00:15:22,207
!هيّا نقم بـ هذا

293
00:15:22,209 --> 00:15:24,576
.سأذهبُ لأحضر بعض المشروبات

294
00:15:24,578 --> 00:15:25,794
.سآتي معكِ

295
00:15:25,796 --> 00:15:28,297
.ستسمعُ ذلك كثيراً اللّيلة

296
00:15:28,299 --> 00:15:29,865
أليس هذا رائعاً يا (جيف)؟

297
00:15:29,867 --> 00:15:31,884
سأقيم علاقة مع (غوين) وأنتَ
.(ستقيم علاقة مع (ليندزي

298
00:15:31,886 --> 00:15:34,169
...أجل، هذه إحدى الإحتمالات الممكنة

299
00:15:34,171 --> 00:15:38,423
أو يمكنني أن أقيم علاقة مع (غوين)، وأنت
.يمكنكَ أن تفعل ما يحلو لك

300
00:15:38,425 --> 00:15:42,394
هيّا، هل أنت تخبرني أنّكَ
لم تتخيّل ولو لمرّة أنّكَ تقيم علاقة مع (ليندزي)؟

301
00:15:42,396 --> 00:15:43,929
!أبداً

302
00:15:43,931 --> 00:15:45,714
!حسناً، الطريق مفتوح أمامك يا صاح

303
00:15:45,716 --> 00:15:49,101
هذا مثير جدّاً، لم أقم علاقة
.مع شخصٍ مختلفٍ منذُ مدّة

304
00:15:51,654 --> 00:15:53,071
.أجل، أنا أيضاً

305
00:15:56,443 --> 00:16:00,579
أو تعلم... ليس لديَّ مانع إن
.أردتَ التجرّد من ملابسك

306
00:16:00,581 --> 00:16:03,916
حسناً، هناك سبب وجيه عندما
.لم أردَّ عليكَ عندما قلتها المرّة الأولى

307
00:16:06,035 --> 00:16:07,619
والدن)؟)

308
00:16:15,011 --> 00:16:17,763
!أنا... أحتاجه

309
00:16:19,098 --> 00:16:20,115
والدن)؟)

310
00:16:20,117 --> 00:16:22,117
!أنا أحتاجه -
ماذا؟ -

311
00:16:22,119 --> 00:16:23,468
الملف الّذي كان
.من المقرر أن ترسله إليَّ

312
00:16:23,470 --> 00:16:24,469
.أحتاجه

313
00:16:24,471 --> 00:16:26,755
!أجل... صحيح

314
00:16:26,757 --> 00:16:28,106
.الملف... أنا آسف

315
00:16:33,363 --> 00:16:37,649
أهذا... ما... تريدينه؟

316
00:16:41,538 --> 00:16:43,188
نيكول)؟ أهذا ما تريدينه؟)

317
00:16:44,625 --> 00:16:46,158
.الملف. إنّه هنا

318
00:16:46,160 --> 00:16:47,960
.صحيح. أجل

319
00:16:47,962 --> 00:16:52,113
.دعيني... أدخله فحسب

320
00:16:55,369 --> 00:16:58,220
!هذا سيّء حقاً

321
00:16:58,222 --> 00:17:01,473
لدينا الكثير من العمل للقيام به، وكلُّ ما
...أستطيع التفكير به هو أنا و... أنت

322
00:17:01,475 --> 00:17:03,642
يجبُ علينا التّوقف
.عن التفكير في الجنس

323
00:17:03,644 --> 00:17:05,227
كيف سنقوم بـ ذلك؟

324
00:17:05,229 --> 00:17:06,962
!أجل

325
00:17:06,964 --> 00:17:13,468
!هذا... ما... يحبّه... أبوكِ

326
00:17:19,125 --> 00:17:20,192
.لقد وجدنا الحلّ

327
00:17:23,330 --> 00:17:24,363
هل هذا المقعد محجوز؟

328
00:17:25,950 --> 00:17:26,915
...مضحك جدّاً

329
00:17:26,917 --> 00:17:28,517
.حسنأً، أخبار جيّدة، وأخرى حزينة

330
00:17:28,519 --> 00:17:30,535
أخبار سيّئة، (لاري) يقيمُ
.(علاقة مع (غوين

331
00:17:30,537 --> 00:17:32,421
.أجل، ليست مفاجئة ضخمة

332
00:17:32,423 --> 00:17:35,156
تملكُ أثداءً يمكنها انقاذُ حياتك عند سقوط
.طائرة في البحر، فتطفو الطّائرة لكبر صدرها

333
00:17:35,158 --> 00:17:39,392
ولكن الأخبار الجيّدة هي، خمّني من
.يشير بـ ابهامين، وسيقيم علاقة معكِ اللّيلة

334
00:17:39,392 --> 00:17:41,463
!... هذا الرّجل

335
00:17:43,850 --> 00:17:44,850
جيف بروبست)؟)

336
00:17:44,852 --> 00:17:46,885
أأنتِ مستعدّة؟ -
!أجل -

337
00:17:46,887 --> 00:17:48,604
مهلاً، ما الّذي يحدث بـ حقِّ الجحيم؟

338
00:17:48,606 --> 00:17:50,171
أخبرتُكَ أنّي أردتُ
.(اقامة علاقة مع (جيف

339
00:17:50,173 --> 00:17:51,440
.(ولكن أنا هو (جيف

340
00:17:51,442 --> 00:17:52,524
.(كلاّ، أنت (آلان

341
00:17:52,526 --> 00:17:55,677
إذاً ما رأيك غرفة الجنس الفموي أولاً؟

342
00:17:55,679 --> 00:17:58,313
،لو أخبرتَ (لاري) أنّكَ شاذّ
.لما حدث هذا

343
00:17:58,315 --> 00:18:00,232
!مهلاً، ذلك الشّخص ليس شاذّاً؟

344
00:18:05,022 --> 00:18:07,572
شكراً مجددّاً من أجل كعكة
.الـ(بودينغ) لعيد ميلادي يا رفاق

345
00:18:08,574 --> 00:18:10,492
.(أحبُّ كعك (البودينغ

346
00:18:10,494 --> 00:18:14,413
من المسلّي أكثر قول
.("بو-دينغ=مقاربة لكلمة "وضع)

347
00:18:14,415 --> 00:18:17,582
.أنا أضع الـ(بوديغ=وضع) في فمّي

348
00:18:19,019 --> 00:18:20,636
.يا إلهي هذا مضحك

349
00:18:21,889 --> 00:18:25,307
يبدو أنَّ ماريخوانة عيد
.الميلاد بدأت تأتي بـ مفعولها

350
00:18:25,309 --> 00:18:27,726
!(وضع الـ(بودينغ
!(وضع الـ(بودينغ

351
00:18:27,728 --> 00:18:33,598
،حسناً، سأغير ذلك الآن
.ان استطعت ايجاد الفرق

352
00:18:33,600 --> 00:18:38,186
!(وضع (البودينغ
!(وضع (البودينغ

353
00:18:38,188 --> 00:18:40,072
.يا إلهي! لقد وجدته

354
00:18:40,757 --> 00:18:42,391
حقّاً؟

355
00:18:42,393 --> 00:18:44,159
...الدّالة

356
00:18:44,161 --> 00:18:45,193
.إنّها الدّالة المتكررّة

357
00:18:45,195 --> 00:18:46,945
."إنّها عالقة في "الرّوتين الفرعي

358
00:18:46,947 --> 00:18:48,280
!هذه هي! هذه هي

359
00:18:48,282 --> 00:18:49,531
.أأنتَ متأكدّ

360
00:18:49,533 --> 00:18:52,117
...أجل، تفقّدي هذا

361
00:18:52,119 --> 00:18:53,201
.هذا أمر تاريخيّ

362
00:18:53,203 --> 00:18:56,705
هذا مثل ما حدث تماماً مع (ألكسندر غراهام بيل)، عندما
."قال "(واتسون)! تعالَ إلى هنا

363
00:18:56,707 --> 00:19:00,959
هذا تماماً ما حدث مع (نيل أرمسترونغ) عندما
."قال "إنّها خطوة صغيرة لرجلٍ

364
00:19:00,961 --> 00:19:03,512
...هذا (والدن شميدت) يقول

365
00:19:03,514 --> 00:19:04,813
".(كعكة الـ(بودينغ"

366
00:19:06,432 --> 00:19:09,434
!(تباً لكَ يا (باري
.لقد وضعت الـ(بودينغ) في رأسي

367
00:19:09,436 --> 00:19:11,086
.(وضع الـ(بودينغ

368
00:19:11,954 --> 00:19:15,423
.(أو وضع الـ(بودينغ

369
00:19:15,425 --> 00:19:17,726
"...كنتُ سأقول "المستقبل الآن

370
00:19:17,728 --> 00:19:19,978
المستقبل الآن"؟"

371
00:19:19,980 --> 00:19:22,531
ماهذا؟ شعار معرض
اكسبو) الدّولي" لـ عام 1912؟)"

372
00:19:24,083 --> 00:19:25,450
اعذراني يا رفاق؟ -
ماذا؟ -

373
00:19:25,452 --> 00:19:27,486
أعتقد أنَّ الحاسوب قد
.قرأ ما بـ ذهنه

374
00:19:28,788 --> 00:19:30,438
!لقد نجحنا -
!يا إلهي -

375
00:19:30,440 --> 00:19:31,556
!لقد نجحنا -
!لقد نجحت العمليّة -

376
00:19:31,558 --> 00:19:33,625
!لقد نجحت

377
00:19:33,627 --> 00:19:35,460
!أجل

378
00:19:35,462 --> 00:19:37,662
."أحدهم لا يرتدي صدريّةً"

379
00:19:37,664 --> 00:19:39,131
ماذا؟ -
...أنا -

380
00:19:39,133 --> 00:19:40,749
".توقّف عن التفكير في الجنس"

381
00:19:40,751 --> 00:19:44,219
!بيزبول)! أثداء)
!(أثداء! (بيزبول

382
00:19:46,723 --> 00:19:49,341
".(لقد كانت فكرة رائعةً يا (والدن"

383
00:19:49,343 --> 00:19:52,477
."بلى! أنت جميلةٌ حقاً"

384
00:19:52,479 --> 00:19:56,398
."شكراً لكَ، وأنتَ وسيم جدّاً"

385
00:19:56,400 --> 00:19:58,934
.(أنا أشعر بـ الإثارة يا (نيكول

386
00:19:58,936 --> 00:20:00,535
".أنا أيضاً"

387
00:20:00,537 --> 00:20:04,656
!(بيزبول)! (بيزبول)"
"!(بيزبول)

388
00:20:04,658 --> 00:20:06,475
"!اللّعنة"

389
00:20:06,477 --> 00:20:08,076
".(الآن! أريدُ تناول الـ(بودينغ"

390
00:20:22,518 --> 00:20:26,521
هذه حصص الريّاضة، مثل
.الأيّام الخوالي تماماً

391
00:20:26,523 --> 00:20:30,659
أنا آخر واحد، وأنا
.أشعر بـ انتصاب غير مرغوب فيه

392
00:20:30,661 --> 00:20:32,861
.لن أقُول أنّه غير مرغوب

393
00:20:34,914 --> 00:20:36,832
.مرحباً

394
00:20:36,834 --> 00:20:40,118
حسناً، يبدو أنّنا نحنُ
.الإثنان فحسب

395
00:20:40,120 --> 00:20:42,921
أجل... (جيف بروبست) سرق
.منّي صديقتي

396
00:20:42,923 --> 00:20:43,955
!ذلك الوغد

397
00:20:43,957 --> 00:20:46,208
!إنّه حفيدي

398
00:20:46,210 --> 00:20:51,463
لم أكُن أعتقد أنّهُ سيجلبُ جدّتهُ
.إلى حفلةٍ كهذه

399
00:20:51,465 --> 00:20:54,966
لا يمكنه احضاري إلى الحفلة
.التّي أنا منظّمتها

400
00:20:54,968 --> 00:20:56,551
مهلاً، ولكن أهذا
منزلك؟

401
00:20:56,553 --> 00:20:58,553
.هذا صحيح
ما رأيك؟

402
00:20:58,555 --> 00:21:01,390
تريدُ أن تجرّب خصري الجديد؟

403
00:21:02,842 --> 00:21:05,009
حسناً، لما لا؟

404
00:21:05,011 --> 00:21:07,612
!سنبدأ في غرفة التّحضير، تعال

405
00:21:07,614 --> 00:21:13,398
هذا منزل جميل، تملكين
غرفة ظيوفٍ؟

406
00:21:13,400 --> 00:21:46,012
((رجـلان ونـصف - Two And A Half Men))
{\pos(190,220)}((المـوسـم الحــادي عـشــر - الحـلـقة الـ12))
((تـرجمـة : نـزيـم))
((حصريّ لمنتدَى المُسلسلات الأجنبيّة المُترجمَة))

