1
00:00:00,396 --> 00:00:02,897
<i> سابقاً على
"وكلاء أعجوبةِ إس. إتش. آي. إي. إل. دي . ". . . </i>

2
00:00:02,931 --> 00:00:06,200
<i> أنا قُتِلتُ. حَسناً، تقريباً. </i>

3
00:00:06,235 --> 00:00:07,801
<i> بعد ذلك نوعُ a يَمْسحُ. </i>

4
00:00:07,836 --> 00:00:10,838
- لَيسَ كُلّ شخصَ يُصبحُ أرسلَ إلى تاهيتي.
- هو a مكان سحري.

5
00:00:10,873 --> 00:00:13,241
- هو حقاً لا يَعْرفُ، أليس كذلك؟
- هو لا يُمْكِنُه أبَداً المعْرِفة.

6
00:00:13,275 --> 00:00:14,575
ما مئوية الأقدام؟

7
00:00:14,609 --> 00:00:16,210
<i> هو وريديُ
المرشِح لدمِّه. </i>

8
00:00:16,245 --> 00:00:17,611
<i> الجنود في المخزنِ </i>

9
00:00:17,645 --> 00:00:20,213
<i> أُجبرَ لمُهَاجَمَتنا
خلال ذلك شيءِ العينِ؟ </i>

10
00:00:20,248 --> 00:00:21,348
عندما المَدّ أعادَ صالحنا،

11
00:00:21,383 --> 00:00:24,551
- مئوية أقدام قلّبتْ مفتاحَ قتلِ هايورد.
- لا يَعمَلُ th. . .

12
00:00:24,586 --> 00:00:26,086
<i> Po، الإستراتيجي.
راينا، المُشغِّل. </i>

13
00:00:26,120 --> 00:00:27,588
ربما هذا العرّافِ المالِ.

14
00:00:27,622 --> 00:00:29,523
- لماذا يُريدونَك؟
- أَخذوا Coulson.

15
00:00:29,557 --> 00:00:30,691
إعتنِ بولدِي!

16
00:00:31,926 --> 00:00:33,260
مايك!

17
00:00:33,294 --> 00:00:37,230
نُريدُك أَنْ تُخبرَنا
حول بعد اليوم الذي فيه مُتَّ.

18
00:00:43,512 --> 00:00:47,133
<b> 1 x 11 - المكان السحري </b>

19
00:00:48,042 --> 00:00:52,578
<i> 100 % درجة ممتازة
معدن Chitauri، </i>

20
00:00:52,613 --> 00:00:54,680
<i> نادر كيُصبحُ. </i>

21
00:00:54,715 --> 00:00:58,117
How'd تَحْصلُ على كَ
أيدي على هذه، Vanchat؟

22
00:00:58,151 --> 00:01:01,487
هو ما أنا أعْمَلُ. . . أجنبي بحثِ
ألغِ الذي لا أحد غير يُمْكِنُ أَنْ،

23
00:01:01,522 --> 00:01:04,089
ثمّ يَعْرضُه إلى الناسِ الذين
يُقدّرُ جُهودُي بالكامل.

24
00:01:04,124 --> 00:01:08,460
المليمتر، أُقدّرُ الجحيمَ منهم.

25
00:01:09,529 --> 00:01:11,563
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسمّي سعرَكَ.

26
00:01:15,001 --> 00:01:16,936
هَلْ ذلك a roomba؟

27
00:01:45,297 --> 00:01:48,232
فيز Simmons، هو يَترأّسُ طريقَكَ.

28
00:01:48,267 --> 00:01:49,700
نحن أبداً مَا عَملنَا
أيّ شئ مثل هذا قبل ذلك.

29
00:01:49,734 --> 00:01:52,303
- هَلْ أنت متأكّد؟
- هو وقتُ، Simmons.

30
00:01:52,338 --> 00:01:53,838
إعتنقْ التغييرَ.

31
00:02:10,655 --> 00:02:13,123
سكاي، أنت فوق.

32
00:02:16,394 --> 00:02:19,262
هنا.
دعْني أُصبحُ الذي لَك.

33
00:02:46,723 --> 00:02:47,956
السّيد Vanchat.

34
00:02:49,259 --> 00:02:51,827
نحن كُنّا نَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ
ساعدْنا على العثور على a صديق.

35
00:02:55,011 --> 00:02:58,239
<i> <لون خطِّ ="cyan> مصاحَبة وتصحيح مِن قِبل f 1 nc 0
~ addic7ed.com ~ </ خطّ> </i>

36
00:02:59,936 --> 00:03:01,103
رائع.

37
00:03:01,138 --> 00:03:03,371
إستطعتَ في الحقيقة
أعدْ فتح كُلّ إبركَ.

38
00:03:03,405 --> 00:03:05,874
فقط يَتمنّى Vanchat يُمْكِنُ أَنْ
قُدْنا إلى مئويةِ الأقدام.

39
00:03:05,908 --> 00:03:08,176
حَسناً، يَكْسي Chitauri بالمعدن هو كَانَ يَبِيعُ

40
00:03:08,210 --> 00:03:11,312
مباراةُ مضبوطةُ إلى الذي
مئوية الأقدام إستعملتْ لأداتِهم.

41
00:03:11,347 --> 00:03:14,616
نَجِدُ مئويةَ أقدام، نَجِدُ Coulson.

42
00:03:14,651 --> 00:03:16,057
لا تَسْألْ الأسئلةَ، الوكيل Kob.

43
00:03:16,092 --> 00:03:19,086
<i> فقط يَحْصلُ عليني الملليمترَ خمسة
الحاقن. ذلك طلبُ. </i>

44
00:03:19,121 --> 00:03:20,121
<i> نعم سيد </i>

45
00:03:20,156 --> 00:03:24,425
بأمانة، كم عدد الوكلاء يَعملونَ هم
فكّرْ هم هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْشرُ على هذه الطائرةِ؟

46
00:03:24,460 --> 00:03:26,093
هو فقط سَيُصبحُ أكثر إزدحاماً.

47
00:03:26,128 --> 00:03:27,662
نحن نُقرّرُ إلتِقاط رجالِ أكثرِ

48
00:03:27,696 --> 00:03:29,997
عندما نفايات وكيلِ اليدويةِ
Vanchat مِنْ الثلاجةِ.

49
00:03:30,032 --> 00:03:32,099
بأمانة، أعتقد
هو جيدُ هم هنا.

50
00:03:32,134 --> 00:03:33,268
نَحتاجُ عيونَ جديدةَ.

51
00:03:33,302 --> 00:03:35,269
هي كَانتْ 36 ساعةَ منذ
الوكيل Coulson أُخِذَ،

52
00:03:35,303 --> 00:03:36,971
ولا أحد منّا كَسبَ أيّ إستراحة.

53
00:03:37,005 --> 00:03:40,041
أوه، بهجة. يَدّ وكيلِ
إعْطاء لقاءِ التوصيات الآخرِ.

54
00:03:48,516 --> 00:03:50,250
البقايا المحترقة
تَعافى في الموقعِ

55
00:03:50,285 --> 00:03:52,519
يُعتقد بأنهم كَانَ أولئك
وكيل متدربِ مايكل Peterson.

56
00:03:52,554 --> 00:03:54,888
الدليل الطبيعي الآخر
أثبتَ نادراً.

57
00:03:54,922 --> 00:03:57,291
لا شيء يَتعلّقُ بالسّيدِ Po،
مئوية أقدامه تُشاركُ،

58
00:03:57,325 --> 00:04:00,060
- أَو موقعهم وُجِدَ.
- أيّ تقدّم مَع Vanchat؟

59
00:04:00,094 --> 00:04:01,795
لا شيء صالح، ردهة وكيلِ،

60
00:04:01,829 --> 00:04:04,298
لَكنِّي عِنْدي أفضلي
مستجوب في هناك الآن.

61
00:04:04,332 --> 00:04:06,800
Vanchat سَيَتكلّمُ، و
كُنْ مطمئِناً، متى هو يَعمَلُ،

62
00:04:06,834 --> 00:04:10,536
لَيسَ a حجارة وحيدة سَتَتْركُ غير مقلوبة
حتى نُنزلْ مئويةَ أقدام.

63
00:04:10,571 --> 00:04:13,479
- ووكيل بحثِ Coulson.
- ويَحْصلُ على ظهرِ Coulson.

64
00:04:14,775 --> 00:04:17,443
عِنْدَنا a إختراق أمني.
تَقطيع شخص ما النظامَ.

65
00:04:19,613 --> 00:04:23,449
في الوقت المناسب.
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتجاوزُ هذا؟

66
00:04:23,483 --> 00:04:24,850
ماذا تعتقد أنت هَلْ يَعْملُ؟

67
00:04:24,884 --> 00:04:26,352
أثر المالَ نا
إقفلْ لإيجاد Coulson.

68
00:04:26,386 --> 00:04:28,754
أنا فقط أَحتاجُ للتَمَكُّن من الدخول
إلى Vanchat's financials،

69
00:04:28,788 --> 00:04:31,557
ومِنْ هناك، أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ قادرَ
لتَتَبُّع دُفْعاتِ مئويةِ الأقدام

70
00:04:31,592 --> 00:04:33,259
وبعد ذلك يَدْخلُ على حسابِهم.

71
00:04:33,293 --> 00:04:35,561
أنت المستشارَ. . .
الواحد الذي ضَربَ الوكيلَ Sitwell.

72
00:04:35,596 --> 00:04:38,964
- تقنياً، ذلك ما كَانَ ني. . .
- أُريدُك مِنْ هذه الطائرةِ فوراً.

73
00:04:38,998 --> 00:04:41,539
- الذي؟
- إنتظار.

74
00:04:41,574 --> 00:04:43,802
أَعْرفُ لَستُ بَعْض badass
وكيل حقلِ مثل مايو/مايسِ أَو الردهةِ،

75
00:04:43,837 --> 00:04:47,439
لكن هذا ما أنا أعْمَلُ.
أنت لا تَستطيعُ فقط تَرْفسُني مِنْ هذه المهمّةِ.

76
00:04:47,473 --> 00:04:51,376
إستمعْ، أنا أعْمَلُ مهما تَقُولُ.

77
00:04:51,410 --> 00:04:53,812
كُلّ هذه فضلاتِ النظامِ
لا يَهْمُّ لي.

78
00:04:53,847 --> 00:04:55,714
كُلّ ذلك يَهْمُّ لي Coulson.

79
00:04:55,749 --> 00:04:57,915
حَسناً، "كُلّ هذه فضلاتِ النظامِ"
أمور لي.

80
00:04:57,950 --> 00:04:59,817
أنت a صرف إنتباه، وأنت ذَاهِب.

81
00:04:59,852 --> 00:05:04,723
يَدّ وكيلِ، أَعْرفُ سكاي
الطرق غير تقليديّة،

82
00:05:04,757 --> 00:05:08,923
لَكنَّها عضو هذا الفريقِ.
هي يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَ.

83
00:05:09,395 --> 00:05:11,563
مايو/مايس وكيلِ، رأيكَ المحترف. . .

84
00:05:11,597 --> 00:05:14,832
سَتَكُونُ هذه بنتِ أيّ
إستعملْ إلينا على هذه الطائرةِ؟

85
00:05:14,867 --> 00:05:16,200
لا.

86
00:05:18,937 --> 00:05:21,305
زِدْ مستوى تقييدِها.

87
00:05:21,339 --> 00:05:24,942
صادرْ حاسوبها النقالَ وهاتفَها،
ثمّ لَهُ مُسَلَّمها للإسْتِجْواب.

88
00:05:24,977 --> 00:05:27,778
أنا سَأعْمَلُ هو. أَنا إس ها. أو .

89
00:05:39,123 --> 00:05:41,492
من الواضح أنّ مايو/مايس لَهُ
فأس للطَحْن مَعي،

90
00:05:41,526 --> 00:05:43,160
لكن ذلك كَانَ مخرجَ الخَطِّ.

91
00:05:43,194 --> 00:05:45,462
لا أحد يَعْرفُ الذي في الدّاخلِ
ما يَترأّسُ ماعدا مايو/مايسِ.

92
00:05:45,497 --> 00:05:46,563
لاتقلق.

93
00:05:46,598 --> 00:05:48,498
Coulson سَيَجْعلُ هذا
الحقّ عندما يَعُودُ.

94
00:05:48,532 --> 00:05:50,633
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَه، ردهة.

95
00:05:50,668 --> 00:05:53,770
أَعتقدُك.
رَأيتُ من المصدر الأصلي ما أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ،

96
00:05:53,805 --> 00:05:56,173
حتى بدون إس. إتش. آي. إي. إل. دي . مصادر.

97
00:05:58,542 --> 00:06:00,911
- يَعتمدُ عليه، يَعتمدُ عليه.
- عِنْدَنا شيءُ لَك.

98
00:06:00,945 --> 00:06:04,614
- جَعلتَني a سندويتش؟
- نعم، هو ذلك.

99
00:06:04,648 --> 00:06:07,183
<i> هو a هاتف قمر صناعي. . .
المقاوم الأرطب. </i>

100
00:06:07,217 --> 00:06:09,585
<i> تَحْصلُ على طلقةِ واحدة قبل ذلك
سواركَ يُغلقُه. </i>

101
00:06:09,620 --> 00:06:12,555
- نداء وحيد جداً في حالة الطوارئِ.
- ماذا أَحتاجُ هذا حتى؟

102
00:06:12,589 --> 00:06:14,123
سَأَصْرفُ
الأيام الثلاثة التالية

103
00:06:14,157 --> 00:06:16,025
في a إس. إتش. آي. إي. إل. دي . مكنسة
الحجرة التي تُصبحُ مُسْتَجْوبةً.

104
00:06:16,059 --> 00:06:17,360
ذلك صحيحُ.

105
00:06:17,394 --> 00:06:19,696
بضعة وكلاء يَجيئونَ هنا
لإلتِقاطك للإستجواب. . .

106
00:06:19,730 --> 00:06:22,664
<i> في بالضبط 12 دقيقةِ. </i>

107
00:06:23,699 --> 00:06:25,634
<i> حظّ سعيد. </i>

108
00:06:31,441 --> 00:06:34,576
لا تَمْسسْ لولا.

109
00:06:34,610 --> 00:06:36,745
المليمتر.

110
00:06:38,581 --> 00:06:42,617
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ ذلك؟
- لا يَتوقّفُ.

111
00:06:44,086 --> 00:06:45,887
إستمعْ إليه.

112
00:06:46,889 --> 00:06:48,423
مَنْ طَلبَ هذا؟

113
00:06:56,899 --> 00:07:00,034
<i> يَبْدو بأنّك أغميتَ. </i>

114
00:07:01,503 --> 00:07:05,206
الآن لَرُبَّمَا أنت مستعدّ للإشتِراك في
الذي ذكريات أنت تَرى.

115
00:07:09,845 --> 00:07:13,313
رَأيتُ. . . الأردن. . .

116
00:07:13,348 --> 00:07:17,818
<i> يَضْربُ ذلك فائزِ اللعبةِ إنتهى
روسل في ' 98 نهائي. </i>

117
00:07:17,853 --> 00:07:19,119
لذا فاصل.

118
00:07:19,153 --> 00:07:22,055
الوكيل Coulson، نحن ذاهِبونَ إلى
إرفضْه

119
00:07:22,090 --> 00:07:25,259
ومفتوح رأيك.
لقد حان الوقت للتَوَقُّف عن مُحَارَبَته.

120
00:07:25,293 --> 00:07:27,794
إذا أنت لا، أنت لَنْ
إنجُ من العمليةِ.

121
00:07:27,828 --> 00:07:30,430
أنا سَأَتْركُك تَقْتلُني
قَبْلَ أَنْ أَعطيك أيّ شئَ.

122
00:07:31,632 --> 00:07:34,134
يَبْدوك تَذُوقُ
لذلك، على أية حال. . .

123
00:07:34,168 --> 00:07:36,904
قَتلَ مايك Peterson
أمام إبنِه الخاصِ.

124
00:07:36,938 --> 00:07:39,506
إختارَ السّيدُ Peterson تلك النهايةِ.

125
00:07:39,540 --> 00:07:43,309
أعطينَاه حياتَه
وطفله غير مَآْذيّ.

126
00:07:43,343 --> 00:07:44,778
أنت فقط أزعجتَ

127
00:07:44,812 --> 00:07:47,246
لأن موتَ ذلك الرجلِ
الضربة لذا قريبة من البيتِ،

128
00:07:47,281 --> 00:07:52,018
رُؤية a ولد يَفْقدُ له
أبّ في مثل هذا العُمرِ الصغيرِ.

129
00:07:53,153 --> 00:07:54,854
بينما أنت عَمِلتَ.

130
00:07:55,890 --> 00:07:57,791
أي لحظة حاسمة.

131
00:07:59,393 --> 00:08:02,128
- المنشار العرّاف ذلك.
- أَكْرهُ لكَسْره إليك،

132
00:08:02,129 --> 00:08:04,330
لكن صديقَكَ التخاطريَ a إحتيال.

133
00:08:04,364 --> 00:08:08,600
ما عدا ذلك، هو يَعْرفُ كُلّ هذه
الأجوبة، وأنا لَنْ أكُونَ هنا.

134
00:08:08,635 --> 00:08:11,470
هو حقيقيُ. . . هذا غريبُ.

135
00:08:11,504 --> 00:08:14,873
صديقي يُمْكِنُ أَنْ يَرى بأنّك مُتَّ.

136
00:08:14,908 --> 00:08:16,642
بَردتَ.

137
00:08:17,676 --> 00:08:20,378
قلبكَ مُزّقَ.

138
00:08:20,413 --> 00:08:24,583
الذي العرّافون لا يَستطيعونَ
شاهدْ الذي حَدثَ بعد. . .

139
00:08:24,617 --> 00:08:27,252
<i> هكذا هم أعادوك مِنْ المَوتى. </i>

140
00:08:27,286 --> 00:08:31,056
لسبب ما، الوكيل Coulson،
أنت مختلف.

141
00:08:31,090 --> 00:08:32,757
الآن، لماذا ذلك؟

142
00:08:37,796 --> 00:08:41,099
لذا نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ هذا بِصعوبة.

143
00:08:56,773 --> 00:09:00,341
<i> فقط يَحتاجُ مأثرةً. . .
بَعْض الطريقِ في. </i>

144
00:09:04,747 --> 00:09:07,348
<i> - أوه، الذي؟
- يَجيءُ! </i>

145
00:09:07,349 --> 00:09:09,349
<i> شيء باللاسلكي، لَرُبَّمَا. </i>

146
00:09:17,726 --> 00:09:21,563
يا، لويد.
أنت قَدْ تَكُونُ طريقَي في.

147
00:09:32,808 --> 00:09:35,710
- ذلك الذي قُلتُ. نعم.
- ثانية واحدة.

148
00:09:35,744 --> 00:09:38,801
بالطبع، أَحبُّ كمأً،
لكن لَيسَ على ذلك.

149
00:09:38,878 --> 00:09:41,385
الذي أبله.

150
00:09:42,918 --> 00:09:45,786
لا، حبّوب، يَستمعُ لي.
هو كَانَ a طائرة خاصّة.

151
00:09:45,821 --> 00:09:49,990
بالطبع كان هناك wi fi.
هو should've على الأقل texted تَدْعمُ.

152
00:09:56,130 --> 00:09:57,230
<i> لا، ذلك أكثر من اللازمُ! </i>

153
00:09:57,264 --> 00:10:00,567
أَعْرفُ الدوراتَ الليليةَ الليليةَ
لَنْ يُؤثّرَ على جنود مئويةَ الأقدام،

154
00:10:00,601 --> 00:10:04,805
لكن كُلّ نُريدُ أَنْ
عطّلْهم، لا يَقْتلَهم.

155
00:10:04,839 --> 00:10:07,441
- أَنا جيدُ مَع أمّا، بصراحة.
- فيز، أنت لا تَعْني ذلك.

156
00:10:07,475 --> 00:10:08,942
أولئك الجنود الرجال العادلين الذين. . .

157
00:10:08,976 --> 00:10:11,110
الذي يُمْكِنُ أَنْ يُحطّمَ جمجمتَكَ
إفتحْ مَع a لكمة وحيدة.

158
00:10:11,145 --> 00:10:12,478
لَكنَّهم مسيطر عليهُ.

159
00:10:12,512 --> 00:10:14,547
مئوية الأقدام تَجْعلُهم
حاربْ ضدّ رغبتهم.

160
00:10:14,581 --> 00:10:15,849
حَسناً، أَخذوا Coulson،

161
00:10:15,883 --> 00:10:17,183
وأنا لا أُريدُ بإِنَّنا
يَجِبُ أَنْ لإسْتِعْاَدته.

162
00:10:17,218 --> 00:10:18,417
نَحتاجُ لجَلْبه بيتِ.

163
00:10:18,452 --> 00:10:21,988
<i> الذي هذا عَمَل الرجلِ،
تَهْدِئة Vanchat للنَوْم؟ </i>

164
00:10:22,923 --> 00:10:25,859
أَدْخلُ.

165
00:10:36,269 --> 00:10:38,671
إلعنْه!

166
00:10:43,910 --> 00:10:47,445
الموافقة، سكاي، فقط حاجة a خطة "بي."

167
00:11:07,700 --> 00:11:10,902
<i> مساعدة على الطريق.
نَرى بأنّك كَانَ عِنْدَكَ حادثُ. </i>

168
00:11:10,936 --> 00:11:12,103
نعم.

169
00:11:12,137 --> 00:11:14,706
يُمْكِنُ أَنْ تُرسلَ شخص ما إلى
إسحبْني أَعُودُ إلى بيتَي؟

170
00:11:14,740 --> 00:11:18,042
<i> بالطبع.
أنا سَأَبْعثُ شخص ما مباشرةً. </i>

171
00:11:18,076 --> 00:11:20,144
<i> هَلْ أنت موافقة؟ </i>

172
00:11:20,178 --> 00:11:23,580
نعم. أَنا جيدُ.

173
00:11:51,435 --> 00:11:54,137
يَدّ وكيلِ تَحتاجُك، يَقُولُ بأنّه مستعجلُ.

174
00:12:02,979 --> 00:12:04,714
وَقّتْ للكَلام.

175
00:12:06,184 --> 00:12:09,319
أسماء كُلّ مشترونكِ،
أبجدياً يُساعدُ.

176
00:12:09,353 --> 00:12:11,020
لا أُخبرُك a يَدمي شيءاً.

177
00:12:11,054 --> 00:12:12,789
الذي هَلْ تُريدُ لِعْبه؟

178
00:12:19,996 --> 00:12:21,698
Rochambeau أنت؟

179
00:12:21,732 --> 00:12:24,333
- Rochambeau!
- مقصّ!

180
00:12:24,367 --> 00:12:26,869
فيز!

181
00:12:33,243 --> 00:12:35,744
أنا عِنْدي طِوال النهار.

182
00:12:39,950 --> 00:12:43,885
حَسَناً!
حَسَناً، أنا سَأَتكلّمُ! أنا سَأَتكلّمُ!

183
00:13:13,249 --> 00:13:16,116
<i> البلدة التي القنبلة نَستْ. </i>

184
00:13:16,150 --> 00:13:20,020
هو بُنِى في ' أربعينات للإختبار النوويِ،

185
00:13:20,054 --> 00:13:23,056
لكن عندما الحرب الباردةَ
مُنتَهى، البلدة أُنقذتْ.

186
00:13:23,091 --> 00:13:25,158
لا يَعبّي عقاراتَ بالضبط.

187
00:13:25,193 --> 00:13:27,461
المليمتر، صدق.

188
00:13:27,496 --> 00:13:30,630
هناك لا شيء سوى صحراء
لمِئاتِ الأميالِ.

189
00:13:32,367 --> 00:13:37,371
لَكنِّي أَحْبُّه حقاً.
هو لطيفُ هنا.

190
00:13:37,405 --> 00:13:38,872
<i> الأطفال يَلْعبونَ دائماً. . . </i>

191
00:13:42,343 --> 00:13:44,144
. . . رغم ذلك أبداً لا يَجْعلُ a صوت.

192
00:13:45,178 --> 00:13:48,648
سَنَعُودُ إليه، ثمّ؟

193
00:13:52,219 --> 00:13:55,522
لذا، أنت متأكّد أنت لا تُريدُ
ني لأَخْذه إلى التاجرِ؟

194
00:13:55,556 --> 00:13:59,325
- لا، شكراً. أصبحتُ a رجل.
- حَسَناً. شكراً لكم.

195
00:14:10,237 --> 00:14:12,305
الدولار يُحاسبُ , y'all.

196
00:14:36,028 --> 00:14:37,728
<i> مكتب لويد Rathman. </i>

197
00:14:37,763 --> 00:14:40,432
هذه لوس أنجليس. بي. دي .
أَحتاجُ للكَلام مَع السّيدِ Rathman.

198
00:14:40,466 --> 00:14:43,001
تَعافينَا a سَرقَ
العربة سجّلتْ في اسمِه.

199
00:14:43,035 --> 00:14:44,402
<i> أوه. هَلْ كان تَضرّرَ؟ </i>

200
00:14:44,437 --> 00:14:47,538
نعم , ma'am. عِنْدَنا إثنان
الضبّاط يَنتظرونَ في بيتِه،

201
00:14:47,573 --> 00:14:49,040
جاهز لأَخْذ a بيان.

202
00:14:49,075 --> 00:14:53,478
مُنْذُ مَتَى تَعتقدُ بأنّه سَ
خُذْ السّيدَ Rathman للوُصُول إلى هناك؟

203
00:15:02,888 --> 00:15:06,056
<i> أنت في الكثير مِنْ المشكلةِ، السّيد Rathman. </i>

204
00:15:06,091 --> 00:15:07,658
مَنْ بحقّ الجحيم أنت؟

205
00:15:07,693 --> 00:15:12,429
الوكيلة مليندا مايو/مايس مَع إس. إتش. آي. إي. إل. دي .

206
00:15:14,846 --> 00:15:17,647
النظرة، بشكل واضح هناك
a أساءَ فهم.

207
00:15:17,681 --> 00:15:19,149
أَنا a يُشرّعُ رجلَ أعمال.

208
00:15:19,183 --> 00:15:21,917
إس. إتش. آي. إي. إل. دي . عِنْدَهُ دليلُ كَ
الشركة تَسْحبُ الأموالَ

209
00:15:21,952 --> 00:15:24,854
إلى حسابِ بعيد عن الشاطئِ
لبَعْض الناسِ السيئينِ جداً.

210
00:15:24,888 --> 00:15:26,622
عمل زبائني عملُهم.

211
00:15:26,657 --> 00:15:28,658
حَسناً، عملي
يَمْسكُ أولئك الرجالِ،

212
00:15:28,692 --> 00:15:31,560
وإذا يَطفئك جَعلتَ
a ربح مِنْ فقط أحدهم،

213
00:15:31,594 --> 00:15:34,229
إس. إتش. آي. إي. إل. دي . يُهيّئُ إلى
التجميد كُلّ أصولِكَ.

214
00:15:34,264 --> 00:15:38,400
- أَدْعو محاميي.
- يَعمَلُ ذلك وعرضِي مِنْ المنضدةِ.

215
00:15:38,834 --> 00:15:40,602
ماذا العرض ذلك؟

216
00:15:40,636 --> 00:15:45,280
المناعة. . . تَمْشي. . .
خالص وخالي.

217
00:15:45,315 --> 00:15:47,442
إس. إتش. آي. إي. إل. دي . لا
لمس a ثروة وحيدة.

218
00:15:47,876 --> 00:15:51,012
لَيسَ حتى مركبَ حزبِكَ في اللحن الحزينِ الرئيسيِ.

219
00:15:51,046 --> 00:15:53,181
وإذا أَقُولُ لا؟

220
00:15:53,215 --> 00:15:55,248
تَصْرفُ الخمسة التالية
السَنَوات في الثلاجةِ.

221
00:15:55,283 --> 00:15:58,719
- الثلاجة؟
- هو أسوأُ منه أصوات.

222
00:15:59,888 --> 00:16:03,223
- حَسَناً، ماذا تُريدُ؟
- يَتْليني إلى مكتبِكَ.

223
00:16:03,257 --> 00:16:06,426
نحن عِنْدَنا بَعْض العملِ ليَعمَلُ.

224
00:16:09,964 --> 00:16:13,300
<i> إنتيل Vanchat تَدْفعُ. </i>

225
00:16:13,334 --> 00:16:16,069
نحن نُتابعُ كُلّ مشتري معروف
Chitauri يَكْسي بالمعدن حول العالم.

226
00:16:16,104 --> 00:16:18,939
الأكبر لَهُ a مخزن في سدني.
نحن نَترأّسُ هناك الآن.

227
00:16:18,973 --> 00:16:21,508
هذه فرصتُنا إلى
أنزلْ مئويةَ أقدام.

228
00:16:21,542 --> 00:16:25,279
- أُريدُ كُلّ شخصَ في تكتيكيِ كاملِ.
- وماذا عن وكيل Coulson؟

229
00:16:25,313 --> 00:16:27,113
إذا نحن محظوظون، مئوية الأقدام
تَحتجزُه في سدني.

230
00:16:27,147 --> 00:16:28,281
مَطْرُود.

231
00:16:31,084 --> 00:16:33,720
ردهة وكيلِ , a لحظة.

232
00:16:33,754 --> 00:16:37,890
أولاً، تَركَ صديقَكَ سكاي الطائرة
ومَا وَصلَ لها تَستجوبُ،

233
00:16:37,925 --> 00:16:40,927
ثمّ Vanchat يَطِيرُ تقريباً
خارج غرفةِ الإستجوابَ.

234
00:16:40,961 --> 00:16:43,830
- هَلْ نحن لَنا a مشكلة؟
- لا، يَدّ وكيلِ.

235
00:16:43,864 --> 00:16:47,433
رجلكَ ما كَانَ يُصبحُ
الأجوبة، لذا تَقدّمتُ.

236
00:16:47,467 --> 00:16:49,969
بدون رخصتِي.
حَسناً، تهاني.

237
00:16:50,003 --> 00:16:53,105
شكراً لكم وكَ
مهارات الإستجوابِ الفريدةِ،

238
00:16:53,140 --> 00:16:58,010
عِنْدَنا فرقُ الضربةِ النشيطةِ الآن
الهجمات الجارية في جميع أنحاء العالم.

239
00:16:58,045 --> 00:17:00,946
- السؤال، الذي؟
- يُعذرُني؟

240
00:17:00,980 --> 00:17:02,314
هو لم يسبق له مثيلُ،

241
00:17:02,349 --> 00:17:05,684
هذا النوعِ مِنْ الرَدِّ ل
a يَسوّي 8 مشاركَ،

242
00:17:05,719 --> 00:17:10,389
القوة البشرية المطلقة تَضمّنتْ.
أَكُونُ على الهاتفِ طِوال النهار. . .

243
00:17:10,423 --> 00:17:14,426
غضب مديرِ، القائد Hill. . .
يُريدُ كُلّ شخصُ تجديداً.

244
00:17:14,461 --> 00:17:17,395
بصراحة، أنا لا أَفْهمُه.

245
00:17:17,429 --> 00:17:20,631
لا وكيلَ وحيدَ ذلك المهمِ.

246
00:17:21,666 --> 00:17:23,768
Coulson.

247
00:17:31,777 --> 00:17:35,179
إس. إتش. آي. إي. إل. دي . سَيَجِدُني
أمامك يَكْسرُني.

248
00:17:35,213 --> 00:17:36,280
إس. إتش. آي. إي. إل. دي .؟

249
00:17:36,314 --> 00:17:39,584
حَسناً، العرّافون
تَرى نهايةً إلى كُلّ تلك.

250
00:17:44,089 --> 00:17:45,757
<i> هو لا يَبْدو جيد جداً. </i>

251
00:17:45,791 --> 00:17:48,393
راينا، ماذا أَخذَك طويل جداً؟

252
00:17:48,427 --> 00:17:52,029
- أنا كُنْتُ أَهتمُّ بموضوعِنا الآخرِ.
- مهارات الإقناعَ

253
00:17:52,063 --> 00:17:53,998
تَكلّمتُ مع
العرّاف كثيراً حول

254
00:17:54,032 --> 00:17:57,601
سَيُخْدَمُ بشكل أفضل هنا
مَعي، كسر هذا الرجلِ.

255
00:17:57,635 --> 00:17:59,803
أنا لَنْ أَستعملَ قوةَ
لإنحْناء a رجل إلى رغباتِي.

256
00:17:59,837 --> 00:18:01,071
هو صعبُ.

257
00:18:01,106 --> 00:18:03,374
- هو مضروبُ.
- إلى الإستسلامِ.

258
00:18:03,408 --> 00:18:06,543
المطلوب العرّاف
هو وسَيُخبرُني إلى. . .

259
00:18:06,577 --> 00:18:08,645
شاهدْ؟

260
00:18:10,381 --> 00:18:12,716
نعم؟

261
00:18:12,717 --> 00:18:15,051
لا.

262
00:18:15,085 --> 00:18:18,388
حَسناً، بَدأتُ من فترة قصيرة.
طرقي صحيحة.

263
00:18:18,423 --> 00:18:19,890
أُطمأنُك. . .

264
00:18:21,726 --> 00:18:23,492
هنا.

265
00:18:25,862 --> 00:18:27,830
نعم.

266
00:18:30,233 --> 00:18:33,469
العرّافون
مثل للكَلام معك.

267
00:18:40,509 --> 00:18:42,744
هذه راينا.

268
00:18:44,814 --> 00:18:46,414
نعم.

269
00:18:47,950 --> 00:18:49,818
أُوافقُ.

270
00:18:51,186 --> 00:18:55,457
شكراً لكم.
أنا سَأُعيدُه على.

271
00:18:59,227 --> 00:19:00,361
نعم، أَنا هنا.

272
00:19:18,296 --> 00:19:20,931
<i> هناك a مشكلة؟ </i>

273
00:19:20,965 --> 00:19:25,402
<i> يَدّ فيكتوريا.
نحن لا نَتّفقُ في الرّأي بالضبط. </i>

274
00:19:25,437 --> 00:19:28,639
<i> أَنا متأكّدُ هي تَستعملُ كُلّ
إس. إتش. آي. إي. إل. دي . مصادر </i>

275
00:19:28,673 --> 00:19:32,442
- لإيجاد Coulson.
- لَيسَ كلّهم.

276
00:19:32,476 --> 00:19:35,411
تَعْرفُ، هو لا يَآْذي إلى
لَهُ سكاي يُشغّلُ مأثرةً.

277
00:19:35,446 --> 00:19:40,050
- لماذا دافعتَ عنها؟
- يُعذرُني؟

278
00:19:40,084 --> 00:19:41,985
أثبتتْ نفسها
على المهماتِ المتعدّدةِ.

279
00:19:42,019 --> 00:19:46,877
هي a جزء هذا الفريقِ.
تَركتَها تُصبحُ مَرْميةً.

280
00:19:47,524 --> 00:19:50,526
كُلّ أنا أُخبرتُ يَدَّ الحقيقةَ.

281
00:19:50,561 --> 00:19:53,596
سكاي لا إستعمالَ إلينا على هذه الطائرةِ.

282
00:19:53,631 --> 00:19:55,898
- كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟
- هي لَيستْ.

283
00:19:57,134 --> 00:19:59,902
لَيسَ بكُلّ هؤلاء الوكلاءِ
هنا على كتفِها،

284
00:19:59,936 --> 00:20:01,571
مراقبتها كُلّ تحرّك.

285
00:20:01,605 --> 00:20:05,040
- أردتَها مِنْ الطائرةِ.
- خارج النظامِ.

286
00:20:05,075 --> 00:20:07,342
الذي كَمْ سكاي يَعْملُ أفضل.

287
00:20:09,545 --> 00:20:12,214
أنت ليس من الضروري أن
إفترضْ أسوأ منّي.

288
00:20:12,249 --> 00:20:16,318
<i> مايو/مايس وكيلِ، تغيير الخططِ.
إرسال النظراءِ الجديدِ الآن. </i>

289
00:20:16,352 --> 00:20:19,821
<i> وَجدنَا مروحيتَهم في a
المختبر خارج صحراءِ موييف. </i>

290
00:20:19,855 --> 00:20:22,090
إنسخْ ذلك. النظراء إستلمَ.

291
00:20:22,124 --> 00:20:25,622
تمسّكْ بالشيءِ.

292
00:20:43,295 --> 00:20:45,430
تُريدُني أَنْ أَدْخلَ عليه
a حساب مصرفي سويسري؟

293
00:20:45,464 --> 00:20:47,798
فقط يَحتاجُك للطِباعَة
شركتكَ الخاصّة آي. دي .

294
00:20:47,832 --> 00:20:49,033
للحُصُول عليي في البابِ.

295
00:20:49,068 --> 00:20:51,135
نعم، جيّد، يَتْركُك
في ذلك البابِ a جريمة.

296
00:20:51,170 --> 00:20:52,169
تعال للتَفكير به،

297
00:20:52,203 --> 00:20:53,671
هكذا أَعْرفُ بأنّك
ليس فقط بَعْض المجرمِ؟

298
00:20:53,705 --> 00:20:56,273
في تجربتِي , a
الوكيل الإتحادي يُشوّفُ a شارة.

299
00:20:56,307 --> 00:20:58,108
تُريدُ رُؤية شارتِي.

300
00:21:02,781 --> 00:21:04,414
إس. إتش. آي. إي. إل. دي . نظام ستّة منتصرَ ألفا.

301
00:21:07,452 --> 00:21:11,821
هناك.
تلك شارتُي.

302
00:21:11,855 --> 00:21:14,558
عظيم.
فقط حَصلَ على نتيجتِي العاليةِ في الأجنحةِ الصغيرة جداً.

303
00:21:14,592 --> 00:21:18,261
إس. إتش. آي. إي. إل. دي . روقبَك
لتماماً بَعْض الوقتِ، السّيد Rathman.

304
00:21:18,296 --> 00:21:20,897
أنت a مأثرة أساسية. . .
القمار، الطلاقات،

305
00:21:20,931 --> 00:21:23,533
تلك حفرةِ المالِ في Caymans.

306
00:21:23,568 --> 00:21:25,702
أنت مستوي وراء على كَ
دُفْعات حمايةِ طفولة.

307
00:21:25,736 --> 00:21:28,404
Ugh، ذلك a شيء كتابي.
سابقي يَعْرفُ ذلك.

308
00:21:28,438 --> 00:21:32,040
- لكن هَلْ ديفيد يَعْرفُ ذلك؟
- ديفيد يَعتقدُ أَنا a أَبّ بارد.

309
00:21:32,075 --> 00:21:33,442
ديفيد يَعتقدُ بأنّك a حمار.

310
00:21:33,477 --> 00:21:37,879
وَصلتَ إلى المأزقِ ذلك، لويد.
يَحتاجُ الأطفالُ شخص ما الذي هم يُمْكِنُ أَنْ يُقدّروا عليهم.

311
00:21:37,914 --> 00:21:40,782
الآن. . . إبدأْ بالطِباعَة.

312
00:21:42,085 --> 00:21:44,586
<i> أمن بي دي! لا تُتحرّكْ!
بإِنَّهُ. نيس وسهلة. </i>

313
00:21:45,822 --> 00:21:47,155
أبقِ أيديكَ أين أنا يُمْكِنُ أَنْ. . .
ugh!

314
00:21:47,757 --> 00:21:49,190
<i> على الأرضِ! </i>

315
00:21:51,227 --> 00:21:52,995
الموافقة، أنا أَطْبعُ، أَطْبعُ.

316
00:21:53,029 --> 00:21:56,431
<i> أنت إس. إتش. آي. إي. إل. دي . رجال لا يَعْبثونَ حول. </i>

317
00:21:58,967 --> 00:22:01,769
هذا يَتحوّلُ إلى
اليوم المثير، أليس كذلك؟

318
00:22:01,803 --> 00:22:02,903
لذا، أنت هَلْ صديقي الآن؟

319
00:22:02,938 --> 00:22:05,773
' يَجْعلُ أنا رَأيتُ ما
أنت إلى "أصدقائكَ."

320
00:22:05,807 --> 00:22:08,042
- السّيد Po؟
- نعم.

321
00:22:08,076 --> 00:22:12,847
هو كَانَ a قاتل عاجز عن الندمِ.

322
00:22:12,881 --> 00:22:16,551
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بمايك Peterson،
تشان Ho Yin.

323
00:22:16,585 --> 00:22:19,386
أعطيتُهم الذي سَألوا عنهم.

324
00:22:19,420 --> 00:22:23,557
أرادَ مايك لِكي يَكُونَ a بطل إلى إبنِه.
الآن هو.

325
00:22:23,591 --> 00:22:25,660
عَمِلَ حاجةَ Akela Amador
a قنبلة في رأسها؟

326
00:22:25,694 --> 00:22:27,528
الناس تَعْملُ
لكما قادر

327
00:22:27,562 --> 00:22:30,564
إستعمال وسائلِ قاسيةِ إلى
وصول a برّرَ نهايةً.

328
00:22:30,598 --> 00:22:34,734
والذي تَعْملُ ل، راينا؟
العرّافون؟

329
00:22:38,199 --> 00:22:39,139
نعم.

330
00:22:39,174 --> 00:22:41,107
- مَنْ هو؟
- أنا لا أَعْرفُ.

331
00:22:41,142 --> 00:22:44,778
اليوم كَانَ المرة الأولى
جَعلتُ إتصالَ شخصياً.

332
00:22:46,214 --> 00:22:50,249
- قلبي ما زالَ يَتسابقُ.
- عِنْدَهُ تَبْني جنود ممتازينَ.

333
00:22:50,284 --> 00:22:53,486
العرّافون يَعطونَ
نا توجيه، صيغ.

334
00:22:53,520 --> 00:22:57,057
- لأي غرض؟
- العالم المتغير،

335
00:22:57,091 --> 00:23:00,393
<i> العالم منظمتكَ
جَلبَ فوقنا. </i>

336
00:23:00,427 --> 00:23:04,363
نحن جدّد إلى العملِ
ما أنت تَعْملُ لعقودِ.

337
00:23:04,398 --> 00:23:06,732
لذا الآن الذي؟
أنت هَلْ عِنْدَهُمْ الجنود؟

338
00:23:06,766 --> 00:23:09,902
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْعلَهم قوي،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسيطرَ عليهم.

339
00:23:09,936 --> 00:23:12,205
في لحظةِ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقْتلَهم.

340
00:23:12,239 --> 00:23:15,541
نعم، لَكنَّنا لا نَستطيعُ
أعدْهم إلى الحياةِ.

341
00:23:17,511 --> 00:23:19,345
أنت قُتِلتَ.

342
00:23:20,379 --> 00:23:22,981
<i> الآن أنت هنا. </i>

343
00:23:23,016 --> 00:23:26,952
نُريدُ أَنْ نَعْرفَ كَيفَ.

344
00:23:26,986 --> 00:23:29,188
أليس كذلك؟

345
00:23:31,557 --> 00:23:33,926
أنا أوَدُّ أَنْ أَفْتحَ الماكنة ثانيةً.

346
00:23:35,795 --> 00:23:39,731
<i> يُقنعُ تردداتَ موجة theta الدماغيةِ </i>

347
00:23:39,765 --> 00:23:44,636
للمُسَاعَدَة على كَشْف الأسرارِ
مدفون في اللاشعورِ.

348
00:23:44,670 --> 00:23:48,673
إذا تَتعاونُ، أنت
يُمْكِنُ أَنْ يَرْكبَ تلك الموجاتِ.

349
00:23:48,708 --> 00:23:53,144
إختفيتُ التجوال.
الذي بالتأكيد لا يَحْبَّ التجوال.

350
00:23:53,178 --> 00:23:56,280
أنت تُقاومُ.
حاربْ الموجاتَ وأنت سَتَغْرقُ.

351
00:23:56,314 --> 00:24:01,759
دماغكَ سَيَطْبخُ.
أنت سَتَتوقّفُ عن التَنَفُّس. . . ثانيةً.

352
00:24:01,820 --> 00:24:03,888
ثمّ ذلك ما هو سَيَكُونُ،

353
00:24:03,922 --> 00:24:06,991
أَو أنا أَصْمدُ حتى ي
يَجيءُ الفريقُ لإيجادي.

354
00:24:07,025 --> 00:24:10,561
بأي من الطّرق، أنت سوف لَنْ
إحصلْ على إنتيلِ السرّيةِ منّي.

355
00:24:10,595 --> 00:24:13,364
أنا غير مهتمّ بتلك الأسرارِ.

356
00:24:13,398 --> 00:24:17,468
العرّافون يُمْكِنُ أَنْ يَرو ضمن
أيّ وكالة، أيّ حكومة.

357
00:24:17,502 --> 00:24:20,937
يَعْرفُ ما الرئيسَ
أحلام حول في الليل.

358
00:24:20,972 --> 00:24:23,140
أُريدُ الذي تُريدُ. . .

359
00:24:23,174 --> 00:24:26,143
لكَشْف a سِرّ مختلف. . .

360
00:24:28,045 --> 00:24:32,849
السِرّ إس. إتش. آي. إي. إل. دي .
يَبقي منك.

361
00:24:36,176 --> 00:24:39,476
<i> حَسَناً، نحن
مثقل في، لَكنَّك تُدركُ </i>

362
00:24:39,511 --> 00:24:41,407
أنت لا تَستطيعُ تَحويل هذه
أنواع الأموالِ على الإنترنتِ.

363
00:24:41,442 --> 00:24:44,715
لا أَنْظرُ لتَحويل الأموالِ.
أَبْحثُ عن سجلاتِ الصفقةِ.

364
00:24:44,749 --> 00:24:49,628
إذهبْ إلى تأريخِ حسابِكَ.
نَحتاجُ لإنفِتاح a محاكي طرفي،

365
00:24:49,663 --> 00:24:51,388
- يَرى ما نوعَ تشفيرِ هم عِنْدَهُمْ.
- موافقة.

366
00:24:51,423 --> 00:24:53,590
إذا هو إس إس إل 256 أَو
أي. إي. إس . ثعبان twofish،

367
00:24:53,625 --> 00:24:54,892
- نحن في العملِ.
- نعم.

368
00:24:54,926 --> 00:24:57,594
- مفتاح كَمّي، تلك قصّةُ أخرى.
- حقّ.

369
00:24:58,629 --> 00:25:02,933
لويد.
ماذا يَحْدثُ هنا؟

370
00:25:02,967 --> 00:25:05,802
نعم، تأريخ حسابِ.
أين ذلك؟

371
00:25:11,242 --> 00:25:12,875
إحذفْ ذلك الخَطِّ الثانيِ.

372
00:25:12,910 --> 00:25:15,578
<i> صحافة "عودة." </i>

373
00:25:15,612 --> 00:25:19,482
الشيء، عِنْدي مُساعدُ
ذلك يَعمَلُ كُلّ هذا لي.

374
00:25:19,516 --> 00:25:22,051
- بإِنَّهُ.
- لذا، هذا Vanchat. . .

375
00:25:22,085 --> 00:25:23,586
هَلْ هذا الرجلِ الذي أنت تُحاولُ يَكْسرُ؟

376
00:25:23,620 --> 00:25:26,622
لا، عِنْدَنا ه تحت الحراسة.
بإِنَّني wanna يَعْرفُ

377
00:25:26,657 --> 00:25:28,825
الذي مدفوعُ مؤخراً
Vanchat الكثير مِنْ المالِ.

378
00:25:28,859 --> 00:25:31,226
أَتراجعُ تلك الدُفْعاتِ
إلى حسابِ المشتري

379
00:25:31,261 --> 00:25:33,295
ويُصبحُ a سجل كُلّ
إنّ المشترياتَ التي هي تُجْعَلُ،

380
00:25:33,330 --> 00:25:36,514
يَستعملُه لَرُبَّمَا لتَعْقيبها.
إنقرْ هناك.

381
00:25:38,798 --> 00:25:42,904
مرحباً، راينا.
دعنا نرى ما أنت كُنْتَ يعود إلى.

382
00:25:42,939 --> 00:25:45,807
- طبعة تلك.
- عظيم. وكذلك عَملنَا هنا؟

383
00:25:45,842 --> 00:25:47,809
شيء أخير واحد.

384
00:25:53,850 --> 00:25:56,785
وأنت تَتعلّقُ إلى
الشيء الواحد عِنْدَكَ. . .

385
00:25:56,819 --> 00:25:58,920
الذكريات المولعة مِنْ تحسّنِكِ.

386
00:25:58,955 --> 00:26:00,221
لذا، هذا الشخصِ تَعْملُ ل

387
00:26:00,255 --> 00:26:03,925
أخبرَك مُتُّ و
لَهُ الفجواتُ في ذاكرتِي.

388
00:26:03,960 --> 00:26:06,595
يَعتقدُ أبداً رأيك قارئ

389
00:26:06,629 --> 00:26:08,763
قَدْ فقط يَكُونُ النَظْر
فوق الأعراضِ على الإنترنتِ؟

390
00:26:08,798 --> 00:26:11,199
أنا أُخبرتُه أيضاً
يَبقيك فوق في الليل،

391
00:26:11,233 --> 00:26:13,734
بأنّك تَشتهي الأجوبةَ،
بأنّك مضطرب بالحقيقةِ

392
00:26:13,768 --> 00:26:16,637
<i> الذي عندما سَألتَ عنه
الأجوبة، أنت حُرِمتَ. </i>

393
00:26:16,671 --> 00:26:20,041
- ألَيسَ ذلك الصدقِ؟
- أَئتمنُ النظامَ.

394
00:26:21,075 --> 00:26:24,173
يَكْتمونَ الأسرارَ لa سبب.

395
00:26:24,208 --> 00:26:28,849
لكن الذي إس. إتش. آي. إي. إل. دي . عيش
تفاصيل موتِكِ منك؟

396
00:26:28,884 --> 00:26:30,851
هم عائلتَكَ. . .

397
00:26:30,886 --> 00:26:35,723
عائلتكَ الوحيدة منذ
فَقدتَ أمَّكَ، أيضاً.

398
00:26:35,757 --> 00:26:40,260
- الآن، بعد كل ضَحّيتَ به. . .
- تضحية جزءُ الشغلِ.

399
00:26:40,294 --> 00:26:43,531
- أنا أَعطي حياتَي. . .
- أنت لَمْ فقط تَعطي حياتَكَ،

400
00:26:43,565 --> 00:26:48,868
تَخلّيتَ عن فرصتَكَ
في a وضع طبيعي واحد، في الحبِّ.

401
00:26:52,807 --> 00:26:55,708
وهي أحبّتْك، الوكيل Coulson.

402
00:26:58,111 --> 00:27:01,080
كَيْفَ تَعْرفُ ذلك؟

403
00:27:01,114 --> 00:27:04,516
هَلْ تَتغيّبُ عنها؟
وجبات العشاء في ريتشموند.

404
00:27:04,551 --> 00:27:07,753
هَلْ تَتغيّبُ عن سمع مسرحيّتِها؟

405
00:27:09,622 --> 00:27:12,858
أنت لَمْ عِنْدَكَ حتى a
صادفْ للقَول مع السّلامة.

406
00:27:12,892 --> 00:27:15,527
أنا أنا لا أَستطيعُ أَنْ.
أنا أنا لا أَستطيعُ.

407
00:27:15,562 --> 00:27:19,064
طَلبتْ أيامِ
بعد إس. إتش. آي. إي. إل. دي . أخبرَها مُتَّ.

408
00:27:19,098 --> 00:27:24,870
حطّموا قلبَها مَع a كذب،

409
00:27:27,172 --> 00:27:29,641
- والآن هم يَكْذبونَ إليك.
- لا.

410
00:27:31,043 --> 00:27:34,479
- لا، هم لَيسوا.
- أَعْرفُ بأنّك لا تُريدُ إعتِقاده،

411
00:27:34,513 --> 00:27:38,483
لَكنَّك لا تَستطيعُ إخْباري
لا شيء يَجْعلُك تَشْكُّ فيه،

412
00:27:38,517 --> 00:27:42,552
يَجْعلُك تَتسائلُ ما
حَدثتْ في تاهيتي.

413
00:27:42,587 --> 00:27:45,322
هو a مكان سحري. . .

414
00:27:48,225 --> 00:27:53,364
- أَستمرُّ بقَول ذلك.
- هَلْ لا تُريدُ أَنْ تَعْرفَ لِماذا؟

415
00:28:04,785 --> 00:28:08,122
دُرْه. . . إفتحْه.

416
00:28:08,345 --> 00:28:10,547
<i> جنود مئويةَ الأقدام كُلّ عِنْدَهُمْ a ميناء </i>

417
00:28:10,581 --> 00:28:13,449
<i> على أداةِ تسليمِهم
لحَقْن العبوات الجديدةِ مِنْ مصلِ. </i>

418
00:28:13,484 --> 00:28:17,120
لكن بهذه كفةِ الحاقنِ، نحن
يُمْكِنُ أَنْ يَستعملَ الميناءَ إلى فائدتِنا.

419
00:28:17,154 --> 00:28:19,355
بحَقْن a نَقّى
جرعة dendrotoxin

420
00:28:19,390 --> 00:28:22,492
- لتَعطيل الجندي.
- هكذا يَعْملُ؟

421
00:28:22,526 --> 00:28:27,363
أوه، فقط يَقْفلُه ببساطة حول
ساعد جندي مئويةَ الأقدام.

422
00:28:27,398 --> 00:28:29,132
<i> وليل ليلي، قوى عظمى. </i>

423
00:28:29,166 --> 00:28:31,967
يُصوّتُ مثل الركوب a
ثور لثمان ثواني.

424
00:28:32,002 --> 00:28:36,672
- نعم، بالضبط. هو ذلك البسيطِ.
- نعم.

425
00:28:38,174 --> 00:28:40,543
مرحباً؟

426
00:28:40,577 --> 00:28:44,379
- Simmons، أنا.
- الذي، مرحباً. . . الدّكتور Nugent.

427
00:28:44,414 --> 00:28:47,349
<i> هَلْ شخص ما هناك؟
الله، لا تُحاولْ الكَذِب. </i>

428
00:28:47,383 --> 00:28:49,584
أنت أسوأ في هذا.
تذكّرْ كلمتَنا الآمنةَ.

429
00:28:49,618 --> 00:28:53,055
Manscaping؟
أوه، أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ ذلك.

430
00:28:53,089 --> 00:28:56,324
Um، أَنا صحيحُ كمطر.
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ شاباً كبير السنَ أفضلاً.

431
00:28:56,359 --> 00:28:58,960
<i> - أنت ثلاثة، خارج.
- يَتصنّتُ. </i>

432
00:28:58,994 --> 00:29:02,164
أنا لَرُبَّما عِنْدي a تقدّم على حيث
حصّة مئويةِ الأقدام Coulson.

433
00:29:02,198 --> 00:29:03,397
سكاي؟

434
00:29:05,333 --> 00:29:07,936
ما تَجِدُ؟

435
00:29:09,337 --> 00:29:11,906
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَنطلقَ a رئيسيون
هجوم على a مختبر مئويةِ أقدام،

436
00:29:11,941 --> 00:29:13,240
وأنت تُريدُ أَخْذ فريقِكَ

437
00:29:13,275 --> 00:29:15,043
إلى الصحراءِ إستندَ
على a حدبة مِنْ سكاي؟

438
00:29:15,077 --> 00:29:16,210
هو لَيسَ a حدبة.

439
00:29:17,279 --> 00:29:19,613
تَلى سكاي المال مِنْ
يَعُودُ Vanchat إلى مئويةُ أقدام.

440
00:29:19,647 --> 00:29:21,182
أدوار خارج إشتروا مؤخراً

441
00:29:21,216 --> 00:29:23,451
a تطوير صغير أقل
مِنْ 100 ميلِ مِنْ هنا.

442
00:29:23,485 --> 00:29:25,319
حَسناً، تلك أخبارُ عظيمةُ ل
حقيبة عقاراتهم،

443
00:29:25,353 --> 00:29:27,421
لَكنَّنا أَكّدنَا
النشاط في المختبرِ.

444
00:29:27,456 --> 00:29:30,357
آخذُ a فريق ضربةِ للتَحقيق في.
نهاية القصّةِ.

445
00:29:30,392 --> 00:29:31,592
<i> لذا نَنفصلُ. </i>

446
00:29:31,626 --> 00:29:33,094
تَأْخذُ فريقَ الضربةَ
ويَذْهبُ بعد مئويةَ أقدام.

447
00:29:33,128 --> 00:29:36,997
نحن سَنَتحرّى تقدّمَ سكاي،
شاهدْ إذا Coulson هناك.

448
00:29:37,031 --> 00:29:38,966
دَعمتَ قرارَي إلى
إرفسْ سكاي مِنْ الطائرةِ.

449
00:29:39,000 --> 00:29:41,167
- يَبْدو مثل هو حُسِبَ.
- يَبْدو مثل أنت لُعِبتَني.

450
00:29:41,202 --> 00:29:42,535
<i> نظرة، هذه لَيستْ شخصيةَ، </i>

451
00:29:42,570 --> 00:29:45,572
لكن آخذُ فريقَي و
نحن سَنَجِدُ Coulson.

452
00:29:46,608 --> 00:29:49,042
أرسلْ إسناداً إذا تُريدُ.

453
00:29:56,616 --> 00:30:00,120
الذي يَجْعلُك متأكّد جداً
هذه الماكنةِ هَلْ يَعْملُ حتى؟

454
00:30:00,154 --> 00:30:01,887
عَملَ عليّ.

455
00:30:04,758 --> 00:30:11,063
شيء واحد قَبْلَ أَنْ نَبْدأُ. . .
ما هو بالزهورِ؟

456
00:30:11,098 --> 00:30:16,602
مَنْ تَحْبُّ الزهورُ؟
أَنا مسرورُ لاحظتَ.

457
00:30:18,204 --> 00:30:19,672
إغلقْ عيونَكَ وإرتحْ.

458
00:30:24,444 --> 00:30:29,281
أُريدُك أَنْ تُفكّرَ ظهرَ إلى
ذاكرتكَ الأولى بعد أن ماتتْ.

459
00:30:31,717 --> 00:30:33,785
<i> ماذا تَرى؟ </i>

460
00:30:35,721 --> 00:30:41,193
شاطئ ساندي، موجات زرقاء. . .
كما أَتذكّرُه.

461
00:30:41,227 --> 00:30:43,227
البؤرة على التفاصيلِ.

462
00:30:45,131 --> 00:30:48,533
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ ذلك؟
- لا يَتوقّفُ.

463
00:30:51,003 --> 00:30:55,339
<i> يَستمعُ إليه!
مَنْ طَلبَ هذا؟ </i>

464
00:30:55,374 --> 00:31:00,611
- دبليو الذي؟
- غضب مديرِ بنفسه.

465
00:31:24,235 --> 00:31:26,770
أصبحَ مخيفُ؟

466
00:31:47,957 --> 00:31:49,191
<i> أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا. </i>

467
00:31:52,462 --> 00:31:55,734
هناك ليس في أي مكان للرَكْض!

468
00:32:04,578 --> 00:32:09,982
<i> الوكيل Coulson، الشيء
الحدث، أليس كذلك؟ </i>

469
00:32:13,788 --> 00:32:15,754
إستمعْ إليه.

470
00:32:15,789 --> 00:32:17,924
<i> أَحتاجُك للنَظْر إلى بيئتكَ المحيطةِ. </i>

471
00:32:19,359 --> 00:32:22,929
<i> أنا لا أَستطيعُ أَخْذه أكثر. . . </i>

472
00:32:22,963 --> 00:32:24,996
حاولْ وصِفْ الذي تَرى.

473
00:32:28,067 --> 00:32:31,503
<i> هَلْ أنت ما زِلتَ في تاهيتي؟
أخبرْني. </i>

474
00:32:31,538 --> 00:32:34,907
هو مُظلمُ.
هناك لا شيء.

475
00:32:34,941 --> 00:32:37,843
كُلّ شيء مُظلمُ.

476
00:32:38,545 --> 00:32:42,080
<i> يَكُونُ Coulson's gotta هنا في مكان ما.
نَحتاجُ للإنفِصال. </i>

477
00:32:42,114 --> 00:32:46,852
- أَو مَرة.
- أنا سَأَعتني به.

478
00:32:46,886 --> 00:32:48,454
هَلْ أنت متأكّد؟

479
00:32:49,489 --> 00:32:53,358
- أصبحتُ هذا.
- يَجيءُ، دعنا نَتحرّكُ!

480
00:32:58,130 --> 00:32:59,631
Coulson!

481
00:33:41,973 --> 00:33:46,543
الآن، Coulson، أين الجحيم أنت؟

482
00:34:06,430 --> 00:34:10,132
<i> هو يَنجرفُ. </i>

483
00:34:12,702 --> 00:34:14,236
<i> هو يَنجرفُ. </i>

484
00:34:16,606 --> 00:34:18,741
- هذا خاطئُ.
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَشْعرُ ذلك؟

485
00:34:18,775 --> 00:34:19,775
لا.

486
00:34:19,810 --> 00:34:21,644
- يَستمعُ إليه.
- توقّف.

487
00:34:21,678 --> 00:34:23,746
- مَنْ طَلبَ هذا؟
- غضب مديرِ بنفسه.

488
00:34:23,780 --> 00:34:25,513
هذا خاطئُ!

489
00:34:28,952 --> 00:34:30,618
<i> يَستمعُ إليه! </i>

490
00:34:30,653 --> 00:34:33,888
دعْني أَمُوتُ، رجاءً.
رجاءً، رجاءً.

491
00:34:33,923 --> 00:34:36,925
رجاءً، أَستجداك، تَركَني أَمُوتُ.

492
00:34:36,960 --> 00:34:40,562
رجاءً. رجاءً إتركْني أَمُوتُ.

493
00:34:40,596 --> 00:34:42,464
<i> تَركَني أَمُوتُ، رجاءً! </i>

494
00:34:42,498 --> 00:34:45,500
<i> رجاءً! دعْني أَمُوتُ! </i>

495
00:34:45,534 --> 00:34:48,703
<i> رجاءً! دعْني أَمُوتُ! </i>

496
00:34:52,641 --> 00:34:56,077
توقّفْ عن مُحَارَبَته، الوكيل Coulson.
توقّفْ عن مُحَارَبَته.

497
00:34:56,111 --> 00:34:59,080
رجاءً إتركْني أَمُوتُ.

498
00:34:59,114 --> 00:35:00,581
هو من أجل فائدته الخاصة.

499
00:35:02,117 --> 00:35:05,486
رجاءً، يَتْركُني أَمُوتُ!
رجاءً، يَتْركُني أَمُوتُ!

500
00:35:05,520 --> 00:35:06,820
<i> رجاءً، يَتْركُني أَمُوتُ! </i>

501
00:35:06,855 --> 00:35:09,790
<i> تَركَني أَمُوتُ.
دعْني أَمُوتُ. </i>

502
00:35:11,593 --> 00:35:13,027
Coulson، Coulson.

503
00:35:13,061 --> 00:35:16,563
إرجعْ، يَرْجعُ،
إرجعْ، يَرْجعُ. . .

504
00:35:18,800 --> 00:35:20,133
إرجعْ، يَرْجعُ.

505
00:35:20,167 --> 00:35:24,938
سكاي.
سكاي.

506
00:35:28,142 --> 00:35:30,744
سكاي.

507
00:35:36,246 --> 00:35:39,118
سترة نيس.

508
00:35:42,023 --> 00:35:44,658
رَاهنْ هناك لَيسَ أيّ مُزهَر
الألبسة حيث أنَّ هي تَذْهبُ.

509
00:35:44,692 --> 00:35:46,126
آمين إلى ذلك، أخت.

510
00:35:58,872 --> 00:36:00,372
<i> - طَردَ.
- دعنا نَذْهبُ، سيدة. </i>

511
00:36:07,147 --> 00:36:09,015
فقط نَزلَ من الهاتفِ
بالمقرِ.

512
00:36:09,049 --> 00:36:10,550
غضب مديرِ كَانَ مرتاحَ جداً.

513
00:36:10,584 --> 00:36:13,753
أَفْهمُ بأنّك كُنْتَ مشغولُ.
سَمعَك وَضعتَ بَعْض الأميالِ على طائرتِي.

514
00:36:13,787 --> 00:36:15,755
المطاردة أنتجتْ
بَعْض النَتائِجِ الرائعةِ.

515
00:36:15,789 --> 00:36:18,223
عمليات مئويةِ أقدام كَانتْ
أنزلَ حول العالم.

516
00:36:18,258 --> 00:36:19,859
أيّ كلمة على العرّافينِ؟

517
00:36:19,893 --> 00:36:22,428
لا شيء رغم ذلك، لَكنَّه ذاهِب إلى
يَكُونُ جداً بشدّة لبَقاء مخفيِ

518
00:36:22,462 --> 00:36:24,796
الآن الذي العرّافون
على إس. إتش. آي. إي. إل. دي . رادار.

519
00:36:24,830 --> 00:36:29,068
جيد، لأن راينا عَرفتْ الأشياءَ
عنيّ. . . الأشياء الشخصية.

520
00:36:29,102 --> 00:36:31,836
- أُريدُ أَنْ أَعْرفَ كَيفَ.
- رجالي وأنا آخذُها

521
00:36:31,871 --> 00:36:33,372
مباشرة إلى المقرِ
للإستجواب.

522
00:36:33,406 --> 00:36:36,408
- نحن سَنَكُونُ على اتصال.
- يَدّ وكيلِ؟

523
00:36:37,376 --> 00:36:42,614
- شكراً لكم. . . لكُلّ شيءِ.
- جيد أنْ دَعمتَ.

524
00:36:42,648 --> 00:36:47,018
بأمانة، هذه الحافلةِ
لَيسَ حقاً أسلوبَي.

525
00:37:02,634 --> 00:37:06,770
أنا فقط أُريدُ القَول. . .
شكراً لكم.

526
00:37:13,944 --> 00:37:15,912
يَعُودُ الآن للعَمَل.

527
00:37:27,325 --> 00:37:29,726
سَمعتُ ما أنت عَمِلتَ لي.

528
00:37:31,095 --> 00:37:34,998
أعتقد هو وقتُ. . .
بأنّنا نُزيلُ هذا.

529
00:37:35,732 --> 00:37:39,802
إفصلْ سواراً.

530
00:37:39,837 --> 00:37:43,172
- هَلْ تَربّيني؟
- إعتقدَ بأنّك توَدُّ ذلك.

531
00:37:48,512 --> 00:37:52,848
ظهر في تلك الغرفةِ، عَمِلَ
يَتعلّمونَ أيّ شئَ؟

532
00:37:52,882 --> 00:37:55,116
لا.

533
00:37:56,253 --> 00:37:57,386
أليس كذلك؟

534
00:37:59,889 --> 00:38:02,190
سَمعتُ ما أنت كُنْتَ تَقُولُ.

535
00:38:03,626 --> 00:38:05,961
هو ما كَانَ حقيقيَ.

536
00:38:08,497 --> 00:38:12,067
هم كَانوا فقط يُخرّبونَ رأسي. . .

537
00:38:12,101 --> 00:38:15,236
لَكنِّي أُقدّرُ قلقَكَ.

538
00:38:29,851 --> 00:38:32,120
<i> مساء، طبيب. </i>

539
00:38:35,356 --> 00:38:38,926
- الوكيل Coulson.
- أنت مَا كُنْتَ تَشتغلُ على قلبِي.

540
00:38:38,961 --> 00:38:43,764
- أَعْرفُ حول تاهيتي.
- أنا كُنْتُ خائفَ هذا اليومِ يَجيءُ.

541
00:38:43,799 --> 00:38:46,734
- بسبب ماذا أنا أعْمَلُ؟
- بسبب الذي عَملتُ.

542
00:38:49,704 --> 00:38:54,908
بعد نيويورك، أنت ما كُنْتَ ميتَ
ل8 ثواني أَو 40 ثانيةِ

543
00:38:54,942 --> 00:38:56,643
أو ما شابه ذلك وَضعوا في ملفِكَ.

544
00:38:56,677 --> 00:39:01,582
أنت كُنْتَ ميت ل. . . الأيام.

545
00:39:01,616 --> 00:39:03,049
ذلك مستحيلُ.

546
00:39:03,084 --> 00:39:07,153
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ، لكن المديرَ
بَذلَ الغضبُ المستحيلَ.

547
00:39:07,187 --> 00:39:11,157
كَانَ عِنْدَهُ a فريق العلماءِ
إشتِغال على مدار السّاعة

548
00:39:11,191 --> 00:39:15,294
إستعمال الإجراءاتِ تلك لا
الطبيب الجيد يَسْمحُ لأبداً.

549
00:39:15,329 --> 00:39:16,796
أنت كُنْتَ هناك.

550
00:39:16,831 --> 00:39:20,600
الغضب جَلبَني في أثناء
العملية السابعة.

551
00:39:20,635 --> 00:39:24,470
أبقينَاك ضميرَ إلى
نشاط دماغِ مراقبِ،

552
00:39:24,505 --> 00:39:26,972
لَكنَّك كُنْتَ في الألمِ المتطرّفِ.

553
00:39:27,007 --> 00:39:30,876
الضرر العصبي. . .
هو كَانَ هائلَ.

554
00:39:32,812 --> 00:39:37,016
- أردتُ المَوت.
- ونحن كان يَجِبُ أنْ نَتْركَك.

555
00:39:37,050 --> 00:39:41,954
الصدمة التي أنت مُتَحَمّلُ كَانتْ. . .
شرير.

556
00:39:41,988 --> 00:39:44,957
التي كَانتْ تلك الماكنةِ
تَخريب دماغي؟

557
00:39:44,991 --> 00:39:48,493
بعد ما أنت كُنْتَ خلال. . .

558
00:39:49,528 --> 00:39:53,732
أردنَا الإعادة
الرجل الذي أنت مرّة،

559
00:39:53,767 --> 00:39:59,937
لذا أعطينَاك a لطيف
ذاكرة a جزيرة جميلة.

560
00:39:59,972 --> 00:40:06,010
نحن لَمْ نُردْك لِكي تَكُونَ ذلك. . .
الشيء.

561
00:40:08,047 --> 00:40:15,118
الذي أصبحتُ، طبيب؟
أخبرْني.

562
00:40:15,153 --> 00:40:18,121
أنت تَفْقدُ رغبتكَ للعَيْش.

563
00:40:20,559 --> 00:40:23,827
حاولنَا إعادته.

564
00:40:27,732 --> 00:40:33,937
أَنا آسفُ، الوكيل Coulson.
حقاً، أَنا.

565
00:40:33,971 --> 00:40:37,540
إذا عَرفتَ فقط.

566
00:40:52,221 --> 00:40:55,591
<i> "وكلاء أعجوبةِ إس. إتش. آي. إي. إل. دي . "
سَيَعُودُ توّاً. </i>

567
00:41:28,596 --> 00:41:30,364
إتش مرحباً؟

568
00:41:32,567 --> 00:41:36,871
أي شخص هناك؟
مرحباً؟

569
00:41:50,467 --> 00:41:52,223
لا.

570
00:41:51,893 --> 00:41:55,169
<i> <لون خطِّ = "أصفر" > مصاحَبة وتصحيح مِن قِبل f 1 nc 0
~ addic7ed.com ~ </ خطّ> </i>

