1
00:01:39,518 --> 00:01:41,550
بإمكانك أن تفعل هذا

2
00:01:43,263 --> 00:01:44,693
... واحد

3
00:01:45,343 --> 00:01:46,647
... اثنان

4
00:01:48,486 --> 00:01:51,575
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل ساعتين

5
00:01:51,575 --> 00:01:54,336
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"على تخوم "يوما
"أريزونا"

6
00:01:55,452 --> 00:01:57,351
مهلاً لحظة. مهلاً لحظة
لقد جئتُ من هذا الطريق

7
00:01:57,351 --> 00:02:01,530
ماذا؟ -
أذكرُ هذه الجبال حينما كنتُ تائهاً في الصحراء -

8
00:02:03,633 --> 00:02:06,052
إنّهم يُغلقون الطريق بسبب الطائرة -
بالتأكيد -

9
00:02:06,052 --> 00:02:09,446
.لا، فهناك هبطنا، خلف ذاك المرتفع
الطائرة هناك

10
00:02:11,986 --> 00:02:13,173
ما الذي يحدث؟

11
00:02:13,173 --> 00:02:18,689
.أسقطَتْ شاحنة مقطورة حمولتها على الطريق
مواد كيماوية خطيرة من نوعٍ ما

12
00:02:20,012 --> 00:02:23,718
نحن نوجّه الجميع نحو الطريق 18 -
شكراً يا حضرة الضابط -

13
00:02:25,208 --> 00:02:29,030
إنّه يكذب. عليكما رؤية ما وراء ذلك المرتفع
كي تصدّقاني

14
00:02:29,030 --> 00:02:31,276
أتريدني أن أجتاز ذلك العائق؟ -
نعم. أرجوك -

15
00:02:31,276 --> 00:02:35,100
هل تظنّنا فعلاً سنفعل ذلك؟ بالله عليك -
حسناً، لا تصدّقيني إذاً. لا أكترث. فعلاً لا أكترث -

16
00:02:35,100 --> 00:02:40,208
إفعلا بي ما يحلو لكما لكن جِدا
صديقتي أرجوكما، و إلّا أظنّهم سيقتلونها

17
00:02:42,916 --> 00:02:46,359
لا طريق للإلتفاف حوله
فليكن الطريق 18

18
00:02:51,580 --> 00:02:57,469
أؤكّد لكما أنّها ليست قصّة مواد كيماوية
و إنّما تمويهٌ. فتلك الطائرة موجودة خلف تلك التلال

19
00:04:50,394 --> 00:04:52,294
حسناً، هيّا

20
00:04:52,295 --> 00:04:54,442
اخرجي على مهل

21
00:04:59,823 --> 00:05:02,525
أنتِ على ما يرام
أنتِ على ما يرام. هيّا

22
00:05:11,415 --> 00:05:13,940
أين هوبز)؟)
أين هوبز)؟)

23
00:05:13,940 --> 00:05:15,324
إنّه ميّت
إبقي مكانك. إبقي مكانك

24
00:05:15,324 --> 00:05:17,090
لا، لا
لا، لا، لا، لا

25
00:06:06,452 --> 00:06:10,521
استيقظتِ. هذا جيّد
هاكِ

26
00:06:11,661 --> 00:06:14,825
إنّه مسكّن -
ماذا فعلتَ بي؟ -

27
00:06:17,581 --> 00:06:23,147
لقد تعرّضتِ لإصابة، بعد الحادث
و لم يكن بإمكاني أخذكِ لمستشفى

28
00:06:23,147 --> 00:06:26,307
فأخذتني إلى فندق إذاً؟

29
00:06:29,623 --> 00:06:32,518
عليكَ أن تسلّم نفسك
و تتركني أرحل الآن

30
00:06:32,518 --> 00:06:34,941
آسف، لا يمكنني فعلُ ذلك

31
00:06:34,941 --> 00:06:39,520
سيّد (ووكر)، لقد أنقذتَ حياتي
و عليكَ أن تفعل ما قلتُه

32
00:06:39,520 --> 00:06:42,806
عليكَ أن تعي المشكلة التي أنتَ واقعٌ فيها

33
00:06:42,806 --> 00:06:47,639
أنتَ مطلوبٌ أصلاً بجريمة قتل
و الآن اختطفتَ عميلةً فيديرالية و تحتجزها ضد رغبتها

34
00:06:47,639 --> 00:06:49,111
حسناً، حسناً -
هل تفهم ذلك؟ -

35
00:06:49,111 --> 00:06:52,462
أحتاجُ لمساعدتك، مفهوم -
!مساعدتي؟ -

36
00:06:52,462 --> 00:06:54,701
نعم -
قل لي من فضلك أنّه ليس بشأن الطائرة -

37
00:06:54,701 --> 00:06:56,298
"بلى، رحلة "آفياز - 514

38
00:06:56,298 --> 00:06:59,008
... انظري، أعلمُ أنّ هذا يبدو جنونيّاً -
صحيح -

39
00:06:59,008 --> 00:07:00,706
لكنّه حقيقيّ

40
00:07:00,706 --> 00:07:04,310
... إنّه
لا بأس

41
00:07:05,171 --> 00:07:10,242
لا يمكنني هدرُ المزيد من الوقت في محاولة إقناعك
... عليّ أن أجدَ (ليلى). لذا

42
00:07:11,152 --> 00:07:12,962
انظري ما بحوزتي، حسناً؟

43
00:07:15,453 --> 00:07:19,826
(قالت أنّ اسمها (فيكي روبرتس
و هي من اختطفتْ صديقتي

44
00:07:19,826 --> 00:07:23,978
عليّ أن أعرف حقيقتها، و أعرفُ أنّ لدى المباحث
الفيديرالية برنامج لتحديد الوجوه

45
00:07:23,978 --> 00:07:27,895
لذا، قمتُ بتحميل صورةٍ لها من هاتفي
إلى كمبيوترك المحمول

46
00:07:27,895 --> 00:07:31,320
و يجب فقط أن أتّصل بقاعدة المعلومات
الفيديرالية كي أحدّد هويتها

47
00:07:31,320 --> 00:07:33,538
لن تفعل دون كلمة مروري

48
00:07:34,749 --> 00:07:39,758
أتعلمين عددَ الذين يستخدمون
كلمة مرور" ككلمة مرور لهم؟"

49
00:07:40,918 --> 00:07:44,368
نعم
لكنّني لم أستخدمها

50
00:07:44,368 --> 00:07:47,134
نعم، أعلم
فقد استخدمتِ اسم هرّتكِ مع تاريخ مولدك

51
00:07:47,134 --> 00:07:53,913
اضطررتُ للنظر في كلّ معلوماتك الشخصيّة
عندما كنتِ فاقدة للوعي. و لديكِ 38 صورة لـ "تشيستر" هنا

52
00:07:55,348 --> 00:07:56,772
... لذا

53
00:07:58,497 --> 00:08:01,296
حسناً، اسمع
كلمة المرور ليست كافية

54
00:08:01,296 --> 00:08:05,990
.فلا يمكنكَ الدخول من شبكة خارجيّة
إنّها شبكة محلّية

55
00:08:06,385 --> 00:08:11,017
يجب أن تدخل عبر خطٍّ آمن
"من مكتبٍ ميدانيّ في "يوما

56
00:08:11,017 --> 00:08:13,776
لا يمكنكَ الاتّصال عبرَ شبكةٍ لا سلكيّة

57
00:08:15,357 --> 00:08:17,135
حسناً، هذا يوضّح الأمر

58
00:08:20,878 --> 00:08:23,032
شون)، أصغِ لي)

59
00:08:23,536 --> 00:08:26,182
دعني أذهب و حسب
و سأنسى أنّ اختطافي قد حصل أصلاً

60
00:08:26,182 --> 00:08:30,514
سآخذكَ للحجز، و أعدكَ أنّني
سأعرف حقيقة الأمر

61
00:08:30,879 --> 00:08:35,158
.لا أستطيع الاعتماد على ذلك
أنا آسف. آسف

62
00:08:37,296 --> 00:08:41,230
سأرتبُ نفسي
(و ستساعدينني في إيجاد (فيكي روبرتس

63
00:09:25,450 --> 00:09:29,002
نعم -
(أنا (كوليير). أنا محتجزة على يد (شون ووكر -

64
00:09:29,002 --> 00:09:30,816
المشتبه به؟ -
هو عينه -

65
00:09:30,816 --> 00:09:32,784
ماذا عن (هوبز)؟ -
هوبز) قد مات) -

66
00:09:32,784 --> 00:09:37,547
ما هو موقعكِ؟ -
"أنا في فندق "بيرل بلوسوم -

67
00:09:37,547 --> 00:09:39,016
نحن في طريقنا

68
00:09:50,503 --> 00:09:58,128
<b>{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}‘‘الــحــدث’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 3
‘‘نــحــمــيــهــم مــن الــحــقــيــقــة’’</b>

69
00:10:06,012 --> 00:10:07,448
عمتَ مساءً

70
00:10:11,774 --> 00:10:14,292
أنتَ رجلٌ يصعب الإمساكُ به
(يا (بليك

71
00:10:15,227 --> 00:10:19,836
غريبٌ كم تزيد الأزمات القومية
من العمل

72
00:10:20,522 --> 00:10:25,212
بإمكانك أن تلخّص كلامك، فالرئيس و أنا
"في طريقنا إلى "أريزونا

73
00:10:25,212 --> 00:10:27,830
حسناً، سأدخلُ في لبّ الموضوع إذاً

74
00:10:27,830 --> 00:10:33,634
نُعدّ على الأصابع، نحن الذين كنّا
... على دراية أنّ الرئيس كان يهمُّ بالإعلان للعامّة

75
00:10:33,634 --> 00:10:37,023
عن السبع و التسعين الموجودين
"في "إنوسترانكا

76
00:10:37,240 --> 00:10:44,092
تعني أنّه الحافز الأرجح
لمحاولة الاغتيال لإسكات الرئيس؟

77
00:10:46,967 --> 00:10:51,452
لم أكن جالساً مكتوفَ اليدين
فالتحقيقات جارية فعلاً

78
00:10:51,452 --> 00:10:53,321
حسناً، يسرّني سماعُ ذلك

79
00:10:53,813 --> 00:10:55,921
هل لي أن أطرحَ عليكَ سؤالاً؟

80
00:10:56,891 --> 00:10:59,901
من سيحقّق مع المحقّق؟

81
00:11:06,168 --> 00:11:09,521
قلقكَ تمّ تدوينه

82
00:11:10,508 --> 00:11:15,846
شكراً لك للفتِ انتباهي للأمر
(يا حضرة نائب الرئيس، (جارفيس

83
00:11:22,909 --> 00:11:28,640
بمعرفتنا الآن أنّ الركاب موتى
سنضع ترتيبنا النهائي لقصّة التمويه

84
00:11:28,640 --> 00:11:33,508
أيّ أنّ الطائرة توقّفتْ عن بثّ المعلومات
فوق غابات "البرازيل" المطيرة

85
00:11:33,508 --> 00:11:38,435
سيستغرقُ فرقَ البحث أيّاماً
للوصول إلى موقع الذي اخترناه كموقع للتحطّم

86
00:11:38,435 --> 00:11:41,189
لكنّنا نقومُ مُسبقاً بتزييف الموقع
بوضع الحطام فيه

87
00:11:41,477 --> 00:11:45,376
و سننقل جثث الركاب إلى هناك
حالما ينتهي فحصهم

88
00:11:45,376 --> 00:11:47,766
ليُحاكوا مشهدَ تحطّم طائرة

89
00:11:48,708 --> 00:11:53,798
(تمّ التعرّف على ربّان الطائرة (مايكل بوكانن
... من بين الموتى، لذا

90
00:11:54,045 --> 00:11:58,921
لسوء الحظّ، لن يُجيب عن أيّ سؤالٍ
بخصوص محاولة الاغتيال

91
00:11:58,921 --> 00:12:05,419
لكنّنا نُجري تحرّياتٍ معمّقة
لنجدَ من يقفُ وراءَ هذا الأمر

92
00:12:05,419 --> 00:12:09,476
... عائلاتهم
لن تعرفَ قطّ ما حدثَ هنا

93
00:12:09,476 --> 00:12:12,049
مع كامل احترامي، يا سيادة الرئيس

94
00:12:12,049 --> 00:12:17,468
لا شيءَ نقوله أو نخفيه عنهم
سيغيّر حقيقة موتٍ أحبّائهم

95
00:12:17,736 --> 00:12:21,393
تقتضي مسئوليّتنا على حماية
الجمهور الأمريكيّ بأسره

96
00:12:21,393 --> 00:12:24,807
نحميهم ... من الحقيقة؟

97
00:12:24,849 --> 00:12:26,775
لا خيارَ لدينا

98
00:12:26,775 --> 00:12:31,511
خاصّةً حينما تكون الحقيقة هي وجود
اختراقٍ من قِبل عددٍ غير معروف من غير البشر

99
00:12:31,511 --> 00:12:36,022
ممّن يملكون قدراتٍ تقنيّة مميتة
لا نملكُ دفاعاً تجاهها

100
00:12:36,022 --> 00:12:38,353
و قد قتلوا للتّو ركّاب طائرةٍ مليئة

101
00:12:38,353 --> 00:12:40,789
أنتَ تفترض أنّهم قُتلوا

102
00:12:40,789 --> 00:12:45,860
قد يكون موتهم نتيجةً
لأيٍّ تكن العملية التي نقلَتْ الطائرة إلى هنا

103
00:12:45,860 --> 00:12:50,026
العميل (لي) وصل قبلاً إلى الموقع
و هو أفضل من يستطيع الإجابة عن ذاك السؤال

104
00:12:50,026 --> 00:12:51,687
سيادة الرئيس -
تفضّل -

105
00:12:51,687 --> 00:12:56,387
ما زلنا نحاولُ معرفةَ ما قتلهم -
أيّاً كان، فقد توقّعوا حدوثه -

106
00:12:56,387 --> 00:13:00,364
يبدو أنّ العديد منهم حاولوا الهرب
من الموقع في الاتجاه نفسه

107
00:13:00,364 --> 00:13:03,436
هرباً من تهديدٍ واحد

108
00:13:03,436 --> 00:13:09,442
و آخرون قضَوا مُظهرين وضعيّاتِ دفاعٍ، محاولين
حماية أزواجهم أو أولادهم من الخطر الذي رأوه

109
00:13:09,442 --> 00:13:12,437
أيّاً كان من فعلَ هذا
فأريدُ أن يتمّ العثور عليه

110
00:13:12,437 --> 00:13:16,507
لقد أنشأتُ مجموعة عملياتٍ خاصّة
هدفها الرئيس هو إيجادُ أولئكَ المُتخفّين

111
00:13:16,542 --> 00:13:23,636
لكن بواقعيّة، سيستغرقُ ذلك وقتاً، فقد علمنا للتّو بوجودهم -
صوفيا) تعلم) -

112
00:13:23,974 --> 00:13:29,683
بناءً على محادثتكَ الأخيرة معها
... سأفترضُ أنّها لن تشاركنا في أيّ معلومة

113
00:13:30,284 --> 00:13:32,456
أعني طوعاً

114
00:13:32,679 --> 00:13:36,980
لكن إن وافقتَ على السماح
بتقنيات استجواب أكثر عنفاً

115
00:13:36,980 --> 00:13:39,397
.لا
لا

116
00:13:39,397 --> 00:13:43,654
ستكون في وضعٍ قانونيٍّ آمن بهذا الشأن
... فلن تتخطّى الحماية الدستوريّة

117
00:13:43,654 --> 00:13:46,938
انتهى النقاش
لن أوافقَ على استخدام التعذيب

118
00:13:48,625 --> 00:13:50,421
و لديّ طريقةٌ أفضل

119
00:14:04,373 --> 00:14:11,917
قبل هذا كلّه، جعلتِني أصدّق أنّكِ
و المحتجزين في "إنوسترانكا" الوحيدون من نوعكم

120
00:14:11,917 --> 00:14:15,946
... و قد غضبتُ
حينما علمتُ بوجودِ آخرين، و أنّكِ كذبتِ عليّ

121
00:14:15,946 --> 00:14:19,341
لكنّني تفهّمتُ الأمرَ
فقد ظننتِ أنّكِ يجب أن تحميهم

122
00:14:19,341 --> 00:14:20,436
... الآن

123
00:14:21,031 --> 00:14:23,220
(هذا ما فعلوه يا (صوفيا

124
00:14:24,089 --> 00:14:31,350
لقد قتلوا جميع ركّاب تلك الطائرة
و هم 183 رجلاً، امرأةً، و طفل ... انظري إليهم

125
00:14:34,010 --> 00:14:36,069
تبدين متفاجئةً

126
00:14:36,905 --> 00:14:39,657
لم يُفترض بهذا أن يحدث

127
00:14:40,805 --> 00:14:43,387
أهذا كلّ ما لديكِ لتقوليه؟

128
00:14:44,314 --> 00:14:47,028
آسفة -
لا -

129
00:14:47,655 --> 00:14:53,067
.أريدُكِ أن تكوني أكثرَ من آسفة
أريدكِ أن تساعديني على إيجادهم و إحضارهم للعدالة

130
00:14:53,067 --> 00:14:58,403
لا يمكنني تبرير هذا الفعل
لكنّني لن أخون شعبي. سبقَ و قلتُ لك ذلك

131
00:14:58,403 --> 00:15:01,814
كان ذلك قبل أن يرتكبوا جريمةً جماعيّة
و سأمنحكِ الآن فرصةً أخرى

132
00:15:01,814 --> 00:15:11,108
ساعديني في إيجادهم و إحضارهم للعدالة
و ربّما مع الوقت ... سنعيد بناءَ ما كان بيننا

133
00:15:21,367 --> 00:15:23,349
أنتِ تؤكّدين على الأقلّ
أنّني قمتُ بالعمل الصائب

134
00:15:23,349 --> 00:15:27,151
ما الذي تعنيه؟ -
"لديّ إعلانٌ أذعتُه في "إنوسترانكا -

135
00:15:27,151 --> 00:15:29,046
و قد عرضتُ صفقةً

136
00:15:29,047 --> 00:15:34,350
من يستطيع مساعدتنا في إيجاد من فعلوا هذا
سيُطلقُ سراحه نهائيّاً ليعيش حرّاً بيننا

137
00:15:34,350 --> 00:15:36,377
لن ينجحَ هذا

138
00:15:36,377 --> 00:15:41,208
سنبقى متكاتفين معاً -
لقد عاشوا خلف القضبان لستّةٍ و ستين عاماً -

139
00:15:41,208 --> 00:15:48,054
،و لم يعد لديهم الآن أيُّ أملٍ بالحرّية
أتظنّينَ فعلاً ألّا أحدَ من شعبكِ سيتكلّم؟

140
00:16:03,176 --> 00:16:06,884
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"جبل "إنوسترانكا
المُعتقل

141
00:16:11,050 --> 00:16:12,762
افتحه -
أمركَ سيّدي -

142
00:16:20,391 --> 00:16:22,525
ويليام)، لديكَ رسالةٌ لي؟)

143
00:16:22,924 --> 00:16:26,029
.إلى الرئيس
سأخبره بكلّ شيء

144
00:16:26,029 --> 00:16:31,599
عن عددنا في الخارج، و مكانِ اختبائهم
و عمّا يدّبرونه فعلاً، موافق؟

145
00:16:31,599 --> 00:16:33,480
أخرجني فقط من هنا بحقّ الجحيم

146
00:16:33,480 --> 00:16:35,600
خذه -
أمركَ سيّدي -

147
00:16:52,476 --> 00:16:55,411
ثلاثة، اثنان، واحد
نفّذوا

148
00:16:55,648 --> 00:16:57,974
في الحمّام
و سلاحي بحوزته

149
00:16:59,042 --> 00:17:01,432
اخرج فوراً
و ضع يديكَ حيثُ أراهما

150
00:17:04,614 --> 00:17:05,762
آمن

151
00:17:07,916 --> 00:17:10,852
يبدو أنّ فتاكم طليق -
هل أنتِ على ما يرام يا (آنجي)؟ -

152
00:17:11,521 --> 00:17:13,067
نعم

153
00:17:17,005 --> 00:17:21,752
كان هناك حاجزٌ على الطريق
و قالت الشرطة شيئاً ما عن تسرّبٍ كيماويّ

154
00:17:21,752 --> 00:17:24,658
لذا توقّفنا، لكنّ العربة النقّالة
خلفنا لم تتوقّف

155
00:17:24,888 --> 00:17:29,816
لا بدّ أنّ سائق الشاحنة قد سلك طريقاً مختصراً
فلا يُفترضُ أصلاً نقلُ موادّ كيميائيّة على الطريق 95

156
00:17:29,816 --> 00:17:37,196
.مات (هوبز) قبل الإنفجار
كان بإمكان (ووكر) الفرار، لكنّه أنقذني

157
00:17:48,895 --> 00:17:51,346
رون)، عليّ أن أكون هناك أبحثُ)
(عن (ووكر

158
00:17:51,346 --> 00:17:55,258
كلُّ عميلِ شرطة في في مدى
خمسين ميلاً يبحثُ عنه

159
00:17:55,258 --> 00:17:59,799
الشيءُ الوحيد الذي ستفعلينه
الآن هو الاستجواب، و مقابلة طبيب

160
00:18:00,438 --> 00:18:04,358
يعتقدُ فعلاً أنّه كان يحاولُ إيقافَ طائرةٍ
من التحطّم فوقَ المجمّع الرئاسيّ

161
00:18:04,358 --> 00:18:05,804
و كانت لديه القصّة كاملة

162
00:18:05,804 --> 00:18:08,967
الرّبان، صديقته، و كيفَ انتهى المطاف
"بالطائرة في "أريزونا

163
00:18:08,967 --> 00:18:14,250
فقد كان متوهّماً إذاً -
نعم، إنّما ... كان مُقتنعاً فعلاً بما كان يقوله -

164
00:18:14,250 --> 00:18:16,590
عادةً ما يكون المتوهّمون مُقتنعين

165
00:18:40,783 --> 00:18:43,908
أنا ممتنٌ لعدمِ تعرّضكِ لأذىً
أو أسوأ

166
00:18:43,908 --> 00:18:46,423
فأمثاله لا يمكنكِ التنبؤُ أبداً
بما هم قادرون على فعله

167
00:18:46,423 --> 00:18:50,331
*أنّ الرحلة آفياز - 514 ... *
*مفقودة فوق غابات "البرازيل" المطيرة*

168
00:18:50,331 --> 00:18:52,798
أين جهاز التحكّم؟
ارفع الصوت

169
00:18:52,798 --> 00:18:56,153
*"الرحلة آفياز - 514 المُنطلقة من "ميامي*

170
00:18:56,544 --> 00:18:59,896
*و قد أكّدت وكالة الطيران الاتحاديّة للتّو*
*"أنّ الطائرة المتجهة إلى "ساو باولو*

171
00:18:59,896 --> 00:19:02,105
متى حدث ذلك؟ -
وردَ للتّو، كما أظن -

172
00:19:02,105 --> 00:19:04,254
*،التي تُقلُّ 183 شخصاً بين مسافر و طاقم الطيران*

173
00:19:04,254 --> 00:19:08,257
*قد اختفَتْ عن الرادار*
*فوقَ أدغال "البرازيل" منذ حوالي الساعة*

174
00:19:08,257 --> 00:19:11,381
* ... و قد أصدرَ طيران "آفياز" تصريحاً يقول*

175
00:19:19,867 --> 00:19:23,242
"إنّها هي. الرحلة "آفياز - 514
التي قال (ووكر) أنّه كلن يستقلّها

176
00:19:23,242 --> 00:19:27,927
،حسناً، هاكِ جوابك
سمع بها في الأخبار و ألّف قصّته الخياليّة

177
00:19:27,927 --> 00:19:31,567
كما يرد في دفتر الإرشادات -
لكنّهم قالوا أنّهم فقدو الاتصال قبل ساعة -

178
00:19:31,567 --> 00:19:34,376
و أخبرني (ووكر) عن هذا قبل
أربعِ ساعات

179
00:19:34,376 --> 00:19:36,928
لا بدّ أن المراسل أخطأ في تحديد الوقت

180
00:20:02,038 --> 00:20:03,394
هيّا

181
00:20:04,698 --> 00:20:07,677
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"ميامي"

182
00:20:14,135 --> 00:20:16,695
اهدأي
كدنا نصل

183
00:20:29,298 --> 00:20:32,620
اللعنة
بالله عليكم

184
00:20:49,883 --> 00:20:52,844
إن أصدرتِ صوتاً، قتلتُكِ

185
00:20:59,259 --> 00:21:04,419
أتدركين أنّك تقودين و مصباحكِ معطّل؟ -
لا، في الحقيقة إنّها سيّارة صديقي -

186
00:21:04,419 --> 00:21:09,817
و سأجعله يُصلحه فوراً
في الصباح الباكر، موافق؟

187
00:21:11,685 --> 00:21:14,453
أيمكنني أن أسألكِ عمّا تفعلينه هنا
في هذا الوقت من الليل؟

188
00:21:14,453 --> 00:21:17,510
أنا أعملُ لوقتٍ متأخّرٍ و حسب

189
00:21:18,243 --> 00:21:20,511
كنتُ أعمل و حسب

190
00:21:26,861 --> 00:21:31,208
أتمانعين إن ألقيتُ نظرةً في الخلف؟ -
استناداً إلامَ؟ -

191
00:21:31,208 --> 00:21:35,739
استناداً إلى حدسي الذي يخبرني أنّ
شخصاً مثلكِ لا يجب أن يكون في مكانٍ كهذا الآن

192
00:21:35,739 --> 00:21:37,078
بالله عليك، لقد أخبرتك

193
00:21:37,078 --> 00:21:39,810
كنتُ أعمل لوقتٍ متأخّرٍ و حسب -
افتحي الباب الخلفيّ و حسب يا سيّدتي -

194
00:21:39,810 --> 00:21:42,048
حسناً، بالتأكيد

195
00:21:42,048 --> 00:21:50,449
لكنّه كان فقط ... يوماً شاقّاً
و أريدُ الذهاب لبيتي، و أن أحظى ببعض النوم

196
00:21:52,222 --> 00:21:55,736
سيعني لي الأمر كثيراً فعلاً

197
00:21:58,086 --> 00:22:02,733
أبعدي المال يا سيّدتي
و اخرجي من السيّارة

198
00:22:04,482 --> 00:22:06,017
حسناً

199
00:22:07,654 --> 00:22:11,078
... بالتأكيد
إن أردْتَها بهذه الطريقة

200
00:22:30,193 --> 00:22:32,188
هيّا، هيّا

201
00:22:33,799 --> 00:22:37,316
أهناكَ أمرٌ آخر بالإضافة لهذه الرحلة
من "ميامي"، كان محدّداً بشأنه؟

202
00:22:37,316 --> 00:22:42,189
ليلى بوكانن)، صديقته)
"علينا التحقّق من تقارير المفقودين ابتداءً من "ميامي

203
00:22:42,189 --> 00:22:46,022
و ما انفكّ يتحدّث عن هذه الامرأة التي قال
أنّها متورّطة في عملية الاختطاف

204
00:22:46,022 --> 00:22:48,653
و قد أرسل صورةً إلى كمبيوتري

205
00:22:51,454 --> 00:22:53,299
أين كمبيوتري؟

206
00:22:53,299 --> 00:22:57,279
يجب أن تدخل من خطٍّ سلكيٍّ آمن
في مكتب "يوما" الميدانيّ

207
00:22:57,279 --> 00:22:59,932
لا يمكنكَ الاتّصال عبر شبكةٍ لا سلكية

208
00:23:01,862 --> 00:23:03,762
إنّه هنا

209
00:23:07,168 --> 00:23:08,484
وجدتكِ

210
00:23:11,061 --> 00:23:12,616
اختبأتَ في صندوق السيّارة، حقّاً؟ -
انتظري -

211
00:23:12,616 --> 00:23:14,477
كان عليكَ الهرب عندما سنحَتْ لكَ الفرصة -
اسمعيني فقط -

212
00:23:14,477 --> 00:23:15,597
وجدْتُها -
(انتهتْ اللعبة يا سيّد (ووكر -

213
00:23:15,597 --> 00:23:20,819
"فيكي روبرتس) من نيويورك)
تحتجزُ صديقتي. الحيّ 21509

214
00:23:20,975 --> 00:23:23,503
اتصلوا بالشرطة -
نحن الشرطة -

215
00:23:23,503 --> 00:23:26,016
هي التي كانت على متن السفينة
(و هي التي تحتجز (ليلى

216
00:23:26,482 --> 00:23:28,316
فيكي روبرتس)، ذاك هو اسمها)

217
00:23:29,508 --> 00:23:31,246
بل أحدُ أسمائها

218
00:23:37,008 --> 00:23:39,922
لمَ قد يحتاجُ أيّ بريءٍ
هذه الكمّية من الهويّات؟

219
00:23:40,239 --> 00:23:42,453
أيّاً تكون، فهي تحتجز (ليلى)، أرجوكِ

220
00:23:42,453 --> 00:23:45,370
أرجوكِ، أحتاجُ لمساعدتك
أرجوكِ

221
00:24:18,593 --> 00:24:21,657
أجدُ موسيقى (ديبوسي) رقيقة قليلاً

222
00:24:24,525 --> 00:24:26,877
هذا الموقع مؤمّنٌ تماماً

223
00:24:26,877 --> 00:24:30,395
مراقبة على مدار الساعة
و رجال الأمن في كلّ غرفة

224
00:24:30,395 --> 00:24:35,620
... لا حاجةَ لأن تتوتّرَ أو تخشى أيّ -
أيمكنني الحصول على بعض الماء؟ -

225
00:24:46,782 --> 00:24:48,732
مع ثلج

226
00:24:53,621 --> 00:24:55,521
بالتأكيد

227
00:25:01,027 --> 00:25:04,188
"لطالما كان مذاقُ الماء في "إنوسترانكا
كالبول

228
00:25:05,136 --> 00:25:07,119
سأتحرّى الأمر

229
00:25:09,768 --> 00:25:11,307
لا تتكبّد العناء

230
00:25:11,307 --> 00:25:15,127
فلن ... أعود
أليس كذلك؟

231
00:25:15,507 --> 00:25:20,357
حالما تعطينا المعلومات التي نحتاجها
ستكونُ حرّاً مثلي تماماً

232
00:25:24,158 --> 00:25:26,303
حسناً
فلنبدأ

233
00:25:26,532 --> 00:25:34,050
أريدُ معرفةَ من فعلَها، و كيف
و أين هم

234
00:25:37,124 --> 00:25:39,288
ما هو المُضحك؟

235
00:25:39,769 --> 00:25:42,036
أهذا كلُّ ما تريد معرفته؟

236
00:25:43,104 --> 00:25:44,799
هذا سهل

237
00:25:47,565 --> 00:25:50,899
فابدأ الكلام إذاً -
أريدُ مالاً -

238
00:25:51,236 --> 00:25:53,595
موافق -
و حماية -

239
00:25:53,595 --> 00:25:54,015
لكَ ذلك

240
00:25:54,015 --> 00:25:57,946
و أريدُ أن أعيشَ في مكانٍ لا تغربُ
فيه الشمس عند الثانية ظهراً

241
00:25:57,946 --> 00:26:00,250
يمكنُ تدبير ذلك

242
00:26:01,806 --> 00:26:04,742
و أريدُ صديقتي
(اسمها (مايا

243
00:26:05,431 --> 00:26:08,015
أو ما تعتبرونها رقم 31

244
00:26:09,707 --> 00:26:12,001
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}الثاني من شهر تشرين الثاني عام 1944

245
00:26:09,935 --> 00:26:10,991
فلنذهب

246
00:26:12,085 --> 00:26:15,520
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"سلسلة جبال "بروكس
"آلاسكا"

247
00:26:15,672 --> 00:26:17,651
!فلنذهب! هيّا -
!فلنذهب -

248
00:26:17,651 --> 00:26:19,005
جميعاً

249
00:26:21,727 --> 00:26:24,083
ما مدى سوء الإصابة؟ -
لا أعلم -

250
00:26:24,083 --> 00:26:28,951
حسناً، (توماس) سيهرب
إنّه يجمع مجموعةً الآن، أيمكنكَ المسير؟

251
00:26:29,435 --> 00:26:31,027
ناوليني جزمتي

252
00:26:31,601 --> 00:26:34,235
لا، هيّا، قومي بذلك و حسب

253
00:26:36,252 --> 00:26:37,141
حسناً، أمسكتكَ -
(ويليام) -

254
00:26:37,141 --> 00:26:39,463
هيّا بنا -
(ويليام) -

255
00:26:39,463 --> 00:26:42,029
إلى أين تذهب؟ -
(مع (توماس -

256
00:26:42,954 --> 00:26:45,487
لا. لا تستطيع -
لا، لا بأس. إنّها بسيطة -

257
00:26:45,487 --> 00:26:51,807
أصغِ لي، هروبُ (توماس) بالغُ الأهمّية
و لا يمكنني المخاطرة بأن تُبطئَ حركته

258
00:26:51,807 --> 00:26:54,522
بالله عليكِ يا (صوفيا)، لن أدع ذلك يحدث -
آسفة -

259
00:26:54,865 --> 00:26:56,692
لا بأس

260
00:26:56,692 --> 00:27:01,215
مايا)، بإمكانكِ الذهابُ معهم إن شئت)
لكن عليكِ أن تتّخذي قراركِ الآن

261
00:27:03,016 --> 00:27:04,537
... (مايا)

262
00:27:09,712 --> 00:27:11,901
سأبقى -
حسناً -

263
00:27:11,901 --> 00:27:16,889
اذهبا و انضمّا إلى المجموعة
و احرصا أن يُدركوا أنّهم لا يجب أن يقاوموا

264
00:27:16,889 --> 00:27:18,595
أتفهمان؟ -
فهمت -

265
00:27:18,595 --> 00:27:20,168
شكراً لك

266
00:27:25,846 --> 00:27:27,613
لم يكن ذلك جزءاً من الصفقة

267
00:27:27,614 --> 00:27:35,559
بإمكاني إخباركَ بما يفعلونه هنا و لماذا يفعلونه
و الأكثر أهمّيةً، كيف توقفهم ... قبل فوات الأوان

268
00:27:42,568 --> 00:27:44,728
يجب أن أُجري مكالمةً

269
00:27:45,090 --> 00:27:47,284
نعم، افعل ذلك

270
00:28:08,163 --> 00:28:08,792
ما رأيك؟

271
00:28:08,792 --> 00:28:14,081
(شعرتُ أحياناً، كما تعلم، بأنّ (صوفيا
و شعبها لديهم خطّةُ عملٍ يُخفونها عنّا

272
00:28:14,081 --> 00:28:16,043
أتصدّقه؟

273
00:28:16,043 --> 00:28:17,794
نظرتَ مباشرةً في عينه
فما رأيك؟

274
00:28:19,341 --> 00:28:22,002
أظنّه يقول الحقيقة

275
00:28:22,002 --> 00:28:26,276
(حسناً، إن كان ينوي الإنقلابَ على (صوفيا
فامنحه ما يريد

276
00:28:26,276 --> 00:28:29,676
و استمرّ في استجوابه
إلى أن يُبحّ صوته اللعين

277
00:28:38,514 --> 00:28:41,560
صوفيا)، لدينا تصريحٌ لأربعة دقائق فقط)

278
00:28:41,560 --> 00:28:49,358
أسمعتِ بما فعله (توماس) بالركاب؟ -
أخبرني الرئيس. و أخبرني عن عرضه -

279
00:28:50,284 --> 00:28:52,475
و قد وافق (ويليام) على الكلام

280
00:28:53,052 --> 00:28:56,157
سيُخبرهم بكلّ شيء
إن لم يكن قد أخبرهم و انتهى

281
00:28:56,157 --> 00:28:59,645
لم يُخبرهم بعد -
أنّى لكِ أن تكوني أكيدة؟ -

282
00:28:59,645 --> 00:29:01,864
لأنّنا لا زلنا أحياء

283
00:29:02,844 --> 00:29:09,043
كان عليّ التعاملَ معه حينما سنحتْ لي الفرصة -
لقد حميتِه ... لماذا؟ -

284
00:29:09,810 --> 00:29:14,590
كانت مسئوليّتي حمايتكم جميعاً -
و الآن؟ -

285
00:29:15,337 --> 00:29:19,543
... و الآن
يجب أن تتعامل معه

286
00:29:21,396 --> 00:29:23,113
بقسوة

287
00:29:31,586 --> 00:29:34,665
لم يفتْ الأوان، لكن علينا التحرّك الآن

288
00:29:36,861 --> 00:29:39,623
ما الذي حدث؟ -
تعطّلَ الصندوق الأسود في التحطّم -

289
00:29:39,623 --> 00:29:43,678
و خبراء الصوتيّات يحاولون استرجاع الباقي -
كان يتحدّث مع الرّبان -

290
00:29:43,678 --> 00:29:46,000
صحيحٌ يا سيّدي، فقد بدا يعلمُ بشأن
خطّة تحطيم الطائرة

291
00:29:46,000 --> 00:29:48,359
و من هو؟ -
(عرّفَ عن نفسه باسم (شون -

292
00:29:48,359 --> 00:29:50,541
(لكن لم يكن هناك أحدٌ باسم (شون
في قائمة ركّاب الطائرة

293
00:29:50,541 --> 00:29:55,851
لكنّهم وجدوا زيّاً لعامل صيانة
مرميّاً في حمّام الطائرة

294
00:29:55,851 --> 00:29:58,432
تسلّل للطائرة إذاً -
نعم -

295
00:29:58,432 --> 00:30:02,500
أجرينا بحثاً عنه، و وجدنا أنّ ابنة
(الرّبان كانت تواعد (شون ووكر

296
00:30:02,500 --> 00:30:05,426
ما الذي نعرفه عنه؟ -
حسناً، إنّه ذكيّ -

297
00:30:05,426 --> 00:30:08,164
فقد اخترقَ شبكة وزارة الدفاع بسنّ السادسة عشر
فقط بغرض المتعة

298
00:30:08,164 --> 00:30:11,811
ما جعله يُعتقل في سجن الأحداث، و أكسبه منحةً
دراسيّة في معهد "ماساتشوستس" للتكنلوجيا

299
00:30:11,811 --> 00:30:16,241
و ظلّ يبيع برمجيّاته لشركات الانترنت و الألعاب
منذُ تخرّجه

300
00:30:16,241 --> 00:30:17,919
و بقي بعيداً جدّاً عن أيّة شبهات
حتّى حدوث هذا

301
00:30:17,919 --> 00:30:19,739
الشخص ذاته؟

302
00:30:19,739 --> 00:30:22,068
خرجَ في رحلةٍ بحريّة مع فتاة
منذ حوالي ثمانية أيّام

303
00:30:22,068 --> 00:30:26,179
و يبدو أنّ الفتاة مفقودةٌ الآن، و رُبطَ اسم
ووكر) بجريمة قتلٍ على متن السفينة)

304
00:30:26,179 --> 00:30:27,536
أظنّه دليلاً حيويّاً يا سيّدي

305
00:30:27,536 --> 00:30:32,025
أيفوتني أمرٌ ما؟
و هو أنّ جميع ركاب تلك الطائرة موتى

306
00:30:32,025 --> 00:30:35,335
ما خلا (ووكر) كما هو بيّن

307
00:30:35,335 --> 00:30:37,490
و قد ألقت المباحث الفيديرالية
في "يوما" القبض عليه اليوم يا سيّدي

308
00:30:37,490 --> 00:30:40,804
من أيضاً يعلم عن هذا؟ -
لا أحد، فقد أحضرتُه إليكَ مباشرةً -

309
00:30:40,804 --> 00:30:44,891
قد يدّلنا هذا الرجل عمّن يقف وراء
محاولة اغتيال الرئيس

310
00:30:45,709 --> 00:30:49,563
أفهمُ ذلك يا سيّدي -
أحضره، الآن -

311
00:30:49,563 --> 00:30:50,755
أمركَ يا سيّدي

312
00:30:52,854 --> 00:30:55,119
... (جاستن) -
نعم يا سيّدي -

313
00:30:55,119 --> 00:31:00,488
... لستُ مضطّراً لأقولَ لك
أن تبقي الأمر محصوراً بمن يحتاج المعرفة

314
00:31:00,488 --> 00:31:01,813
بالتأكيد يا سيّدي

315
00:31:10,065 --> 00:31:15,319
(من بين سبعِ هويّات، فقط (إيريكا بارتليت
يبدو أنّها موجودة ما قبل عام 2002

316
00:31:15,319 --> 00:31:17,195
يُفترضُ أنّها قضَت في حادث سيّارة

317
00:31:17,195 --> 00:31:20,469
عندما كانت تدرس لغة "الماندرين" في
"معهد "جينغ زي" في "هونغ كونغ

318
00:31:20,469 --> 00:31:24,616
و اتّضح أنّ "جينغ زي" عبارة عن ستار
لمنظمة ترتبط بوكالة الأمن القومي

319
00:31:24,616 --> 00:31:28,454
فهي تعمل لدى الحكومة إذاً؟ -
ليس وفقاً لأيّة وثائق رسميّة -

320
00:31:28,454 --> 00:31:33,944
لكن (ميليسا ويد) أقامت لفترة وجيزة في مبنىً
تابعٍ للحكومة، معروف لمتدربي الاستخبارات الشباب

321
00:31:33,944 --> 00:31:37,216
تبدو كعمليّة سرّية -
نعم -

322
00:31:37,216 --> 00:31:39,422
لقد اتّصلتُ بوكالة الطيران الاتّحاديّة
كما طلبتِ منّي، و خمّني ماذا

323
00:31:39,422 --> 00:31:45,772
"كلّ مراقب طيران راقبَ الرحلة "آفياز - 514
كان إمّا في إجازة أو مريضاً

324
00:31:45,772 --> 00:31:50,353
و كلّ كمبيوتر يُفترض أنّه يحوي سجلّاتٍ
عن حركة الرحلة، يبدو أنّه معطّل

325
00:31:50,353 --> 00:31:53,024
ثمّة أمرٌ غريبٌ هنا و لا شك -
صحيح، و لا شك -

326
00:31:53,024 --> 00:31:54,377
(حضرة العميلة (كوليير -
نعم -

327
00:31:54,377 --> 00:31:58,058
جاء ضبّاطٌ إلى هنا يقولون أنّ لديهم
(أمرٌ بنقل (شون ووكر

328
00:31:58,666 --> 00:32:02,697
و كيف تمّت الموافقة على النقل؟
فلم أنتهِ من معاملاته بعد

329
00:32:02,697 --> 00:32:03,871
شكراً لك

330
00:32:04,374 --> 00:32:06,035
(أنا (كوليير -
مرحباً -

331
00:32:06,035 --> 00:32:08,832
سمعتُ أنّكم ستأخذون (شون ووكر) من عهدتنا؟ -
صحيحٌ يا سيّدتي -

332
00:32:08,832 --> 00:32:12,595
هذه أوّل مرّة أسمع بالأمر
أتمانع إن سألتك عمّن طلبَ النقل؟

333
00:32:12,595 --> 00:32:16,363
(نعم ... (إيساك دوغلاس
في مكتب "واشنطن" الرئيسي

334
00:32:19,827 --> 00:32:22,303
أظنّ الأخبار تنتقل بسرعة -
نعم، أظنّ ذلك -

335
00:32:22,338 --> 00:32:24,421
سأحضره لك -
حسناً -

336
00:32:26,425 --> 00:32:29,572
أترغبان يا رفاق بأيّ شيء؟
قهوة، زجاجة ماء؟

337
00:32:29,572 --> 00:32:31,110
لا، لا نريد
شكراً

338
00:32:31,110 --> 00:32:32,809
حسناً -
ما الذي يحدث؟ -

339
00:32:32,809 --> 00:32:36,289
التزم مكانك و حسب -
و كأنّ لي خيار -

340
00:32:40,055 --> 00:32:42,677
مكتب "واشنطن" الرئيسي -
أريد التحدث مع (إيساك دوغلاس) من فضلك -

341
00:32:42,677 --> 00:32:44,246
لحظة واحدة

342
00:32:48,756 --> 00:32:49,415
نعم؟

343
00:32:49,415 --> 00:32:52,724
أحدهم عندك يُجري مكالمةً
إلى مكتب "واشنطن" الرئيسي

344
00:32:52,724 --> 00:32:54,762
هيّا. هيّا. هيّا

345
00:32:55,358 --> 00:32:57,721
اقطع المكالمة الآن -
فهمت -

346
00:32:59,022 --> 00:33:00,249
مرحباً؟

347
00:33:02,277 --> 00:33:03,247
مرحباً؟

348
00:33:15,129 --> 00:33:16,626
هاكَ
حرّر نفسكَ من الأصفاد

349
00:33:24,073 --> 00:33:25,101
إبقَ هنا

350
00:33:31,306 --> 00:33:33,343
أنا أحميك
(اقتل (ووكر

351
00:33:44,397 --> 00:33:45,596
آمن

352
00:34:18,937 --> 00:34:21,113
الطابق الأرضي
شركة "فوكولوف" للشحن

353
00:34:21,113 --> 00:34:23,253
سأتكفّل بالضرر الإضافي

354
00:34:24,464 --> 00:34:25,951
فلنذهب. فلنذهب

355
00:34:44,314 --> 00:34:50,217
اسمعي ... أيّاً يكن من تعملين لديه
... و مهما كان ما يدفعونه لكِ، فدائماً هناك

356
00:34:50,217 --> 00:34:54,403
يُعجبني تفاؤلكِ
أنّى لكِ كلّ هذا الدفء و الجاذبية؟

357
00:34:54,403 --> 00:34:56,418
فهي تجعلُ أسناني تؤلمني

358
00:34:56,767 --> 00:35:00,136
لو كنتُ مكانكِ، لواجهتُ صعوبةً
في أن أكون بهذه الشهامة

359
00:35:00,136 --> 00:35:04,064
ليس ذنبكِ أنّ جميع الرجال في حياتك
يسهلُ التلاعب بهم

360
00:35:04,064 --> 00:35:06,344
(أنتِ لا تعرفين (شون

361
00:35:07,040 --> 00:35:11,315
.لن يكفّ عن البحث عنّي أبداً
مُطلقاً

362
00:35:12,927 --> 00:35:18,041
بقدر ما تبدو تلك القصّة لطيفةً
إلّا أنّها لن تنتهي بتلك الطريقة

363
00:35:20,055 --> 00:35:22,467
!لعينة
اجلسي

364
00:36:04,369 --> 00:36:05,771
ألقِه

365
00:36:20,171 --> 00:36:21,650
أحضر مفاتيحه

366
00:36:34,436 --> 00:36:35,447
هناك

367
00:36:54,784 --> 00:36:56,042
!انخفض

368
00:37:09,847 --> 00:37:11,663
(مايا)

369
00:37:11,762 --> 00:37:14,431
جئتِ فعلاً -
نعم -

370
00:37:18,050 --> 00:37:23,706
لكنّني لم أفهم
كيفَ دبّرتَ هذا؟

371
00:37:24,349 --> 00:37:28,307
حسناً، لقد طالبتُ به
مقابلَ معلومات

372
00:37:29,485 --> 00:37:32,182
ألم تفهمي؟
سنصبح أحرار

373
00:37:33,245 --> 00:37:34,219
لا

374
00:37:35,855 --> 00:37:40,436
ما الخطب؟ -
بماذا أخبرتهم يا (ويليام)؟ -

375
00:37:41,936 --> 00:37:44,426
لم أخبرهم بأيّ شيء بعد

376
00:37:45,794 --> 00:37:49,009
أردتُ التأكّدَ من أنّهم سيلتزمون بوعدهم أوّلاً

377
00:37:51,995 --> 00:37:54,417
كان ذلك ذكيّاً

378
00:37:55,564 --> 00:37:57,168
جيّد

379
00:37:57,966 --> 00:37:59,320
تعالي إلى هنا

380
00:38:03,567 --> 00:38:05,643
(هذا مذاقٌ فقط يا (مايا

381
00:38:10,285 --> 00:38:12,446
إنّها جميلة

382
00:38:13,763 --> 00:38:17,063
لقد حلمتُ كيف ستكون هذه اللحظة
ألم تحلمي بذلك؟

383
00:38:19,705 --> 00:38:22,201
إنّها أجملُ ممّا تخيّلتُ حتّى

384
00:38:23,985 --> 00:38:26,122
أنا في غاية السعادة

385
00:38:42,026 --> 00:38:46,968
استمر في التخيّل

386
00:38:47,753 --> 00:38:49,520
أنا آسفة

387
00:39:26,740 --> 00:39:28,015
أيّها الكلب

388
00:39:30,399 --> 00:39:32,614
هيّا، أين مالكك؟
تعال

389
00:39:39,151 --> 00:39:42,018
مرحباً؟
!مرحباً؟ مرحباً

390
00:39:42,428 --> 00:39:46,182
!ساعدني! أنا في الداخل
!أنا هنا

391
00:40:06,981 --> 00:40:09,636
نعم؟ -
هربَ صديقها -

392
00:40:09,636 --> 00:40:13,005
ألم يصل رجالك في الوقت المناسب؟ -
لم تكن تلكَ هي المشكلة -

393
00:40:13,005 --> 00:40:17,121
(فما المشكلة إذاً؟ لقد أمضيتُ وقتاً مع (ووكر
(و لا يبدو أنّه يصعبُ عليكَ و على (سميث

394
00:40:17,121 --> 00:40:22,255
.نعم، لكنّه كان كذلك
يبدو أنّه أقنع عميلةً فيديرالية بمساعدته

395
00:40:22,255 --> 00:40:25,747
أظنّكِ قلّلتِ من شأنه -
حسناً، ألديكَ فكرةً عن مكانه؟ -

396
00:40:25,747 --> 00:40:31,847
نحن نبحث. و بناءً لما قاله للمباحث الفيديرالية
يبدو أنّه بدأ بربط الأمور مع بعضها

397
00:40:31,847 --> 00:40:33,951
ما زلنا بحاجة للفتاة

398
00:40:34,704 --> 00:40:36,669
هذا ما أنا هنا لأجله

399
00:40:40,529 --> 00:40:43,624
أخبرتكِ أنّه سيعود لأجلي

400
00:41:02,381 --> 00:41:05,146
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">مشرحة مؤقّتة

401
00:41:05,580 --> 00:41:08,339
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"ضحايا الرحلة "آفياز - 514

402
00:41:55,736 --> 00:42:00,031
معكَ (جينكس)، أحتاجُ لفريقٍ طبّيٍّ فوراً
فأحدُ الركاب يُظهرُ نشاطاً حيويّاً

403
00:42:00,031 --> 00:42:01,362
ماذا؟ جميعهم موتى

404
00:42:01,362 --> 00:42:05,082
أعلمُ ذلك. هلّا أسرعتم؟
فبطريقةٍ أو أخرى نجا أحدهم من التحطّم

405
00:42:05,082 --> 00:42:08,496
لا بأس
ستكونين على ما يرام

406
00:42:45,524 --> 00:42:48,062
أحتاج لبعضِ الأشخاص هنا -
ما الذي يحدث؟ -

407
00:42:48,062 --> 00:42:51,513
استيقظ الجميع
جميعهم ... جميعهم يستيقظون

408
00:42:52,779 --> 00:42:54,425
أحتاجكم هنا الآن

