1
00:00:18,032 --> 00:00:19,132
انخفض

2
00:00:26,653 --> 00:00:29,298
لم أعد أرى أحداً، لكن هذا لا يعني أيّ شيء
قُد و حسب

3
00:00:29,298 --> 00:00:32,883
إلى أين؟ -
لأيّ مكانٍ بعيدٍ عن هنا -

4
00:00:34,536 --> 00:00:35,842
هرب صديقها

5
00:00:35,842 --> 00:00:39,238
(لقد أمضيتُ وقتاً مع (ووكر
(و لا يبدو أنّه يصعبُ عليكَ و على (سميث

6
00:00:39,238 --> 00:00:41,018
نعم، لكنّه كان كذلك

7
00:00:41,018 --> 00:00:45,294
بناءً لما نظنّه قد قاله للمباحث الفيديرالية
يبدو أنّه بدأ يربط الأمور ببعضها

8
00:00:45,294 --> 00:00:47,181
من الأفضل أن تنقلي الفتاة

9
00:01:07,616 --> 00:01:08,661
ماذا تفعلين؟

10
00:01:08,661 --> 00:01:12,364
هذه سيّارتهما
قد يكون فيها ما يخبرنا عن حقيقتهما

11
00:01:12,740 --> 00:01:15,177
اللعنة. لا شيء

12
00:01:15,920 --> 00:01:19,834
حسناً
على الأقلّ، تصدّقينني الآن

13
00:01:20,580 --> 00:01:22,260
لم أصل لذاك الحدّ

14
00:01:31,425 --> 00:01:33,886
ما الذي يفعله هذا الشخص؟ -
ماذا؟ -

15
00:01:33,898 --> 00:01:35,752
أترين هذا الرجل؟

16
00:01:36,535 --> 00:01:39,468
أترين كم يقود بسرعة؟ -
نعم، نعم، أراه -

17
00:01:41,719 --> 00:01:44,765
إنّه هو، أسرع، أسرع و حسب -
ماذا؟ -

18
00:01:45,579 --> 00:01:47,262
حسناً، إنّه يقترب

19
00:01:47,263 --> 00:01:50,168
اضغط على دوّاسة الوقود لآخرها و حسب -
أنا أفعل ذلك -

20
00:01:51,132 --> 00:01:54,642
ما الذي تنتظرينه؟ أطلقي عليه -
لا أستطيع. لا أستطيع. ليس من هذه المسافة -

21
00:01:54,642 --> 00:01:56,727
حسناً، ماذا نفعل إذاً؟

22
00:01:58,948 --> 00:02:01,240
حسناً. حسناً
اضغط على مكابح السّيارة بقوّة

23
00:02:01,240 --> 00:02:04,876
هل قلتِ مكابح؟ -
نعم، ثمّ التفّ نحو اليمين، ثق بي و حسب - -

24
00:02:04,876 --> 00:02:06,304
حسناً

25
00:02:07,270 --> 00:02:08,663
الآن

26
00:02:19,871 --> 00:02:22,343
نلتُ منه. انطلق! انطلق! انطلق -
هل أنتِ واثقة؟ -

27
00:02:34,818 --> 00:02:36,238
حصلتُ عليه

28
00:02:38,519 --> 00:02:43,886
حسناً. فصلتُ حهاز التموضع العالمي
في السيارة، كيلا يتمكّنوا من تعقّبنا

29
00:02:43,886 --> 00:02:46,395
حسناً، أنا لا أستخدمه على أيّ حال

30
00:02:48,653 --> 00:02:52,536
عملتُ مع أولئكَ الرجال لأربع سنوات

31
00:02:53,498 --> 00:02:55,104
ليلاً و نهاراً

32
00:02:55,633 --> 00:03:00,545
أريدُ من فعلوا هذا
أريدهم أن يدفعوا الثمن

33
00:03:01,534 --> 00:03:05,389
أريدكَ أن تخبرني بكلّ ما تعرفه، اتفقنا؟ -
هذا ما كنتُ أحاولُ القيام به -

34
00:03:05,389 --> 00:03:09,528
فأخبرني إذاً
كيف أستطيعُ إيجادَ أولئكَ اللقطاء؟

35
00:03:09,528 --> 00:03:10,892
... حسناً

36
00:03:13,799 --> 00:03:18,773
.نعم، عن طريقها
(المرأة التي تحتجز (ليلى

37
00:03:18,773 --> 00:03:20,022
(فيكي روبرتس)

38
00:03:20,022 --> 00:03:24,186
أو أيّاً كان اسمها الحقيقي
هذه هي الأسماء المستعارة التي أخرجتها

39
00:03:24,186 --> 00:03:28,792
علينا أن نأملَ أنّها لا زالت تستخدم
أحدهم على الأقلّ

40
00:03:30,507 --> 00:03:35,034
... حسناً. حسناً. سأُجري بعض المكالمات -
لا. لا تستطيعين. لا تستطيعين -

41
00:03:35,034 --> 00:03:39,438
فقد رأيتِ ما حدث حينما اتّصلتِ بأحدهم بشأني -
لا. فلديّ أشخاصٌ يمكنني الوثوق بهم -

42
00:03:39,438 --> 00:03:41,446
زوجي السابق يعمل في وزارة العدل

43
00:03:41,694 --> 00:03:43,390
أتعرفين اسم حيوانه الأليف، و تاريخ ميلاده؟ -
نعم -

44
00:03:43,390 --> 00:03:45,110
فأنا إذاً أستطيع الدخول لقاعدة البيانات تلك

45
00:03:45,110 --> 00:03:50,823
اسمع، لقد كنتَ محظوظاً. حسناً؟
... لكنّكَ بلا تدريب. أنتَ غيرُ قادرٍ على

46
00:03:50,823 --> 00:03:55,090
... كنتُ قادراً كفايةً لإنقاذ حياتك
مرّتين

47
00:03:56,068 --> 00:04:01,257
اسمعي، (ليلى) هناك في مكانٍ ما
و هي بانتظاري، و لن أخذلها

48
00:04:04,670 --> 00:04:07,243
{\pos(190,180)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل خمس سنوات

49
00:04:18,390 --> 00:04:20,181
هل أنتِ مستعدّة؟ -
نعم -

50
00:04:26,389 --> 00:04:28,206
(شون) -
نعم -

51
00:04:28,206 --> 00:04:33,913
تعالَ معي -
أذهبُ معكِ. لا يمكنني توفير ثمن بطاقة الطائرة -

52
00:04:33,914 --> 00:04:37,063
و لن أدعكِ تشترين بطاقةً لي أيضاً -
سنذهب في السّيارة -

53
00:04:37,063 --> 00:04:40,498
أتعلمين كم سيستغرق لك؟ -
ستّ عشرة ساعة -

54
00:04:40,498 --> 00:04:43,545
حسناً -
سنصلُ تماما وقتَ غداء عيد الشكر -

55
00:04:45,968 --> 00:04:49,567
عجباً -
ماذا؟ أأنا السبب؟ -

56
00:04:49,567 --> 00:04:53,861
لا.لا. لا. لا. يا إلهي أنتِ مثاليّة

57
00:04:54,216 --> 00:04:55,691
ماذا إذاً؟

58
00:04:59,025 --> 00:05:00,264
موافق

59
00:05:00,264 --> 00:05:03,246
حقّاً؟ -
نعم، فلنقم بذلك -

60
00:05:03,391 --> 00:05:05,235
جيّد -
حسناً -

61
00:05:06,057 --> 00:05:08,146
غداء عيد الشكر

62
00:05:10,820 --> 00:05:11,979
يا إلهي

63
00:05:13,435 --> 00:05:16,314
هلّا تولّيتِ أمر المذياع؟
شكراً جزيلاً

64
00:05:16,492 --> 00:05:18,334
مذياعٌ لطيف

65
00:05:26,002 --> 00:05:29,070
درجة
درجة

66
00:05:29,612 --> 00:05:31,129
ثلاثة أخريات

67
00:05:47,580 --> 00:05:51,201
الجعة من أجلي -
هلّا انتهينا من هذا؟ -

68
00:05:55,335 --> 00:06:00,843
لسوء الحظّ، المرحاض معطّل
لذا ستحتاجين لاستخدام هذا

69
00:06:01,762 --> 00:06:03,116
اللعنة

70
00:06:05,475 --> 00:06:08,496
(لا تقلقي يا (ليلى
ستكونين على ما يرام

71
00:06:08,725 --> 00:06:12,950
و إن أحسنتِ التّصرّف
فلن يحدثَ لكِ شيء

72
00:06:13,673 --> 00:06:20,249
سندعكِ تذهبين، و تتابعين حياتك
و تنجبين مجموعة أطفال أو مهما يكن

73
00:06:21,088 --> 00:06:23,423
و سننسى كلّ شيءٍ عن هذا

74
00:06:24,911 --> 00:06:26,662
أتصدّقينني؟

75
00:06:29,808 --> 00:06:32,422
أومئي برأسكِ دلالةً على أنّكِ تصدّقينني

76
00:06:34,279 --> 00:06:37,639
حسناً، مسرورٌ لإجرائنا هذا الحديث

77
00:06:55,191 --> 00:06:57,396
بالله عليك
أتشربُ ثانيةً فعلاً؟

78
00:06:57,396 --> 00:07:00,178
كسرتُ زجاجتي الأخيرة -
نعم، و بعد؟ -

79
00:07:00,178 --> 00:07:03,957
لا تتركها على الأرض إذاً
كما لا يُفترضُ أن تشربَ في مطلق الأحوال

80
00:07:03,957 --> 00:07:06,016
علينا أن نبقى ميتقّظين -
لماذا؟ -

81
00:07:06,016 --> 00:07:09,689
سننتظر الأمر و حسب
و ستكون ميّتة في غضون ساعتين

82
00:07:15,785 --> 00:07:22,780
<b>{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}‘‘الــحــدث’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 4
‘‘مــســألــةُ حــيــاةٍ أو مــوت’’</b>

83
00:07:25,608 --> 00:07:28,601
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">مبنى الحجر الصحي
"فيرفاكس - فيرجينيا"

84
00:07:31,388 --> 00:07:34,099
لاحظتُ أمراً غيرَ صحيح

85
00:07:32,809 --> 00:07:36,883
{\a6}<font color="#ffff00">دان تايلور) المقعد "10 سي". ضابط أنت جويّ)

86
00:07:34,240 --> 00:07:37,971
إشارة ربط حزام الأمان كانت مُضاءة
بينما وقفَ راكبٌ على أيّ حال

87
00:07:38,155 --> 00:07:40,277
{\a6}<font color="#ffff00">"كارلا غارسيا) المقعد "20 آ)

88
00:07:38,196 --> 00:07:44,207
أين أنا؟
أنا جائعة. لم أتناول أيّ شيء

89
00:07:44,629 --> 00:07:48,467
{\a6}<font color="#ffff00">"أماندا غيبونز)، المقعد "24 بي)

90
00:07:44,383 --> 00:07:46,884
... "كنتُ في طريقي إلى "البرازيل

91
00:07:47,838 --> 00:07:54,214
و آخرُ ما أذكره
هو الإقلاع من مطار "ميامي" الدولي

92
00:07:54,679 --> 00:07:58,630
{\a6}<font color="#ffff00">"دانييل تشاد)، المقعد "5 آ)

93
00:07:54,809 --> 00:07:57,196
لا أعلمُ ما الذي حدث

94
00:07:57,196 --> 00:08:02,002
لقد كنتُ أحاولُ فهمَ ما حدث
لمَ لا تقولوا لي أنتم ما حدث؟

95
00:08:02,184 --> 00:08:06,169
{\a6}<font color="#ffff00">"جاكي غراندوس)، المقعد "39 سي)

96
00:08:02,165 --> 00:08:08,916
أذكرُ أنّني أغمضتُ عينيّ، و تمنّيتُ
الوصولَ إلى هناك، ثمّ فتحتهما، و إذا بي هنا

97
00:08:08,916 --> 00:08:11,133
أريدُ أمّي

98
00:08:11,133 --> 00:08:15,268
أنا أعملُ لدى الحكومة اللعينة، لذا أتوقّعُ
أن تُطلعوني عمّا يجري هنا بحقّ الجحيم

99
00:08:15,268 --> 00:08:19,353
لم يُخبرني أحدٌ أين أنا حتّى
حسناً، أيبدو ذلكَ طبيعيّاً لكم

100
00:08:19,353 --> 00:08:22,215
لم يوضّح أيُّ شيء

101
00:08:23,698 --> 00:08:27,151
لماذا لا أستطيعُ تذكّر أيِّ شيءٍ عن الأمر؟

102
00:08:29,700 --> 00:08:34,376
لا أفهم هذا
لقد رأيتُ هؤلاء الناس و قد كانوا موتى

103
00:08:34,376 --> 00:08:38,043
أجرينا مسحاً ضوئيّاً عاليَ التردّد
للركاب من أجل تشريح الجثث

104
00:08:38,043 --> 00:08:43,947
و الآن بعد حصولنا على النتائج
يمكننا القول أنّه ثمّةَ نشاطات خلوية

105
00:08:43,947 --> 00:08:46,627
أتقصدينَ أنّهم كانوا لا يزالون أحياءً
و لم تعلموا ذلك؟

106
00:08:46,627 --> 00:08:51,960
أقصدُ أنّ مؤشّراتهم الحيوية كانت فرعيّة
فلم يكن هناكَ دقّاتُ قلب أو نبضٌ أو نشاطٌ دماغيّ

107
00:08:51,960 --> 00:08:56,170
لكنّ شيئاً ما و عمليةً ما
كانتْ تجري في أجسادهم

108
00:08:56,170 --> 00:08:57,399
المعنى؟

109
00:08:58,088 --> 00:09:01,126
في هذا الوقت يا سيّدي
سيكونُ كلامي مجرّد تخمين

110
00:09:01,126 --> 00:09:04,593
لا يمكننا ببساطة أن نعلمَ ما حدث لهم
و هم لا يستطيعون إخبارنا

111
00:09:04,593 --> 00:09:08,539
"جميعُ الرّكاب يذكرون إقلاعهم من "ميامي

112
00:09:09,085 --> 00:09:12,547
حسناً. شكراً يا حضرة الطبيبة -
شكراً يا حضرة الطبيبة -

113
00:09:14,308 --> 00:09:16,082
لماذا؟

114
00:09:16,884 --> 00:09:20,641
لمَ فعلوا هذا؟
قتلوهم في الظاهر فقط ليعيدوهم لنا؟

115
00:09:20,641 --> 00:09:22,997
ربّما يكون عرضاً للقوّة

116
00:09:23,666 --> 00:09:26,604
أيّ أن يُظهروا لنا ما يستطيعون فعله

117
00:09:27,526 --> 00:09:29,091
و ما الغاية؟

118
00:09:31,933 --> 00:09:34,011
اعذرني للحظة

119
00:09:35,387 --> 00:09:36,196
ما الأمر؟

120
00:09:36,196 --> 00:09:40,222
حضرةَ نائب الرئيس
الرّبان (مايكل بوكانن) قد استيقظ

121
00:09:40,222 --> 00:09:46,178
جيّد، أريدُ مكالمته -
ثمّةَ مشكلة، فالمدير (ستيرلينغ) معه الآن -

122
00:09:49,299 --> 00:09:53,774
قد يحمل (بوكانن) المفتاح بشأن
من يقف وراء محاولة قتل الرئيس

123
00:09:54,022 --> 00:09:57,614
و (ستيرلينغ) آخر من نريده أن يتحدث معه
بذاك الشأن

124
00:09:57,615 --> 00:10:03,830
سيّد (بوكانن)، نعلمُ مسبقاً أنّكَ استقلّيتَ
الطائرة بنيّةِ قتلِ الرئيس

125
00:10:03,831 --> 00:10:10,292
لقد قتلوا زوجتي، و اختطفوا ابنتيّ
و كانوا سيقتلون (ليلى) أمامَ ناظريّ

126
00:10:16,828 --> 00:10:25,607
افعلوا بي ما شئتم
لكن أخبروني من فضلكم أنّ ابنتيّ على ما يرام

127
00:10:27,492 --> 00:10:31,834
(لم يُحدّد مكانُ ابنتيكَ بعد يا سيّد (بوكانن

128
00:10:34,080 --> 00:10:37,016
لكن سأرى ما بوسعي فعله للمساعدة

129
00:10:37,284 --> 00:10:42,252
و في المقابل، أريدكَ أن تخبرني
عمّن يقف وراء هذا

130
00:10:42,253 --> 00:10:46,988
من أجبركَ على التحليق بتلكَ الطائرة
لضربِ المنتجع الرئاسي؟

131
00:10:46,989 --> 00:10:53,354
لا أعلمُ من هم، و لا أعلمُ ما حدث حتّى -
ركّز على من فعلَ هذا -

132
00:10:53,508 --> 00:11:02,418
على ما تعرفه عنهم
(أسماءٌ أو أحاديثُ سمعتها. أرجوك يا سيّد (بوكانن

133
00:11:02,672 --> 00:11:04,988
يجب أن نجدهم

134
00:11:09,222 --> 00:11:15,988
ليلى) كانت تعرفُ الفتاة التي)
(كانت ستقتلها، اسمها (فيكي

135
00:11:17,016 --> 00:11:19,143
ذاك كلّ ما أعرفه

136
00:11:21,481 --> 00:11:24,637
(سنتحدّث ثانيةً يا سيّد (بوكانن

137
00:11:31,140 --> 00:11:36,070
منذُ متى تقفُ هناك؟ -
ما يكفي لأعلمَ أنّكَ تُخفي معلوماتٍ عنّي -

138
00:11:36,071 --> 00:11:38,863
لمَ لم يتمّ إعلامي بأنّكَ تقابلُ الربّان؟

139
00:11:38,863 --> 00:11:43,627
كما تناقشنا، فلستَ أنتَ من يُجري التحقيقَ
بخصوص محاولة الإغتيال، و إنّما أنا

140
00:11:43,628 --> 00:11:49,444
و أنتَ تعرفُ شعوري حيالَ ذلك -
نعم، أذكرُ تلميحكَ بوضوح -

141
00:11:49,445 --> 00:11:52,608
و قد اخترتُ ألّا أشعرَ بالإهانة منه

142
00:11:52,906 --> 00:11:55,381
أهذا كلّ ما لديكَ لتقوله؟

143
00:11:56,241 --> 00:12:06,200
ثمّةَ اختلافاتٌ بيني و بين الرئيس
لكن فكرةَ تورّطي بمحاولة قتله ... هي فكرةٌ سخيفة

144
00:12:06,201 --> 00:12:10,259
فقط لمجرّد أنّ ذلك سيضعكَ تحلّ محلّه

145
00:12:17,933 --> 00:12:21,932
كانت هناك تلك الفتاة الصغيرة
(ليست أكبر بكثير من (دافيد

146
00:12:21,932 --> 00:12:27,321
رأيتُها في موقع التحطّم
مُمدّة هناك، و جلدها شاحب

147
00:12:28,744 --> 00:12:30,303
كانت ميّتة

148
00:12:30,578 --> 00:12:33,854
و اليوم كانت هناك

149
00:12:33,855 --> 00:12:36,295
كانت تقفُ هناك أمامي

150
00:12:37,117 --> 00:12:40,431
تبدو معجزةً -
ليست معجزةً -

151
00:12:40,899 --> 00:12:45,681
ليست معجزةً، و إنّما شيءٌ آخر تستطيع
صوفيا) و قومها عمله، و نحن لا نفهمه و حسب)

152
00:12:45,682 --> 00:12:49,897
من الطبيعيّ لكَ يا (إلياس) أن
تشكّكَ بهذا، فقد شعرتَ بالخيانة

153
00:12:50,124 --> 00:12:54,262
لكن بقدرِ ما كانت الأيّام القليلة الماضية مخيفةً
إلّا أنّ الجميع خرجوا أحياء

154
00:12:54,262 --> 00:12:57,112
كان ممكنٌ للأمور أن تكون أكثرَ سوءاً بكثير

155
00:13:01,574 --> 00:13:04,835
هاتفكِ؟ -
لا. لا أعتقدُ ذلك -

156
00:13:11,890 --> 00:13:14,825
ألو؟ -
(دافيد)؟ - (ديفيد) -

157
00:13:15,062 --> 00:13:18,135
دافيد)؟) -
أبي، المكالمة لك -

158
00:13:19,831 --> 00:13:25,481
من هذا؟ -
أنا الذي سحبتُ الطائرة من السماء لإنقاذ حياتك -

159
00:13:25,482 --> 00:13:27,596
اتّصلي بجهاز الأمن

160
00:13:28,301 --> 00:13:32,178
أعتقدُ يجب أن ... يجب أن أشكركَ

161
00:13:32,399 --> 00:13:36,096
لكن تعلم أنّكَ سبّبتَ الكثير من الهلع
بما فعلته بأولئكَ الركّاب

162
00:13:36,351 --> 00:13:40,397
كان ذلك عن قصد -
فهمت -

163
00:13:40,622 --> 00:13:46,346
حسناً، ربّما علينا أن نجلسَ و نتحدّث
وجهاً لوجه، أنا و أنتَ فقط

164
00:13:47,385 --> 00:13:50,621
لا. فقد قيلَ ما يكفي

165
00:13:50,841 --> 00:13:55,902
ما الذي تريده؟ -
أطلق سراح (صوفيا) و بقيّة المحتجزين كما وعدتَ -

166
00:13:55,903 --> 00:13:59,594
كان الوعد مستنداً على أن نكون
صادقين مع بعضنا

167
00:13:59,594 --> 00:14:03,244
سيادة الرئيس، لا أحتاج لسماعِ أعذارك

168
00:14:03,245 --> 00:14:08,604
أطلق سراح (صوفيا) و المحتجزين
و إلّا سيموت الناس هذه المرّة

169
00:14:19,158 --> 00:14:22,280
مهلاً، توقّفي، توقّفي
شبكة لا سلكية، اركني هنا. اركني هنا

170
00:14:23,083 --> 00:14:25,686
وجدتُ خطّاً غير محميّ

171
00:14:27,081 --> 00:14:31,512
من المذهل كيف يبقى هذا الكمُّ
من الناس دون كلمة مرورٍ لشبكتهم اللاسلكيّة

172
00:14:31,796 --> 00:14:36,348
من الواضح ألّا فكرةَ لديهم
عمّا يتربّص في الخارج

173
00:14:42,012 --> 00:14:43,124
حسناً، دخلنا

174
00:14:43,124 --> 00:14:48,634
استخدمتُ معلومات زوجكِ السابق للتسلل
إلى استعادة كلمة المرور، لذا ... ما العمل الآن؟

175
00:14:48,634 --> 00:14:52,403
حسناً، ابحث عن حسابٍ مصرفيّ
أو بطاقة اعتماد لأيٍّ من الهويّات التي كانت تستخدمها

176
00:14:52,403 --> 00:14:54,781
و انظر إن كان هناك أيّة نشاطاتٍ حديثة

177
00:14:54,781 --> 00:15:00,022
نظامُ البحث توضيحيٌّ للغاية -
إذاً ... هكذا تكسبُ رزقك؟ -

178
00:15:00,023 --> 00:15:04,955
نعم، أنا مبرمجٌ مستقلّ
أكتب برمجيّات و أصنع ألعاب فيديو

179
00:15:06,501 --> 00:15:09,139
أحدُ أسماء (فيكي) المستعارة
(لورا رودريك)

180
00:15:09,139 --> 00:15:12,667
دفعتْ إيجار منزلٍ الاسبوع الماضي
"في "لوفاك - تكساس

181
00:15:12,668 --> 00:15:15,637
و قد استخدمت بطاقة اعتماد بذاك الاسم
لشراء البقالة في المنطقة ذاتها

182
00:15:15,638 --> 00:15:16,740
فهي هناك الآن إذاً

183
00:15:16,741 --> 00:15:20,933
لكن، أتعتقدين أنّ (ليلى) يمكن أن
"تكون هناك؟ فآخرُ مرّةٍ شوهدَتْ كانت في "ميامي

184
00:15:20,934 --> 00:15:26,102
أنتَ تجعلُ أحدهم هناك متوتّراً جدّاً
لذا من المنطقيّ أن ينقلوها

185
00:15:26,103 --> 00:15:28,843
بكلّ الأحوال، فهو دليل

186
00:15:31,459 --> 00:15:35,722
{\pos(190,180)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل خمس سنوات

187
00:15:38,899 --> 00:15:40,427
فال)، لقد وصلا)

188
00:15:41,985 --> 00:15:44,494
تماماً وقت الغداء -
نعم -

189
00:15:44,661 --> 00:15:47,060
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً يا أبي -

190
00:15:50,257 --> 00:15:52,780
عزيزتي، سعيدٌ برؤيتك -
سعيدة برؤيتك -

191
00:15:52,781 --> 00:15:55,336
كيفَ حالكِ يا صغيرتي؟ -
بخير، شكراً لك -

192
00:15:55,579 --> 00:15:57,383
(أبي هذا (شون -
(مرحباً، أنا (شون -

193
00:15:57,384 --> 00:15:59,114
سعيدٌ بلقائك -
جون)، مسرورٌ بلقائك، ادخلا) -

194
00:15:59,115 --> 00:16:00,904
(بل (شون

195
00:16:01,588 --> 00:16:07,368
حلّقَ (مايكل) في رحلاتٍ دوليّة طويلاً
إلى أن بلغتْ (ليلى) العاشرة تقريباً

196
00:16:07,516 --> 00:16:12,322
و أخيراً غيّر إلى رحلاتٍ محليّة
"و ذلك عندما قبل بالعمل في خطوط "آفياز

197
00:16:13,393 --> 00:16:17,958
هل أذهب لتفقّد (سام)؟ -
لا، لا. إنّها بخير، جيّدٌ أنّها نامت أخيراً -

198
00:16:18,173 --> 00:16:21,937
إن لم تنم عند الظهر
تصبح عكرة المزاج جدّاً

199
00:16:22,098 --> 00:16:24,430
... أنا أيضاً كذلك، لذا

200
00:16:24,911 --> 00:16:26,774
و هذا ليس مزاحاً

201
00:16:27,618 --> 00:16:33,348
كلّ هذا طعمه رائع
البطاطا الحلوة هذه لذيذة

202
00:16:33,348 --> 00:16:35,653
شكراً جزيلاً لك

203
00:16:35,654 --> 00:16:41,334
شون)، لا بدّ أنّ الأمرَ صعبٌ على والديكَ)
ألّا تكون معهما في العيد

204
00:16:43,499 --> 00:16:48,887
... صحيح، لكن
تعلم، لقد اعتادا على ذلك

205
00:16:48,888 --> 00:16:50,340
أين يُقيمان؟

206
00:16:52,352 --> 00:16:57,590
... هنا و هناك، فهما
يتنقّلان كثيراً

207
00:16:57,591 --> 00:17:01,155
بداعي العمل، أم يحبّان الترحال و حسب؟

208
00:17:01,560 --> 00:17:07,988
... هما فقط ... يتنقّلان كثيراً، لذا -
أين يُمضيان عيد الشكر؟ -

209
00:17:11,716 --> 00:17:20,709
أتعلم ماذا؟
لأقول الحقيقة، لم ... لم أتكلّم معهما منذ فترة

210
00:17:20,710 --> 00:17:27,474
انفصلَ والداي عندما كنتُ صغيراً
و أمّي لم تكن بحالٍ جيّدة

211
00:17:27,474 --> 00:17:33,244
.لذا حصل والدي على حضانة كاملة
لكن بعد الإنفصال، انهار نوعاً ما

212
00:17:33,245 --> 00:17:36,563
... فبدأ بمعاقرة الكحول، و

213
00:17:38,023 --> 00:17:45,802
على أيّ حال، كنتُ سعيداً لخروجي من ذاك الوضع
بعد الثانوية. و لم أتكلّم معه مُذّاك

214
00:17:46,363 --> 00:17:52,369
و ... نعم، أنا آسف، فلم أقصد
أن أكذب في السابق

215
00:17:52,609 --> 00:17:57,540
إنّما شعرتُ بإحراج لأخبركم
بهذا النوع من الأشياء

216
00:17:58,397 --> 00:18:01,669
تلك قصّتي باختصار

217
00:18:54,237 --> 00:18:56,239
خدمة الغرف

218
00:18:58,227 --> 00:19:01,509
هل حصلتِ على الموافقة للتنفيذ بعد؟ -
خلال دقيقة -

219
00:19:01,510 --> 00:19:06,979
تكلّمتُ للتّو مع (لونر). و يبدو أنّ
ووكر) عطّل جهاز التموضع العالمي في السيّارة)

220
00:19:06,980 --> 00:19:10,639
أظنّه شوّش على هاتفه النّقال
كيلا نتمكّن من تقفّي أثره عن طريقه أيضاً

221
00:19:10,640 --> 00:19:14,011
أخبرتكَ أنّ (ووكر) لن يجعلَ
إيجاده سهلاً، فهو ذكيّ

222
00:19:19,018 --> 00:19:24,426
هناك، 255، المنزل الأصفر -
حسناً، قُد بمحاذاته و اركن السيّارة هنا -

223
00:19:25,720 --> 00:19:28,425
الستائر منسدلة، لا يمكنني رؤية
ما يحدث في الداخل

224
00:19:28,425 --> 00:19:30,999
حسناً، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

225
00:19:40,708 --> 00:19:42,267
مرحباً

226
00:19:43,846 --> 00:19:45,156
فهمت

227
00:19:48,522 --> 00:19:49,896
مفهوم

228
00:19:50,927 --> 00:19:52,667
لدينا الإذن بخصوص الفتاة

229
00:19:52,667 --> 00:19:55,750
أخيراً -
لا، لا، لا. أنا سأفعلها -

230
00:19:56,670 --> 00:19:59,003
هذا ما ظننته -
مقصدك؟ -

231
00:19:59,003 --> 00:20:02,902
قصدي أنّه ثمّةَ أمرٌ شخصيٌّ معها
أليس كذلك؟

232
00:20:03,545 --> 00:20:08,567
لا، لم يكن شخصيّاً قطّ
و إنّما أرغبُ بإنهاء ما بدأتُه

233
00:20:15,498 --> 00:20:19,244
ما الأمر؟ -
هذا يخالفُ كلّ ما تعلّمتُه -

234
00:20:19,244 --> 00:20:21,490
أقصدُ الذهاب إلى هناك لوحدي -
حسناً، ليس أمامنا خيار -

235
00:20:21,490 --> 00:20:24,181
فنحن نعلمُ أنّهم يراقبون المباحث الفيديرالية
و ربّما الشرطة المحليّة

236
00:20:24,181 --> 00:20:28,120
حسناً، أنتَ تفهم أنّنا لا نعرفُ عددهم
في الداخل، صحيح؟

237
00:20:28,215 --> 00:20:32,438
أعلم، و لهذا أظنّكِ يجب أن تعطيني مسدساً

238
00:20:33,712 --> 00:20:36,949
دون تدريب، أنتَ خطرٌ مع مسدس
أكثر من عدم وجوده معك

239
00:20:36,949 --> 00:20:40,300
لذا إبقَ خلفي و حسب و أبقي
تلكَ العينين يقظتين، اتّفقنا؟

240
00:20:56,655 --> 00:20:59,717
سنحتاجُ لسيّارةٍ أخرى، فانظر ما يمكنكَ إيجاده

241
00:21:32,054 --> 00:21:34,190
المباحث الفيديرالية
هل أنتِ وحيدة في هذا المنزل؟

242
00:21:34,190 --> 00:21:35,416
نعم

243
00:21:36,874 --> 00:21:38,621
أيمكنني مساعدتكما؟

244
00:22:01,101 --> 00:22:05,701
ميزانية الإستخبارات تبلغ 76 ملياراً
و ما زلنا عاجزين عن تقفّي اتّصالٍ هاتفيّ لعين؟

245
00:22:05,701 --> 00:22:09,307
اقتربَ هؤلاء الناس كثيراً من ابني
لدرجة أنّهم دسّوا هاتفاً في حقيبته

246
00:22:09,307 --> 00:22:12,133
نحن نبحث باحتمالية حدوث ذلك بينما
كان (ديفيد) في المدرسة

247
00:22:12,133 --> 00:22:16,052
بينما كانت الحقيبة دون رقابة -
و لم يكن يجب أن تكون دون رقابة -

248
00:22:16,344 --> 00:22:19,485
أريد أن يتمّ استبدال جميع
المجموعة المخوّلة حمايةَ ابني

249
00:22:19,485 --> 00:22:23,626
(أريدُ زيادة الحماية له و لـ (كريستينا
على الفور، مفهوم؟

250
00:22:24,680 --> 00:22:29,310
لا أكترثُ كيف تفعلون ذلك
لكن يجب أن تجدوا الذي أجرى ذلك الإتّصال

251
00:22:30,109 --> 00:22:31,936
أمركَ يا سيّدي

252
00:22:34,313 --> 00:22:40,321
أريدُك أن تعلم أنّ كلّ وكالة على مدّ النظر
تفعلُ ما بوسعها لحماية عائلتك

253
00:22:41,240 --> 00:22:48,091
حسناً، نحتاجُ للتركيز على التهديد الأكبر
"قال "سيموت الناس

254
00:22:48,091 --> 00:22:50,247
حسناً، رفعنا إنذار الخطر إلى اللون البرتقاليّ

255
00:22:50,247 --> 00:22:53,314
و ضاعفنا المراقبة الجوّية
و الأمن في نقاط التفتيش الدولية

256
00:22:53,314 --> 00:22:55,985
و نحن جاهزون للخطوة التالية قدرَ الإمكان

257
00:22:55,985 --> 00:23:00,035
بإمكانهم نقلُ طائرة لمسافة 2000 ميل
في لمحة عين

258
00:23:00,217 --> 00:23:03,750
لا فكرةَ لدينا عمّا يستطيعون القيام به أيضاً -
لكنّنا نعرفُ أنّ لمقدراتهم حدوداً -

259
00:23:03,750 --> 00:23:09,658
(فعلى سبيل المثال، لا يستطيعون نقلَ (صوفيا
و المحتجزين من عهدتنا و إلّا لكانوا قد فعلوها

260
00:23:09,895 --> 00:23:11,885
ألديكَ أيّةَ فكرة عن سببِ عجزهم؟

261
00:23:11,885 --> 00:23:14,955
لحين حصولنا على معلوماتٍ استخباراتيّة
سيبقى كلّه تكهّناً

262
00:23:14,955 --> 00:23:18,153
إلّا إن أجبرنا (صوفيا) على الكلام

263
00:23:19,539 --> 00:23:23,403
{\pos(190,180)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل 12 شهراً

264
00:23:19,707 --> 00:23:24,944
.لا أعلمُ عمّا أتحدّث مع هذه ... المرأة
أهكذا سندعوها؟ امرأة؟

265
00:23:24,944 --> 00:23:27,050
أنتِ متوتّرة -
أعلمُ ذلك. لماذا؟ -

266
00:23:27,050 --> 00:23:29,717
أحببتُ ذلك -
أعني أنا بارعة في هذا و يمكنني التحدث مع أيّ أحد -

267
00:23:29,717 --> 00:23:34,002
.عزيزتي، إنّه لقاءٌ و ترحيب
خبزٌ و نبيذٌ و بعض التوفو

268
00:23:34,002 --> 00:23:37,724
سينتهي قبل أن تشعري بذلك -
لا، هل هي نباتيّة؟ -

269
00:23:37,724 --> 00:23:41,382
نباتيّة جدّاً كما يبدو -
دعكَ من هذا، فلا شيءَ مشتركٌ بيننا -

270
00:23:41,382 --> 00:23:45,010
تعالي إلى هنا
إلى أين تذهبين؟ من هنا، هيّا بنا

271
00:23:46,640 --> 00:23:50,955
سيّدتي -
شكراً لكِ، كلّه لذيذٌ جدّاً -

272
00:23:50,955 --> 00:23:56,832
هذا لأنّه لاعلاقةَ لي به -
دبّرتُ الزواج من فتاةٍ كوبيّة لا تستطيع الطهو -

273
00:23:57,295 --> 00:23:59,489
كيف التقيتما إذاً؟

274
00:24:00,039 --> 00:24:02,159
والدتانا دبّرتا لقائنا -
نعم -

275
00:24:02,159 --> 00:24:05,745
جاءتا معاً من "كوبا" كمراهقتين
على متن قارب الصيد ذاته

276
00:24:05,745 --> 00:24:08,492
نعم -
كانت والدتي حاملٌ و وحيدة جدّاً -

277
00:24:08,492 --> 00:24:12,514
و والدة (كريستينا) اعتنت بها خلال الرحلة

278
00:24:12,514 --> 00:24:14,830
"و افترقتا بعد وصولهما إلى "ميامي

279
00:24:14,830 --> 00:24:20,793
لكن بعد 30 عاماً وقفتا في رتلٍ لشراء شطائر
... بوكاديتو في مخبز "لا روزا" و

280
00:24:20,793 --> 00:24:22,648
و هانحنذا

281
00:24:23,411 --> 00:24:24,987
مذهل

282
00:24:24,987 --> 00:24:33,585
لاجئة تأتي إلى هذا البلد، حامل، فقيرة و وحيدة
و في الجيل التالي يُصبح ابنها الرئيس

283
00:24:33,585 --> 00:24:36,567
لهذا السبب بلدكم عظيم بحقّ

284
00:24:36,567 --> 00:24:38,622
أوافقكِ تماماً

285
00:24:38,622 --> 00:24:46,124
فأنتَ تتفهّم سببَ تفاؤلي بأنّكم سترحبّون
بشعبي، تماماً كما رحّبَ هذا البلد بشعبكم

286
00:24:46,281 --> 00:24:58,434
حلمي أن يجلس شعبي ذاتَ يوم حول طاولة كهذه و يروي
"قصص هجرتهم، و لا تبدو أغرب من مركب صيد من "كوبا

287
00:25:05,892 --> 00:25:10,816
أنا آسفة ... آسفة لوصول الأمر لهذا الحد -
لو كنتِ آسفةً لبدأتِ بالكلام -

288
00:25:10,816 --> 00:25:15,133
من أجرى ذلك الإتّصال يا (صوفيا) و كيف أوقفهم؟

289
00:25:15,562 --> 00:25:20,091
... تعلمُ أنّني لا أستطيع -
لا، لا، لا. ليس أنّكِ لا تستطيعين، بل لا تريدين -

290
00:25:20,091 --> 00:25:25,035
أنتِ تفعلين بالضبط ما تريدينه
دون مراعاة النتائج، أليس ذلك صحيحاً؟

291
00:25:25,035 --> 00:25:26,079
... أنتَ -
أليس ذلك صحيحاً؟ -

292
00:25:26,079 --> 00:25:28,496
لا -
الطائرة، الركّاب -

293
00:25:29,400 --> 00:25:33,186
أنتِ هي الأساس، أنتِ تحرّكين الخيوط -
أنتَ مُخطئ، فلم أوافق على أيٍّ من هذا -

294
00:25:33,186 --> 00:25:36,778
قُتلَ واحدٌ منكم لأنّه كان على وشك الكلام

295
00:25:39,256 --> 00:25:44,233
ماذا؟ أظننتِ أنّني لن أكتشف هذا أبداً؟

296
00:25:49,685 --> 00:25:51,775
... (صوفيا)

297
00:25:54,999 --> 00:26:04,628
قلتِ أنّكِ صديقتي، إن كان هناك ما هو حقيقيٌّ
... من ذلك، و إن بقيَ شيءٌ فعلاً من ذلك، فأرجوكِ

298
00:26:05,436 --> 00:26:07,986
أخبريني بما تعرفينه

299
00:26:11,081 --> 00:26:22,878
(اسمه (توماس
و هو ذكيٌّ، ذو شخصيّة، و قائدٌ بالفطرة

300
00:26:24,732 --> 00:26:31,922
لكن لطالما اختلفتْ أفكارنا
عن الطريقة لنكيّفَ وجودنا هنا

301
00:26:32,168 --> 00:26:36,022
فهو أقلُّ صبراًّ، و هو مندفع

302
00:26:36,022 --> 00:26:37,989
أين هو الآن؟ -
لا أعلم -

303
00:26:37,989 --> 00:26:46,615
لكن أيّما طلبه منكَ فأعطِه له -
حسناً، ما يريده ... هو أنتِ و المحتجزين و هذا لن يحدث -

304
00:26:46,615 --> 00:26:48,343
... (أصغِ لي يا (إلياس

305
00:26:49,484 --> 00:26:54,116
أنا أعرفه أكثرَ من أيّ أحدٍ آخر
عليكَ أن تعطيَه ما يريد

306
00:26:55,360 --> 00:26:59,394
و إلّا ماذا؟ -
لا أعلم -

307
00:26:59,950 --> 00:27:06,092
لكن أرجوك، من أجلِ سلامة شعبك
افعل ما يقوله

308
00:27:40,875 --> 00:27:43,687
سوكي)، أريدكِ أن تذهبي للردهة الأولى) -
حالاً -

309
00:27:43,687 --> 00:27:46,652
جيك)، اذهب للردهة الثالثة من فضلك) -
حسناً يا حضرة الطبيبة -

310
00:28:06,696 --> 00:28:10,428
أنا متأكّدة
لم أرَها من قبل في حياتي

311
00:28:12,826 --> 00:28:15,713
فلماذا تدفعُ لكِ إذاً لتُقيمي هنا؟

312
00:28:16,572 --> 00:28:18,097
لا أعلمُ عمّ تتحدّث

313
00:28:18,097 --> 00:28:20,943
 ... حسناً -
(لقد رأيتُ أوراقَ اعتمادكِ يا حضرة العميلة (كوليير -

314
00:28:20,943 --> 00:28:23,474
لكن لا أظنّني رأيتُ أوراقك

315
00:28:23,474 --> 00:28:26,528
من أنت؟ -
(العميل (ووكر -

316
00:28:26,528 --> 00:28:29,986
لا بدّ أنّ العميل (ووكر) قد نسي
شارته في السيّارة مرّةً أخرى

317
00:28:29,986 --> 00:28:31,845
أيمكننا التحدّث للحظة؟

318
00:28:36,333 --> 00:28:40,315
ما الذي تفعلينه؟ اضغطي عليها، فواضحٌ أنّها تكذب -
و نحن كذلك -

319
00:28:40,315 --> 00:28:44,661
و إن اكتشفتْ أنّنا لسنا هنا بعملٍ رسميّ
للمباحث الفيديرالية فستتوقّف عن الكلام

320
00:28:44,903 --> 00:28:50,631
فماذا نفعل إذاً؟ -
حسناً، انتظر في الخارج و حسب. دعني أتولَّ هذا -

321
00:28:55,216 --> 00:28:56,890
أعتذر عن ذلك

322
00:28:58,278 --> 00:29:02,189
أخبرتكِ أنّني لا أعرف هذه المرأة

323
00:29:03,689 --> 00:29:07,358
حسناً، فهمت
كيف هي إذاً تدفعُ إيجاركِ

324
00:29:07,358 --> 00:29:11,158
إنّها لا تدفعُ إيجاري
أنا لا أعرفها

325
00:29:22,828 --> 00:29:26,461
ها هي الوثائق التي أشار إليها
(العميل (ووكر

326
00:29:26,461 --> 00:29:30,489
(إن نظرتِ، فسيتّضح أنّ (لورا رودريك
دفعتْ إيجار الشهر الماضي

327
00:29:30,489 --> 00:29:34,458
حسناً، حتماً يوجدُ خطأٌ ما

328
00:29:40,702 --> 00:29:44,090
مرحباً، أهذا لك؟

329
00:29:46,380 --> 00:29:49,568
ما اسمك؟ -
(آدم) -

330
00:29:49,568 --> 00:29:52,901
(مرحباً يا (آدم
(اسمي (شون

331
00:29:53,109 --> 00:29:56,171
هل أنتَ أحدُ أصدقاءِ والدتي؟

332
00:29:59,189 --> 00:30:03,960
نعم. صحيح
في الحقيقة لديّ صورةٌ لنا

333
00:30:05,656 --> 00:30:07,979
تلكَ والدتك، صحيح؟

334
00:30:07,979 --> 00:30:13,162
أنتَ محظوظ، فجدّتي تقولُ أنّنا لا نستطيعُ
الإحتفاظ بصورٍ حقيقيّةٍ لها

335
00:30:13,162 --> 00:30:18,592
هل ستراها قريباً؟ -
لا أعلم، أتمنّى ذلك -

336
00:30:18,592 --> 00:30:23,012
أيمكنكَ أن تلتقط صورةً لي؟
و تُريها كم أصبحتُ كبيراً؟

337
00:30:23,106 --> 00:30:25,994
بالتأكيد، نعم

338
00:30:27,114 --> 00:30:29,858
جاهز؟ ابتسم

339
00:30:32,701 --> 00:30:35,165
صورة جيّدة -
أيمكنني رؤيتها؟ -

340
00:30:35,165 --> 00:30:36,612
بالطبع

341
00:30:41,398 --> 00:30:42,752
حسناً

342
00:30:45,649 --> 00:30:50,982
سأريها الصورة. أردتُ فقط التأكّد
أنّكَ استعدتَ صندوق الموسيقى

343
00:30:51,211 --> 00:30:54,036
(سُررتُ بلقائكَ يا (آدم -
سُررتُ بلقائك -

344
00:30:54,036 --> 00:30:55,483
وداعاً

345
00:30:55,595 --> 00:30:57,854
آسفة لعجزي عن مساعدتك

346
00:30:59,774 --> 00:31:04,828
حسناً، ما تفعلينه هو مساعدة و تحريضُ مجرم
و يمكنُ لهذا أن يزجّكِ في السجن

347
00:31:05,429 --> 00:31:08,388
ارحلي من فضلك -
أعلمُ لماذا لا تريدين الكلام -

348
00:31:08,388 --> 00:31:10,287
(أنتِ والدة (فيكي

349
00:31:10,287 --> 00:31:15,065
.(و أنتِ تحاولين حمايتها و حماية حفيدكِ (آدم
إنّه بخير، و يلعب في غرفة نومه

350
00:31:15,065 --> 00:31:19,083
أين ابنتكِ يا سيّدة (لارسن)؟ -
... أرجوكما، لا ينبغي لأحدٍ أن يعلم -

351
00:31:19,083 --> 00:31:24,178
كُفّي عن الألاعيب إذاً، و إلّا ستقرّر
خدمة رعاية الأطفال من سيكون في عهدته

352
00:31:24,178 --> 00:31:29,399
لا أعلمُ مكان ابنتي. فهي تتّصلُ بي
(فقط كلّ بضعة أشهر لتطمئنّ على (آدم

353
00:31:29,399 --> 00:31:32,153
لا بدّ أنّ لديكِ طريقة للإتّصال بها

354
00:31:43,884 --> 00:31:47,265
ينبغي أن أتّصلَ بها فقط في الحالات الطارئة

355
00:31:53,643 --> 00:31:55,149
أرجوكِ

356
00:31:57,206 --> 00:31:59,262
لا تفعلي هذا

357
00:32:01,546 --> 00:32:07,491
انظري، أعلمُ أنّ هذا ليس خياركِ
و أنّ أحداً آخرَ يطلبُ منكِ القيام بهذا

358
00:32:07,764 --> 00:32:10,330
لستِ مضطرّةً للإصغاء إليهم

359
00:32:11,772 --> 00:32:13,708
في الحقيقة، أنا مضطرّة

360
00:32:17,507 --> 00:32:20,114
لا أعرفُ حتّى من تكونين

361
00:32:21,757 --> 00:32:24,870
بإمكانكِ أن تتركيني أذهب -
كُفّي عن الكلام -

362
00:32:25,134 --> 00:32:26,982
و الآن استديري

363
00:32:27,368 --> 00:32:29,319
استديري

364
00:33:24,200 --> 00:33:26,197
!شرطة! توقّفوا

365
00:33:28,430 --> 00:33:30,900
إبقي مكانك -
!ساعدني أرجوك! ساعدني أرجوك -

366
00:33:30,900 --> 00:33:32,568
إنّه يلاحقني -
من ... من يلاحقكِ؟ -

367
00:33:32,568 --> 00:33:34,787
... إنّه يلاحقني، إنّه قادم -
من قادم؟ -

368
00:33:34,787 --> 00:33:38,226
... كنتُ مُختطفةً، و قد
و قد أطلقتُ النار على أحدهم

369
00:33:38,226 --> 00:33:40,410
أطلقتِ النار على أحدهم
كنتِ مُختطفةً، و أطلقتِ النار على أحدهم

370
00:33:40,410 --> 00:33:43,100
أطلقتِ النار على أحدهم للتّو -
حسناً، لا بأس. اهدأي -

371
00:33:43,100 --> 00:33:48,969
أهدأ؟ هل أصغيتَ لما قلتُه؟ -
أحاولُ الإصغاء إليكِ، لكنّ كلامكِ غير منطقيّ -

372
00:33:48,969 --> 00:33:53,064
يجب أن أذهبَ معك
!أرجوك، خذني معكَ و حسب

373
00:33:55,667 --> 00:33:56,911
حسناً

374
00:33:58,205 --> 00:34:02,602
إلى الدّوريّة، معكم العنصر رقم 7
أنا عائدٌ مع شخصٍ محتمل أنّه مريضٌ عقليّاً، انتهى

375
00:34:02,602 --> 00:34:04,632
تلقّيناك أيها العنصر 7

376
00:34:17,869 --> 00:34:22,594
تقول أنّها كانت مُختطفة، و قد أطلقت النار
على مُختطفها دفاعاً عن النفس

377
00:34:22,594 --> 00:34:25,449
هل من تقارير عن إطلاق نار؟ -
لا -

378
00:34:25,449 --> 00:34:28,497
ما الذي تعتقده؟ -
لستُ واثقاً -

379
00:34:28,497 --> 00:34:30,701
لكن هذا ما تعتقده هي

380
00:34:30,701 --> 00:34:34,156
حسناً، يمكنني إحضار استشارة نفسيّة
إلى هنا، لكن ليس قبل صباح الغد

381
00:34:34,156 --> 00:34:38,646
ألديها مكانٌ تذهبُ إليه؟ -
هناك شخصٌ تريد الإتّصال به -

382
00:34:38,646 --> 00:34:42,851
اسمح لها، و انظر إن كانت تستطيعُ
إعطاءَ وصفٍ لهؤلاء المُختطفين

383
00:34:47,354 --> 00:34:48,668
هاكِ

384
00:34:50,732 --> 00:34:56,172
"رمز المنطقة 720، إنّها "كولورادو
"أنجزَ زوجي السابق مهمّة في "دينفر

385
00:34:56,817 --> 00:35:01,016
(لا يوجد عنوانٌ لأيّ اسمٍ مستعارٍ سابق لـ (فيكي
في "كولورادو"، صحيح؟

386
00:35:01,016 --> 00:35:04,670
قد يكون اسماً مستعاراً جديداً
و قد تكون هناك

387
00:35:11,410 --> 00:35:13,411
<font color="#ffff00">بطّارية منخفضة

388
00:35:21,459 --> 00:35:23,962
مرحباً، معكم (شون). اتركوا رسالة

389
00:35:24,930 --> 00:35:28,982
شون)؟)
شون)، هذه أنا)

390
00:35:29,644 --> 00:35:32,324
أنا ... أنا بخير
أنا بأمان

391
00:35:33,968 --> 00:35:40,834
أنا ... أنا في مركز الشرطة هذا
"في ... في هذه البلدة، "سنايدر

392
00:35:41,378 --> 00:35:43,914
"في "تكساس
... و

393
00:35:47,192 --> 00:35:49,121
لقد هربت

394
00:35:49,678 --> 00:35:51,852
... هربتُ، و لا

395
00:35:52,304 --> 00:35:55,532
لا أظنّ أنّ الشرطة تصدّقني

396
00:35:56,434 --> 00:36:00,489
.أو تصدّق ما حدث
أيّاً ممّا حدث

397
00:36:04,301 --> 00:36:06,718
شون)، أرجوك، تعالَ و خذني)

398
00:36:08,528 --> 00:36:10,792
أرجوك، تعالَ و خذني، موافق؟

399
00:36:12,547 --> 00:36:14,264
أحبّكَ

400
00:36:26,568 --> 00:36:30,438
{\pos(190,180)}<font color="#ffff00">{\an5\fscx0\fscy0\t(0,6000,\fscx100\fscy100)}قبل خمس سنوات

401
00:36:27,095 --> 00:36:30,812
أمّاه، أما كنتِ ستريني ذاك الشيء؟

402
00:36:30,812 --> 00:36:33,385
صحيح، نعم، الشيء

403
00:36:36,492 --> 00:36:39,299
ماذا؟ ما القرارُ إذاً؟

404
00:36:39,299 --> 00:36:43,876
أتظنّينه راقَ لوالدي؟ -
لا أعلم، لكنّه نالَ صكّ موافقتي -

405
00:36:43,876 --> 00:36:48,856
أظنّكِ اخترتِ شخصاً صالحاً فعلاً يا عزيزتي
أنا في غاية السعادة من أجلك

406
00:36:50,368 --> 00:36:53,140
لديّ شيءٌ أظنّكَ ستحبّه

407
00:36:55,688 --> 00:37:01,382
اسمع، لم أقصد تعريضكَ للضّغط سابقاً
و إنّما أحببتُ معرفةَ الذي ستواعده ابنتي

408
00:37:01,382 --> 00:37:04,354
لا بأس -
ليلى) مُعجبةٌ بكَ فعلاً) -

409
00:37:04,354 --> 00:37:09,450
.و أنتَ تبدو شخصاً محترماً
أنتَ شخصٌ محترمٌ، صحيح؟

410
00:37:09,450 --> 00:37:12,501
أحبّ أن أعتقد ذلك

411
00:37:12,501 --> 00:37:16,811
جيّد، حسناً، اجعل ابنتي سعيدة
و عاملها باحترام

412
00:37:17,776 --> 00:37:20,094
و هذا كلّ ما أطلبه

413
00:37:21,587 --> 00:37:25,556
ويسكي
إنّه شرابٌ جدّيٌ

414
00:37:26,558 --> 00:37:32,529
شون) ... جرّب هذا)
شرابٌ نادرٌ جدّاً، هديّةٌ من صديق

415
00:37:35,602 --> 00:37:38,275
جاهز؟ -
نعم، أنا جاهز -

416
00:37:38,493 --> 00:37:40,278
أهلاً بكَ في العائلة

417
00:37:40,278 --> 00:37:42,186
حسناً ... شكراً

418
00:37:51,679 --> 00:37:56,899
آنستي
هل أحضرُ لكِ بعضَ الماء أو الشّاي؟

419
00:37:56,899 --> 00:37:59,354
ربّما لديّ بعض الشّاي هناك

420
00:37:59,981 --> 00:38:02,065
القليل من الماء و حسب

421
00:38:02,065 --> 00:38:05,986
شكراً -
بالتأكيد. سأعود خلال دقيقة -

422
00:38:17,335 --> 00:38:20,236
أجرَتْ الإتّصالَ لكنّ (ووكر) لم يُجب

423
00:38:23,836 --> 00:38:25,832
لكنّها تركَتْ رسالة

424
00:38:32,325 --> 00:38:33,966
ستكونين على ما يرام

425
00:38:34,825 --> 00:38:40,180
ستتابعين حياتكِ، و تنجبين مجموعةَ
أطفالٍ أو مهما يكن

426
00:38:48,016 --> 00:38:49,786
<font color="#ffff00">طلقات خلّبية عيار 9 ملم

427
00:39:12,702 --> 00:39:18,248
.حسناً، فلنأمل فقط أن يتلقّى (ووكر) الرسالة
و إلّا فلستُ واثقاً كيف سنجده

428
00:39:20,409 --> 00:39:21,866
سيتلقّاها

429
00:39:22,072 --> 00:39:25,432
و عندما يتلقّاها
ثق بي، سيأتي

430
00:39:35,094 --> 00:39:39,367
أملُ أنّكِ تتّصلين حاملةً أخباراً طيّبة -
نجحَ الأمر -

431
00:39:39,598 --> 00:39:44,106
اتّصلَتْ بـ (شون) و تركَتْ له رسالةً
و حالما يتلقّاها، سيكون في طريقه

432
00:39:44,106 --> 00:39:48,555
عندما يصل، تولّي أمره
و إلى الأبد هذه المرّة

433
00:39:49,039 --> 00:39:50,287
أمركَ يا سيّدي

