1
00:00:01,369 --> 00:00:05,554
أنا الذي سحبتُ الطائرةَ من السماء
لأنقذَ حياتك

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,396
ما الذي تريده؟

3
00:00:07,632 --> 00:00:11,258
(أطلق سراح (صوفيا
و بقيّةِ المحتجزين كما وعدت

4
00:00:11,258 --> 00:00:15,234
كان ذلك الوعدُ استناداً
على أن نكون صادقين فيما بيننا

5
00:00:15,447 --> 00:00:19,105
فخامة الرئيس، لا أحتاجُ لسماعِ أعذارك

6
00:00:19,105 --> 00:00:24,324
أطلق سراح (صوفيا) و المحتجزين، و إلّا
سيموتُ الناس هذه المرّة

7
00:00:28,851 --> 00:00:34,354
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"ضحايا الرحلة "آفياز - 514

8
00:00:35,339 --> 00:00:38,459
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">مبنى الحجر الصّحي

9
00:00:47,638 --> 00:00:49,715
إنّه يحرقني

10
00:00:51,298 --> 00:00:54,069
نادوا الممرّضة، عليّ أن أخرج

11
00:00:54,920 --> 00:01:00,939
!سيّدتي! سيّدتي -
!لا! لا! لا! لا -

12
00:01:04,996 --> 00:01:09,442
لمَ لا يستطيعُ أحدٌ أن يخبرني
ما الذي يحدثُ هنا بحقّ الجحيم؟

13
00:01:09,442 --> 00:01:12,641
أخبرني من فضلك
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

14
00:01:21,817 --> 00:01:28,868
!أيّتها الممرّضة! أيّتها الممرّضة -
سيّد (بوكانن)، نحن نحاولُ مساعدتكم فقط -

15
00:01:29,358 --> 00:01:31,573
ما الذي يحدث؟

16
00:01:31,573 --> 00:01:34,155
!أخبريني! أخبريني -
(سيّد بوكانن) -

17
00:01:34,155 --> 00:01:36,771
ما الذي يحدث؟

18
00:01:38,077 --> 00:01:45,240
<b>{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}‘‘الــحــدث’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 5
‘‘ضــحــايــا الــحــرب’’</b>

19
00:01:48,031 --> 00:01:52,962
النزيفُ يزدادُ سوءاً، و الأعراضُ تمتدُّ إلى الجهاز
العصبي للمسافرين

20
00:01:52,962 --> 00:01:56,972
و وظائفهم الإدراكيّة تتعرّض لهجوم الآن -
نعم، لكن ممّ؟ -

21
00:01:56,972 --> 00:02:01,054
ألم تعلموا ممّ يعانون بعد؟ -
لم يُظهر فحصُ الدّم عدوى فيروسيّة أو جرثوميّة -

22
00:02:01,054 --> 00:02:06,012
أظنّنا نبحث عن كائنٍ حيٍّ غريب
أو يُحتملُ أنّه من من الفضاء الخارجيّ

23
00:02:06,012 --> 00:02:09,858
حسناً، على الأقلّ واضحٌ لنا
من يفعلُ هذا بهم

24
00:02:09,858 --> 00:02:13,901
قومُ (صوفيا)، هذه الجماعة من المتخفّين
(بمن فيهم المدعو (توماس

25
00:02:13,901 --> 00:02:16,177
الذين أخفَتْ سرّهم عنّا طوالَ هذه السنوات

26
00:02:16,177 --> 00:02:19,999
بغضّ النظر عن مسبّب العدوى، هل من طريقة
لمعالجتهم، و جعلهم يتحسّنون؟

27
00:02:19,999 --> 00:02:23,764
جرّبنا كلّ شيء، من المُحالِ أن نعالجَ
ما لا نفهمه

28
00:02:23,764 --> 00:02:29,393
إن استمرّتْ حالُ المسافرين بالتدهور هكذا
فلن يبقى منهم أحدٌ على قيد الحياة بحلول الصباح

29
00:02:29,393 --> 00:02:36,792
(فخامة الرئيس، ثمّةَ رجلٌ يدعو نفسه (توماس
اتّصلَ للتّو بمقسم البيت الأبيض طالباً مكالمتكَ

30
00:02:37,180 --> 00:02:39,968
نحاولُ إجراء مقارنة صوتيّة مع المكالمة الأولى
التي تلقّيتها منه

31
00:02:39,968 --> 00:02:41,826
سأميّز صوته

32
00:02:42,396 --> 00:02:45,443
أظنّ هذا يعني أنّكَ ستتلقّى المكالمة -
بالتأكيد، صلني به -

33
00:02:45,443 --> 00:02:47,766
هل قامت وكالة الأمن القومي
بكلّ ما يلزم لتعقّب المكالمة؟

34
00:02:47,766 --> 00:02:50,430
.طلبتُ منهم ذلك فعلاً يا سيّدي
صلنا به

35
00:02:51,817 --> 00:02:54,553
أنتَ على الخطّ مع فخامة الرئيس -
فخامة الرئيس -

36
00:02:54,553 --> 00:03:00,183
أفترضُ أنّكم تدركون الآن أنّ الـ 183 راكباً
... الذين استقلّوا الرحلة 514

37
00:03:00,183 --> 00:03:02,521
ليس أمامهم وقتٌ طويل ليعيشوا

38
00:03:02,733 --> 00:03:05,236
صحيح؟ -
ما الذي تريده؟ -

39
00:03:05,236 --> 00:03:11,979
لديّ عاملٌ مضاد، ترياق
يستطيع عكسَ العملية و يُنقذَ حياتهم

40
00:03:12,217 --> 00:03:17,630
نفّذ مطالبي، و سأرسله لكم -
مطالبك؟ -

41
00:03:18,189 --> 00:03:21,977
أطلق سراح (صوفيا) و المحتجزين
"في "إنوسترانكا

42
00:03:22,825 --> 00:03:27,369
الـ 96 جميعهم -
تعلمُ أنّني لا أستطيعُ فعلَ ذلك -

43
00:03:27,724 --> 00:03:30,216
انتهتْ هذه المكالمة إذاً

44
00:03:30,216 --> 00:03:33,707
و المسافرون سيموتون -
... أصغِ لي يا بن اللعينة -

45
00:03:33,707 --> 00:03:38,141
أمامكَ ساعتان لتدبير إجراءات
إطلاق سراح قومي

46
00:03:38,141 --> 00:03:40,639
سأعاودُ مكالمتكَ حينها

47
00:03:46,371 --> 00:03:50,325
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"سلسلة جبال "برونكس
آلاسكا" عام 1944"

48
00:03:46,834 --> 00:03:50,333
!(توماس)! (توماس)

49
00:03:51,840 --> 00:03:54,199
لقد حدّدوا مكاننا، سيأتون إلى هنا قريباً

50
00:03:54,199 --> 00:03:59,707
علينا أن ننقلَ الجميع -
لا. فهناكَ الكثير من الجرحى، لن نبتعد كثيراً -

51
00:04:00,076 --> 00:04:04,022
أريدكَ أن تجمعَ كلّ سليمي الأجسام
و تستعدّوا للرحيل

52
00:04:04,022 --> 00:04:08,336
ماذا عنكِ؟ -
لا أستطيعُ التّخلّي عنهم -

53
00:04:09,091 --> 00:04:10,207
لا

54
00:04:10,451 --> 00:04:14,114
ما لم تذهبوا، لن يكون هناكَ أملٌ
لأيٍّ منّا

55
00:04:14,114 --> 00:04:16,615
سيكونُ هناكَ أملٌ إن قاتلنا -
أصغِ لي -

56
00:04:16,615 --> 00:04:19,335
لا يمكنني المخاطرة بتعريض الجميع
للإعتقال

57
00:04:19,968 --> 00:04:23,753
.سنجتمعُ عمّا قريب
أعدكَ بذلك

58
00:04:27,919 --> 00:04:32,090
اذهب الآن -
(توماس)، هيّا بنا يا (توماس) -

59
00:04:32,104 --> 00:04:35,204
هيّا، كادوا يصلون، علينا الذهاب

60
00:04:38,215 --> 00:04:41,783
أنتم جميعاً
فلنذهب، هيّا بنا

61
00:04:41,819 --> 00:04:43,174
هيّا بنا

62
00:04:55,047 --> 00:04:58,554
(علينا أن نتوقّف يا (توماس
و نجعلَهم يرتاحون

63
00:04:59,032 --> 00:05:03,522
.ليس بعد
انظر

64
00:05:08,982 --> 00:05:13,158
انتظروا هنا جميعاً
حتّى نتأكّدَ أنّ المكان آمن

65
00:05:27,413 --> 00:05:28,863
المكانُ خالٍ

66
00:05:35,047 --> 00:05:36,976
انظر لذلك

67
00:05:38,185 --> 00:05:39,985
كلّ هذا الطعام

68
00:05:40,137 --> 00:05:43,154
يبدو ألّا أحدَ كان هنا منذُ وقتٍ بعيد

69
00:05:45,747 --> 00:05:49,661
.لم تنجُ السفية من التحطّم
نحن عالقون هنا

70
00:05:49,969 --> 00:05:51,921
علينا إيجاد وسيلة للعودة للدّيار

71
00:05:51,921 --> 00:05:54,874
ماذا عن (صوفيا) و الآخرين؟
لا يمكننا تركهم خلفنا و حسب؟

72
00:05:54,874 --> 00:05:58,364
.لا نيّةَ لي بذلك
إنّما الأمرُ المهمّ أوّلاً

73
00:06:02,759 --> 00:06:04,277
تعالَ و ألقِ نظرةً على هذا

74
00:06:05,809 --> 00:06:09,191
ما هذا؟ -
ما زالوا يستخدمون الأنابيب المفرّغة -

75
00:06:09,191 --> 00:06:12,811
إنّهم في غايةِ البعدِ عن مستوى التقنيّة
اللازمة لعودتنا

76
00:06:14,842 --> 00:06:16,944
سنجدُ حلّاً ما

77
00:06:18,109 --> 00:06:23,895
يسهلُ عليكَ قولُ هذا
فلم تكلّفكَ (صوفيا) عناءَ إنجازِ ذلك

78
00:06:25,059 --> 00:06:27,738
(اختارتْكَ لسببٍ محدّد يا (توماس

79
00:06:29,415 --> 00:06:31,700
لأنّها تثقُ بك

80
00:06:32,643 --> 00:06:34,914
سيستغرق سنوات

81
00:06:42,202 --> 00:06:44,247
لم يحالفنا الحظّ بتعقّب المكالمة
يا سيّدي

82
00:06:45,858 --> 00:06:50,477
أفهمُ يا فخامة الرئيس رغبتكَ الطبيعيّة
بإنقاذ المسافرين

83
00:06:50,477 --> 00:06:53,018
لكن الحقيقة هي ألّا سببَ لدينا
يدفعنا للوثوق بهذا الرجل

84
00:06:53,018 --> 00:06:57,177
و لا حاجةَ لتذكيركَ بسياستنا الجارية في هذا
البلد بعدمِ التفاوضِ مع الإرهابيين

85
00:06:57,177 --> 00:06:59,711
هذا صحيح، لا حاجةَ لتخبرني بذلك

86
00:06:59,711 --> 00:07:05,570
كما عليّ الإشارة إلى أنّ إطلاقَ سراحِ
صوفيا) و المحتجزين، مقابلَ التّرياق)

87
00:07:05,570 --> 00:07:12,286
سيُعتبرُ ضعفاً، و سنكون فقط قد شجّعنا العدوّ
على تقديمِ مطالبَ أكبر في المستقبل

88
00:07:12,286 --> 00:07:18,109
... ركّابُ تلك الطائرة بريئون، و بعضهم أطفال -
و هو أمرٌ مأساويّ -

89
00:07:18,109 --> 00:07:21,518
(لكن ما يفعله هذا الرجل، (توماس
هو عملٌ حربيّ

90
00:07:21,518 --> 00:07:25,806
و في الحربِ ضحايا
لا يمكنُ تجنّبُ سقوطهم

91
00:07:33,690 --> 00:07:38,455
سنجتمعُ ثانيةً خلالَ ساعتين
قبلَ أن يتّصلَ مجدّداً

92
00:07:42,766 --> 00:07:47,589
نعم -
توماس)، أصغِ لي، لم يفُتِ الأوانُ بعد) -

93
00:07:47,589 --> 00:07:51,788
أرسل التّرياقَ بنيّةٍ صافية و ستكون هناك
فرصةٌ سانحة لإصلاح الضررِ الذي أحدثتَه

94
00:07:51,788 --> 00:07:58,213
.(لماذا؟ كلانا يعلمُ حقيقة (مارتينيز
مثاليٌّ و غيرُ حاسم

95
00:07:58,213 --> 00:08:03,465
عندما يحين وقتُ الحسم، سيرضخ -
لا تستطيع تحويلنا لقتلة -

96
00:08:03,465 --> 00:08:06,399
لا يهمّ، سيموتون على أيّ حال

97
00:08:06,399 --> 00:08:12,572
ظلّتْ (صوفيا) تقاتل لإطلاقِ سراحِ
قومنا طوالَ 66 عاماً، و لم تحصل على شيء

98
00:08:12,572 --> 00:08:17,358
سئمتُ الانتظار
سنتصرّف الآن على طريقتي

99
00:08:17,358 --> 00:08:21,395
و بحلولِ الغد، سيكون قومنا أحراراً

100
00:08:40,593 --> 00:08:43,328
مرحباً، معكم (شون)، اتركوا رسالة

101
00:08:52,147 --> 00:08:53,706
هل حالفكِ الحظّ؟

102
00:08:54,661 --> 00:08:57,588
لا، فدائماً ما يجيبني البريدُ الصّوتيّ

103
00:08:57,813 --> 00:09:00,984
كما حاولتُ الاتّصالَ بوالديّ
لكنّهما لا يُجيبان

104
00:09:00,984 --> 00:09:06,782
أيُحتمل أنّه استلمَ الرسالة
و اتّصلَ بأحدٍ آخر؟

105
00:09:07,176 --> 00:09:13,964
لا، ثقي بي
إن اتّصل، فستكونينَ أوّلَ من يعلم

106
00:09:18,528 --> 00:09:21,301
لديكَ عائلةٌ لطيفة -
شكراً لكِ -

107
00:09:21,301 --> 00:09:25,301
سنحتفلُ بعامنا الخامس عشر
في شهر كانون الثاني "يناير" القادم

108
00:09:32,935 --> 00:09:38,213
(حتّامَ سنستمرّ بهذا؟ فإن لم تتّصل بـ (ووكر
قبل حلول الصباح سيتعيّن علينا الإنسحاب

109
00:09:38,213 --> 00:09:41,498
سيتّصل -
تبدينَ في غايةِ الثقة -

110
00:09:42,330 --> 00:09:45,711
أمضيتُ وقتاً معهما
و رأيتُ كيفَ كانا مع بعضهما

111
00:09:45,814 --> 00:09:49,099
(كلُّ ما يدورُ في ذهنِ (ووكر
(هو إيجادُ (ليلى

112
00:09:49,099 --> 00:09:53,775
.من الأفضل أن تكوني مُحقّة
من أجلنا كلينا

113
00:09:57,758 --> 00:10:00,567
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبلَ خمسِ سنوات

114
00:09:58,888 --> 00:10:00,976
تلقّيتُ التعليمات النهائيّة للتّو

115
00:10:00,637 --> 00:10:03,587
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">""دل مارك) كاليفورنيا)

116
00:10:01,095 --> 00:10:04,035
.زاد عدد الأهداف
يريدوننا أن نقتلَ العائلةَ بأكملها

117
00:10:04,035 --> 00:10:06,408
لماذا؟ -
هذا غيرُ مهمٍّ في الواقع -

118
00:10:06,408 --> 00:10:10,027
اقتلي جميعَ من في المنزل
مفهوم؟

119
00:10:10,703 --> 00:10:12,361
الجميع

120
00:11:30,711 --> 00:11:34,062
(مرحباً يا (ريك)، أنا (شون -
و أخيراً أجبتَ على مكالماتي -

121
00:11:34,063 --> 00:11:35,914
عليكَ الاحتفاظ بهذا الشورت
فبطولة أوروبا افتُتحتْ للتّو

122
00:11:35,914 --> 00:11:38,896
ريك)، اسمع، (ليلى) في خطر)

123
00:11:39,192 --> 00:11:42,769
ما الذي تعنيه؟ هل هي على ما يرام؟ -
أتمنّى ذلك، أحاولُ إيجادها -

124
00:11:42,769 --> 00:11:45,369
اسمع، أريدكَ أن تحدّد موقعَ
هاتفٍ نقّال

125
00:11:45,369 --> 00:11:49,122
(يخصّ امرأةً تدعو نفسها (فيكي روبرتس -
شون)، لم يعد بإمكاني ذلك) -

126
00:11:49,122 --> 00:11:52,071
خاصّةً بعد أن بدأت المباحث الفيديرالية
بملاحقة قراصنة الانترنت، و باتَ لديّ عائلة الآن

127
00:11:52,071 --> 00:11:55,068
قد تُقتل (ليلى) ما لم أجدْها

128
00:11:55,154 --> 00:11:58,954
(حسناً، أرجوكَ يا (ريك
تقفّي هذا الرقم هو فرصتي الوحيدة

129
00:11:58,954 --> 00:12:05,574
فيمَ ورّطتَ نفسكَ فيه يا (شون)؟ -
من الأفضل ألّا تعلم. أستفعل هذا لي أم لا؟ -

130
00:12:09,485 --> 00:12:11,609
ما الرقم؟

131
00:12:16,361 --> 00:12:18,952
(يتقفّى صديقي أثرَ هاتف (فيكي
لكنّه لم يعثر عليه بعد

132
00:12:18,952 --> 00:12:21,096
قد يكون هاتفها مُطفأً

133
00:12:21,097 --> 00:12:25,206
حسناً، سيستمرّ بالمحاولة و سيتّصلُ بي
إن وجدَ موقعاً

134
00:12:25,207 --> 00:12:28,602
هاتفكَ مُطفأ -
تولّيتُ أمره -

135
00:12:40,188 --> 00:12:43,914
شون)! (شون) هذه أنا) -
(إنّها (ليلى -

136
00:12:43,915 --> 00:12:51,618
أنا بخير، أنا بأمان في قسم الشرطة
"في هذه المدينة، "سنايدر" في "تكساس

137
00:12:51,619 --> 00:12:56,316
"إنّها هنا في "تكساس -
لقد هربت، لكن لا أظنّ الشرطة تصدّقني -

138
00:12:56,317 --> 00:13:00,573
.أرجوكَ يا (شون)، تعالَ و خُذني
أحبّكَ

139
00:13:05,620 --> 00:13:10,284
"هي في قسم الشرطة في "سنايدر -
لا أظنّه بعيداً عن هنا -

140
00:13:29,289 --> 00:13:31,599
"قسم شرطة "سنايدر

141
00:13:33,169 --> 00:13:34,735
المكالمةُ لكِ

142
00:13:35,606 --> 00:13:37,204
شون)؟) -
(ليلى) -

143
00:13:37,205 --> 00:13:43,311
أهذا أنت؟ أهذا أنتَ فعلاً؟ -
نعم، هذا أنا، نحن قادمان لاصطحابكِ الآن -

144
00:13:43,311 --> 00:13:46,779
"نحن في طريقنا نحو "سنايدر
نبعدُ أكثرَ من ساعة بقليل

145
00:13:46,779 --> 00:13:49,590
أأنتِ مُصابة؟ أأنتِ على ما يرام؟ -
لا، أنا على ما يرام -

146
00:13:49,591 --> 00:13:53,339
كان هناك هؤلاء الناس الذين أخذوني
من السفينة، و كانت (فيكي) واحدةً منهم

147
00:13:53,340 --> 00:13:56,568
... حاولوا إرغامَ والدي على -
أعلم ذلك. أعلم -

148
00:13:56,569 --> 00:13:58,690
(كانوا ينوون قتلي يا (شون

149
00:13:59,036 --> 00:14:02,992
لم أعلم ما أفعل
و اضطررتُ لإطلاق النّار عليها كي أهرب

150
00:14:02,993 --> 00:14:09,886
.لكن أنتِ على ما يرام الآن. أنتِ بأمان
سأكونُ عندك قريباً، أعدكِ. لديّ الكثير لأقوله لكِ

151
00:14:09,887 --> 00:14:13,527
أصدّقك
علمتُ أنّكَ ستجدني

152
00:14:13,528 --> 00:14:16,015
مهلاً. مهلاً. انتظري
أتستطيعينَ سماعي؟

153
00:14:16,016 --> 00:14:18,733
شون)، (شون) خطّكَ ينقطع)
لم أعد أسمعك

154
00:14:18,734 --> 00:14:25,469
لديّ العنوان، اتّفقنا، لذا أنا قادمٌ إليكِ، مفهوم؟ -
حسناً. لا أُطيقُ الإنتظارَ لرؤيتك -

155
00:14:26,300 --> 00:14:29,912
أحبّكَ -
أحبُّكِ أيضاً -

156
00:14:55,461 --> 00:14:56,564
{\pos(140,200)}<font color="#ffff00">(نوغينت)

157
00:15:20,400 --> 00:15:25,614
أيمكنني الذّهابُ لدورةِ المياه؟ -
بالتّأكيد، آخر الرواق إلى اليسار -

158
00:15:58,446 --> 00:15:59,716
!لا

159
00:16:05,779 --> 00:16:10,050
!ابتعدا عنّي -
!هيّا! هيّا -

160
00:16:21,035 --> 00:16:23,991
أبقِنا سالمين يا إلهي
أبقنا سالمين جميعاً

161
00:16:24,367 --> 00:16:26,157
لا تدعنا نمُت، أرجوك

162
00:16:26,157 --> 00:16:28,093
أبانا الذي في السموات، ليتقدّس اسمك

163
00:16:32,599 --> 00:16:34,084
نحن نفقده

164
00:16:34,119 --> 00:16:34,927
أنتم تقتلوه -
لا تؤذوه -

165
00:16:34,927 --> 00:16:37,911
!اهدأي! اهدأي

166
00:16:38,781 --> 00:16:41,653
لا بأس، لا بأس
اهدأي

167
00:16:42,080 --> 00:16:43,893
حضرة الطبيبة

168
00:16:49,042 --> 00:16:51,702
تفقّدى الرسم البياني

169
00:16:53,617 --> 00:16:55,263
جرّبي شحن 360 فولت -
فهمت -

170
00:16:55,263 --> 00:16:56,991
!امنعوا التلامس

171
00:16:58,132 --> 00:17:00,807
جرّبي مجدّداً -
!امنعوا التلامس -

172
00:17:03,677 --> 00:17:05,906
حسناً، لقد عاد

173
00:17:08,007 --> 00:17:11,820
أبقوا المصل الوريدي
حقنة آتيفان 2 ملم

174
00:17:13,100 --> 00:17:17,742
احقنيه بالهالدول إن لزمَ الأمر -
!ساعدوني! ساعدوني -

175
00:17:33,944 --> 00:17:35,882
عجزتُ عن النوم

176
00:17:36,275 --> 00:17:38,362
ما الذي يحدث؟

177
00:17:40,938 --> 00:17:45,797
.حالةُ المسافرين تزدادُ سوءاً
إنّم يُحتضرون، جميعهم

178
00:17:45,797 --> 00:17:52,523
يا إلهي. لماذا؟ -
(أصابتهم عدوى ما، بسببِ هذا الشخص، (توماس -

179
00:17:52,557 --> 00:17:55,785
الذي دسّ الهاتفَ النقّال في حقيبة (ديفيد)؟ -
نعم -

180
00:17:55,786 --> 00:18:01,235
يدّعي امتلاكه للتّرياق الذي سيعطيه لنا
مقابلَ إطلاقِ سراحِ المحتجزين

181
00:18:01,814 --> 00:18:05,265
أوتظنّه يقولُ الحقيقة
و أنّه يملك العلاج فعلاً؟

182
00:18:05,266 --> 00:18:07,851
لا أعلم إن كان هذا يهمّ

183
00:18:09,147 --> 00:18:12,355
لستَ تفكّر بتركهم يلقونَ حتفهم؟

184
00:18:12,964 --> 00:18:17,377
إلياس)، إنّه يطلبُ منكَ أن تقومَ فقط)
بما كنتَ تنوي القيامَ به على أيّ حال

185
00:18:17,378 --> 00:18:19,890
كنتَ على بُعدِ دقائق
من إطلاقِ سراحِ المحتجزين

186
00:18:19,891 --> 00:18:26,412
كان ذلك قبل إدراكِ أنّ (صوفيا) كانت تكذبُ عليّ
بشأنِ عددِ قومها هنا، و مدى عجزهم

187
00:18:26,694 --> 00:18:31,589
لا يمكننا إطلاقهم قبل أن نفهمَ غايتَهم الفعلية
و ما الذي يفعلونه هنا

188
00:18:31,923 --> 00:18:36,219
(تتكلّم مثل (بليك ستيرلينغ -
لا علاقة لهذا بـ (بليك). فقد تغيّرتْ الأوضاع -

189
00:18:36,220 --> 00:18:40,413
.صحيح، لكنّكَ لم تتغيّر
إلياس)، أنا أعرفك)

190
00:18:40,413 --> 00:18:43,250
لو كانت هناك فرصة ضئيلة حتّى
... لإنقاذ حياة أولئكَ الناس

191
00:18:43,251 --> 00:18:47,479
كريستينا)، الأمرُ ليس بتلكَ البساطة)
خاصّةً و أنتِ لستِ مكاني

192
00:18:58,895 --> 00:19:03,968
فخامةَ الرئيس، لدينا دقيقة واحدة فقط
و علينا مناقشة خطّتنا

193
00:19:03,969 --> 00:19:08,401
أُدركُ ذلك -
و ما الذي قرّرتَه يا فخامة الرئيس؟ -

194
00:19:11,632 --> 00:19:14,571
فخامةَ الرئيس، لقد اتّصلَ
و هو بوضع الانتظار

195
00:19:15,020 --> 00:19:16,384
هيّا

196
00:19:18,053 --> 00:19:19,741
أنتَ على اتّصالٍ مع الرئيس

197
00:19:19,742 --> 00:19:26,663
المضاد لديّ و جاهزٌ للتسليم إليكم
فورَ إطلاق (صوفيا) و المحتجزين

198
00:19:26,663 --> 00:19:28,615
لا تُتعب نفسك

199
00:19:30,506 --> 00:19:35,848
ما الذي قلتَه؟ -
لا تُتعب نفسك. لن أُطلقَ أيّاً منهم. لن يحدث هذا -

200
00:19:38,249 --> 00:19:47,249
سيموتُ المسافرون إذاً. و ما فعلتُه بهم
أستطيعُ فعلَه ببلداتٍ كاملة و مدنٍ برمّتها

201
00:19:48,007 --> 00:19:51,632
... وافق على شروطِ صفقتي -
هاكَ الصفقة الجديدة -

202
00:19:51,633 --> 00:19:56,763
ستعطيني ذلك التّرياق، و ستعطيه لي عندما أطلبه
... لأنّه إن ماتَ أحدُ أولئكَ المسافرين

203
00:19:56,764 --> 00:20:01,468
سأعدمُ (صوفيا)، و بقيّة المحتجزين
في "إنوسترانكا" ... جميعهم

204
00:20:07,040 --> 00:20:09,380
ما كنتَ لتفعلَ ذلك

205
00:20:10,259 --> 00:20:11,992
أنتَ مُخطئ

206
00:20:18,875 --> 00:20:20,809
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">نيو مكسيكو" عام 1945"

207
00:20:28,138 --> 00:20:30,580
منذُ متى و أنتَ تُقيمُ هنا؟

208
00:20:31,834 --> 00:20:33,965
منذُ ستّة أشهر

209
00:20:34,405 --> 00:20:38,685
أنا مُنبهر من قدرتكِ على إيجادي -
كنّا جميعاً نعتمدُ عليك -

210
00:20:38,988 --> 00:20:44,221
كيف استطعتَ تركَ الجميع بهذا الشكل؟
دون إشارة إلى أين تذهب، و لماذا؟

211
00:20:44,221 --> 00:20:46,402
علمتُ أنّكَ تستطيع تدبّر الأمر

212
00:20:48,050 --> 00:20:51,444
و الإعتناء بالجميع -
ليس هذا هو المقصد -

213
00:20:54,646 --> 00:20:56,831
ما الذي كنتَ تفعله هنا؟

214
00:20:57,082 --> 00:21:00,230
يُفترضُ بي إعادتنا للدّيار
و هذا ما كنتُ أفعله

215
00:21:00,230 --> 00:21:02,321
حقّاً؟
كيف؟

216
00:21:03,367 --> 00:21:05,409
رأيتَ مدى تخلّفهم

217
00:21:05,409 --> 00:21:09,259
أنا أحاولُ تسريعَ معرفتكَ العلميّة
لنحظ بالمساعدة نحن أيضاً

218
00:21:11,834 --> 00:21:18,846
بفضلِ ما فعلتُه، ستتمكّن حكومة الولايات
المتّحدة من القيام بعملية انشطارٍ نووي خلال شهر

219
00:21:18,846 --> 00:21:21,236
عوضاً عن عقود

220
00:21:22,009 --> 00:21:24,393
"يُطلقون عليه اسم مشروع "مانهاتن

221
00:21:24,393 --> 00:21:29,456
أتعلم فيمَ سيستخدمونه؟
(هذا البلد في حالةِ حربٍ يا (توماس

222
00:21:30,123 --> 00:21:36,042
لا أُبالي فيمَ سيستخدمونه
بل فيمَ سنستخدمه نحنُ هو المهمّ

223
00:21:51,935 --> 00:21:54,963
فخامة الرئيس -
بليك)، ادخل) -

224
00:21:54,963 --> 00:21:59,585
لديّ أخبارٌ واعدة. هل تسمح لي؟ -
كيف ذلك؟ نعم -

225
00:22:00,861 --> 00:22:05,546
عندما بنى الجيش "إنوسترانكا" عامَ 1944
لإبقاء السجناء

226
00:22:05,546 --> 00:22:13,657
تضمّنَ ميّزة أمان الحلّ الأخير
لتحييد المحتجزين، بسرعة و بشكلٍ دائم

227
00:22:13,657 --> 00:22:18,543
نظام الإنهاء سيكون أفضل طريقة للمتابعة
إن لم نحصل على التّرياق

228
00:22:18,543 --> 00:22:20,996
نظام الإنهاء

229
00:22:20,996 --> 00:22:26,822
الفكرة هي إغلاق زنزانات المساجين

230
00:22:26,822 --> 00:22:33,172
و ضخّ أوّل أكسيد الكربون المنتج من
النباتات الطبيعيّة، في مجرى الهواء

231
00:22:35,749 --> 00:22:37,740
هذا عملٌ همجيّ

232
00:22:39,903 --> 00:22:41,750
حسناً، قد يبدو كذلك الآن

233
00:22:41,750 --> 00:22:48,240
لكن عام 1944، لم يكن أحدٌ واثقاً من مدى
التهديد الذي شكّلوه على البشريّة

234
00:22:51,100 --> 00:22:54,963
نظراً للوقتِ المُتاح أمامنا، أظنّ هذا
هو أفضلُ خيار

235
00:22:54,963 --> 00:22:58,648
نستطيعُ إعادته للعمل خلالَ ساعتين

236
00:23:06,862 --> 00:23:11,800
فخامةَ الرئيس، هل أنتَ متردّدٌ حول هذا؟

237
00:23:15,471 --> 00:23:22,205
لأنّ التّراجعَ عن تهديدك في هذه المرحلة
سيكون أكثرَ السيناريوهات الممكنة سوءاً

238
00:23:27,942 --> 00:23:30,462
أفهمُ أنّه ليس سهلاً

239
00:23:31,190 --> 00:23:34,769
أعني مواجهة هذا الرجل مهما كانت العواقب

240
00:23:35,112 --> 00:23:40,393
لكن إن كان كلامي يُحدثُ فارقاً
فأعتقد أنّكَ تقومُ بالأمر الصّائب

241
00:23:47,619 --> 00:23:49,173
نفّذ ذلك

242
00:23:50,709 --> 00:23:52,801
أمركَ يا فخامة الرئيس

243
00:24:00,967 --> 00:24:04,953
اضطررتُ لإخراج المخطّطات الأصليّة
لكنّها كانت هناك طوالَ تلك السنوات، هذا أمرٌ حقيقيّ

244
00:24:04,953 --> 00:24:07,953
ما كان (إلياس) ليقتلَ أشخاصاً بدمٍ بارد
فهو رجلٌ طيّب

245
00:24:07,953 --> 00:24:11,725
و تلكَ كلماتك -
أعلمُ ما قلت، لكنّ الأوضاعَ تغيّرتْ -

246
00:24:11,725 --> 00:24:15,214
أؤكّدُ لكِ أنّ (مارتينيز) مستعدٌّ للمُضيّ بهذا
(ما لم يرتدع (توماس

247
00:24:15,214 --> 00:24:18,700
.لن يصلَ الأمرُ لذلك الحدّ أبداً
فـ (توماس) لن يتركَ المسافرين يموتون

248
00:24:18,700 --> 00:24:20,967
(بل سيتركهم، يا (صوفيا

249
00:24:22,935 --> 00:24:26,033
كبرياؤه يُعميه

250
00:24:26,402 --> 00:24:28,920
لقد ابتعدَ كثيراً

251
00:24:30,157 --> 00:24:33,682
لم يعد الرجلَ ذاته الذي حمّلتُه
المسئوليّة سابقاً

252
00:24:33,760 --> 00:24:38,264
لا يمكنني الجلوس هنا و تركه يُضحّي
بأرواح كلّ أولئكَ الناس الأبرياء

253
00:24:38,264 --> 00:24:41,911
حاولتُ إقناعه بأنّنا لن نسمحَ بحدوثِ ذلك
لكنّه رفضَ الإصغاءَ لي

254
00:24:41,911 --> 00:24:44,231
لكنّه سيُصغي إليّ

255
00:24:45,082 --> 00:24:49,891
و لا أُبالي إن أمضيتُ ستٍّ و ستّين سنةً أخرى
في هذا السجن اللعين

256
00:24:49,891 --> 00:24:55,209
أخبرهُ أن يعطي التّرياق الآن
قبل أن يموتَ أيٌّ من أولئكَ الناس المساكين

257
00:24:55,209 --> 00:24:58,939
و احرص على أن يعتبر ذلكَ أمراً

258
00:25:23,568 --> 00:25:26,985
عساكَ هنا لتخبرني أنّكَ
ناقشتَ الرئيس بمنطق

259
00:25:27,139 --> 00:25:29,958
ما كان ليُصغي إليّ
حتّى لو حاولت

260
00:25:29,977 --> 00:25:31,943
.سيندمُ على دفعي

261
00:25:31,943 --> 00:25:34,775
سأدعُ المسافرين يموتون -
لا، لن تفعل -

262
00:25:34,775 --> 00:25:40,080
.تكلّمتُ مع (صوفيا)، و هي توافقني الرأي
تُريدكَ أن تُسلّمَ التّرياق

263
00:25:40,080 --> 00:25:41,742
لا أكترث

264
00:25:42,489 --> 00:25:46,479
ماذا قلت؟ -
(اكتفيتُ من تلقّي الأوامرَ من (صوفيا -

265
00:25:46,479 --> 00:25:50,161
هي و (مارتينيز) يناسبان بعضهما
فكلاهما ضعيف

266
00:25:50,161 --> 00:25:54,382
و كأنّكَ أنتَ من أخبرتَني ذاتَ مرّة
أنّها حمّلتني المسئوليّة لسببٍ ما

267
00:25:54,538 --> 00:25:58,529
أنا أتلقّى أوامري الشخصيّة من الآن و صاعداً -
اللعنة على تلك القرارات -

268
00:26:00,113 --> 00:26:03,721
أعطِني التّرياق -
على جثّتي -

269
00:26:06,512 --> 00:26:08,765
تعالَ إلى هنا -
ما الذي ستفعله معي؟ -

270
00:26:08,765 --> 00:26:12,344
ألم تفهم؟
الرئيس لن يتراجع

271
00:26:12,344 --> 00:26:17,226
و لا أنا كذلك -
فأنتَ تحكم على قومكَ بالموت إذاً -

272
00:26:40,573 --> 00:26:41,833
هذا فقط؟

273
00:26:41,833 --> 00:26:45,543
بالله عليكِ، عانينا الكثير
تظاهري بالدّهشة على الأقلّ

274
00:26:45,543 --> 00:26:47,070
إبقَ بعيداً عنّي

275
00:26:47,070 --> 00:26:51,525
كان يجب أن تقولي ذلك لحبيبكِ على الهاتف
و عوضَ ذلك، فقد قُدتِه مباشرةً إلينا. شكراً

276
00:26:51,525 --> 00:26:55,182
اذهب للجحيم -
سيأتي (شون) بأيّ دقيقة -

277
00:26:56,106 --> 00:26:58,088
سأتولّى مراقبة السطح

278
00:26:58,088 --> 00:27:01,375
اتّصل بي عندما يردكَ جديدٌ و تراه -
سأفعل -

279
00:27:02,172 --> 00:27:08,400
.أرجوكِ ... أرجوكِ لا تفعلي هذا
لم يفعل (شون) أيّ شيء

280
00:27:11,680 --> 00:27:14,868
لديّ أوامر، و لا خيارَ أمامي سوى اتّباعها

281
00:27:14,868 --> 00:27:18,464
حتّى لو عنى ذلك قتلُ أبرياء؟

282
00:27:19,918 --> 00:27:22,680
أذلكَ أمرٌ بسيطٌ بالنسبة لكِ؟

283
00:27:27,424 --> 00:27:29,775
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبلَ خمسِ سنوات

284
00:27:28,028 --> 00:27:30,608
لم يُخبرني أحدٌ عن وجودِ طفل

285
00:27:30,281 --> 00:27:32,395
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"دينفر - كولومبيا"

286
00:27:30,729 --> 00:27:34,560
.لم أرَ داعٍ لذلك
كانت لديكِ أوامرك

287
00:27:34,560 --> 00:27:39,669
تقتلين العائلة و تحرقين المنزل
و ذلك ما قمتِ به، صحيح؟

288
00:27:41,839 --> 00:27:50,681
لأنّه إن راودني أيّ شكٍّ بأنّكِ لم تستطيعي
إنجاز العقد، فسيتعيّن علينا التعاملَ مع ذلك

289
00:27:51,714 --> 00:27:53,776
تمّ الأمر

290
00:27:54,815 --> 00:27:55,726
جيّد

291
00:28:10,594 --> 00:28:12,715
أمّي، لقد تركتِ البابَ مفتوحاً

292
00:28:15,037 --> 00:28:20,164
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
لا بأس، هناكَ بعض السباغيتي إن أردتِ -

293
00:28:20,164 --> 00:28:23,781
لستُ جائعةً لذاك الحدّ
سأستلقي و حسب، حسناً؟

294
00:28:38,278 --> 00:28:41,890
أنتَ بمأمنٍ هنا
أعدكَ بذلك

295
00:29:05,728 --> 00:29:06,772
نعم

296
00:29:06,772 --> 00:29:10,755
أرى السيّارة على بُعدِ جادةٍ و نصف
(قادمةً نحونا. إنّه (ووكر

297
00:29:11,516 --> 00:29:14,460
و برفقته عميلة المباحث الفيديراليّة -
ماذا، هي فقط؟ -

298
00:29:14,460 --> 00:29:16,077
نعم

299
00:29:22,704 --> 00:29:26,894
بندقيّتي معي و أستطيعُ إنهاءَ هذا فوراً
بينما لا يزالان في السيّارة

300
00:29:26,894 --> 00:29:30,532
لا، فأوامرنا تقتضي بالكتمان
انتظر حتّى يدخلا

301
00:29:35,483 --> 00:29:37,086
هانحنذا

302
00:29:43,091 --> 00:29:49,065
(مرحباً، (ريك)، اسمع لقد وجدنا (ليلى -
حقّاً؟ أنتَ في "سنايدر"؟ -

303
00:29:50,749 --> 00:29:53,129
كيف علمتَ ذلك؟ -
المرأة التي طلبتَ منّي البحثَ عنها -

304
00:29:53,129 --> 00:29:56,724
فيكي روبرتس)، لقد شغّلت هاتفها للتّو)
"و هي هناك في "سنايدر - تكساس

305
00:29:56,724 --> 00:30:03,692
فيكي) في "سنايدر"، هل أنتَ واثق؟) -
"شارع 26 بين الجادّتين "م" و "ن -

306
00:30:07,583 --> 00:30:10,414
فيكي) موجودة داخل الدائرة) -
كيف؟ -

307
00:30:10,414 --> 00:30:11,939
إنّه فخّ

308
00:30:11,939 --> 00:30:13,618
ريك) علينا أن نذهب)

309
00:30:13,618 --> 00:30:15,441
علينا أن نرحل من هنا -
نرحل؟ -

310
00:30:15,441 --> 00:30:17,657
نعلمُ أنّهم يراقبون سلكَ الشرطة، مفهوم؟

311
00:30:17,657 --> 00:30:19,605
لا نستطيع طلبَ النجدة -
لن نتركَ (ليلى) هنا و حسب -

312
00:30:19,605 --> 00:30:24,008
حسناً، لحظةَ دخولنا سنُقتل -
حسناً، أعطيني مسدّساً -

313
00:30:24,008 --> 00:30:26,218
لا نعلمُ عددَهم في الداخل

314
00:30:26,218 --> 00:30:29,430
(و لا نعرفُ حتّامَ سيبقون على حياة (ليلى
علينا أن نخرجها الآن

315
00:30:29,430 --> 00:30:32,284
شون)، اسمعني فقط من فضلك)
إنّه انتحار

316
00:30:32,284 --> 00:30:35,038
مفهوم؟ لا نستطيع الإتيان بأيّة حركة هنا

317
00:30:41,282 --> 00:30:43,004
ربّما نستطيع

318
00:30:45,319 --> 00:30:46,785
ما الذي تفعله؟

319
00:30:47,755 --> 00:30:50,005
سأرسلُ رسالةً

320
00:31:14,047 --> 00:31:19,492
من هذا؟ -
عانيتِ الكثيرَ لإخفائه ... ابنك -

321
00:31:19,519 --> 00:31:20,610
(شون)

322
00:31:20,610 --> 00:31:23,482
منعُ ابنكِ من الإحتفاظ بصور والدته

323
00:31:23,482 --> 00:31:27,254
و منعه من معرفةِ اسمكِ الحقيقيّ
جعلني أفكر أنّ هناك سببٌ لذلك

324
00:31:27,254 --> 00:31:30,639
لا أعلمُ عمّ تتحدّث -
بالتأكيد لا تعلمين -

325
00:31:30,865 --> 00:31:35,030
نحن في الخارج، لكن أفترضُ أنّكِ
تعلمين هذا مُسبقاً، لذا هاكِ ما سيحدث

326
00:31:35,030 --> 00:31:42,900
(سأدخل إلى هناك و أخرج برفقة (ليلى
أو تنتشر صورة ابنكِ و عنوانه كما ينتشر فيروس الانترنت

327
00:31:45,177 --> 00:31:47,849
ثمّةَ آخرون هنا
أنتَ لا تعلم ما الذي تفعله

328
00:31:47,849 --> 00:31:50,142
ربّما، لكن أنتِ تعلمين

329
00:31:50,142 --> 00:31:52,993
لذا ساعدينا، و لا حاجةَ لأحدٍ
(أن يعلمَ شيئاً عن (آدم

330
00:31:52,993 --> 00:31:57,854
تعلمين أنّني لا أرغبُ بالقيام بهذا
لكنّكِ لم تمنحيني خياراً فعلاً

331
00:31:58,544 --> 00:32:01,004
لذا أنا أمنحكِ خياراً على الأقلّ

332
00:32:05,330 --> 00:32:07,142
هل وافقَت على ذلك؟

333
00:32:07,365 --> 00:32:08,877
لا أعلم

334
00:32:09,145 --> 00:32:10,990
لكنّني سأدخل

335
00:32:14,304 --> 00:32:16,102
خذ هذا

336
00:32:30,321 --> 00:32:33,528
إنّه يتّجهُ نحوكِ
و العميلة بقيَتْ في السيّارة

337
00:32:34,391 --> 00:32:36,376
ووكر) آتٍ لوحده)

338
00:33:14,866 --> 00:33:16,339
!إبقَ منخفضاً

339
00:33:25,343 --> 00:33:27,758
اذهب، إنّها في الخلف. اذهب

340
00:33:32,683 --> 00:33:34,244
!(ليلى)

341
00:33:49,501 --> 00:33:51,135
!(ليلى)

342
00:33:57,510 --> 00:33:59,316
!(ليلى) -
!(شون) -

343
00:34:00,279 --> 00:34:01,760
!(ليلى) -
!(شون) -

344
00:34:01,760 --> 00:34:05,829
!شون)! أنا هنا في الدّاخل) -
تراجعي يا (ليلى)، سأركلُ الباب -

345
00:34:10,154 --> 00:34:11,584
يا إلهي

346
00:34:18,429 --> 00:34:22,379
علينا الذهاب، اتّفقنا؟
حسناً، اتبعيني

347
00:34:25,230 --> 00:34:28,512
ألقِه! الآن
سأستخدمه

348
00:34:37,382 --> 00:34:38,564
اذهبا

349
00:34:39,326 --> 00:34:40,827
!الآن

350
00:34:50,340 --> 00:34:51,940
اركبا

351
00:35:02,628 --> 00:35:05,385
دخلَ (ووكر) مع عملاء فيديراليّين

352
00:35:06,119 --> 00:35:08,389
لا أعلم كيف وجدونا

353
00:35:08,389 --> 00:35:12,297
لقد أخذوا الفتاة. لا أعلمُ كيف علموا
لكن لا بدّ أنّ أحدهم قد تحدّث

354
00:35:12,297 --> 00:35:15,648
لا، لقد قتلوا (كارتر) أيضاً
أنا الوحيدة التي بقيَت

355
00:35:18,986 --> 00:35:22,341
سأنتظر الأوامر عند نقطة اللقاء
عليّ الذهاب

356
00:35:25,800 --> 00:35:30,973
سنذهب لمكانٍ آمن
و بعدها سنقوم بحديثٍ صغير

357
00:35:36,158 --> 00:35:37,739
لقد جئت

358
00:35:59,643 --> 00:36:05,471
فخامةَ الرئيس، مرّت ثلاثُ دقائقَ على
الموعد و لم يظهر التّرياق

359
00:36:06,750 --> 00:36:09,544
نظام الإنهاء جاهز

360
00:36:10,321 --> 00:36:12,255
دقيقة واحدة بعد

361
00:36:22,670 --> 00:36:26,480
أين التّرياق؟ -
ستحصل عليه عندما تُطلق سراح قومي -

362
00:36:26,480 --> 00:36:29,037
تماماً كما اقترحتُ

363
00:36:30,709 --> 00:36:34,921
لا شيءَ إذاً لنناقشه بعد

364
00:36:34,956 --> 00:36:40,291
و سيكون موتُ (صوفيا) و المحتجزين
على يديك

365
00:36:43,921 --> 00:36:45,378
هل انتهينا؟

366
00:36:46,991 --> 00:36:49,856
لا، انتظر -
لا جدوى من الكلام الزائد -

367
00:36:49,856 --> 00:36:53,610
ما لم أحصل على التّرياق، سأنهي المكالمة -
لا ... لا تُنهِ المكالمة -

368
00:36:53,610 --> 00:36:55,758
سمعتَ ما قلتُه

369
00:37:00,401 --> 00:37:02,812
أفرج عن واحدٍ فقط

370
00:37:05,038 --> 00:37:06,598
هاتِ ما لديك

371
00:37:07,342 --> 00:37:12,396
أفرج عن واحدٍ من قومي، و سأعطيكَ التّرياق

372
00:37:12,547 --> 00:37:13,904
من؟

373
00:37:14,816 --> 00:37:16,404
(صوفيا)

374
00:37:28,226 --> 00:37:29,790
اتّفقنا

375
00:37:30,995 --> 00:37:38,949
صوفيا) مقابل التّرياق، لكن إن أفرجتُ عنها)
و لم يُجدِ التّرياق، أو لم يصل في الوقت المناسب

376
00:37:39,417 --> 00:37:42,058
فلن تتركَ لي خياراً
و سيتعيّن عليّ إعدامُ قومك

377
00:37:42,058 --> 00:37:45,810
سيُسلّم لمركز التحكّم بالأمراض
في الوقت المناسب

378
00:37:46,376 --> 00:37:49,271
"خذ (صوفيا) إلى "فاراغوت
في محطّة المترو الشماليّة

379
00:37:49,271 --> 00:37:54,735
و ضعها في رحلة "ريد لاين"، المنطلقة الساعة 8:16
و لا أحد في القطار أو المحطّة

380
00:37:54,735 --> 00:37:59,471
و دون توقّف بعدَ الإنطلاق
أبقِ القطار متحرّكاً و حسب

381
00:38:00,424 --> 00:38:01,933
اتّفقنا

382
00:38:03,628 --> 00:38:07,192
أريدكَ أن تضعَ جهازَ تقفّي الأثر معها
حيثُ لا يمكنها التخلّصُ منه بسهولة

383
00:38:07,192 --> 00:38:10,250
نعم، لدينا مادّة قابلة للتعقّب
يمكن إضافتها لطعامها أو شرابها

384
00:38:10,250 --> 00:38:13,706
نفّذ ذلك
(و ستقودنا مباشرةً لـ (توماس

385
00:38:13,706 --> 00:38:15,939
هو بأعلى قائمة أولويّاتك

386
00:38:32,633 --> 00:38:34,762
نعم يا سيّدي، فوراً

387
00:38:34,762 --> 00:38:36,980
يريدُ الرئيس مكالمتكِ

388
00:38:39,264 --> 00:38:43,882
لم يكن أمامي خيارٌ سوى إطلاقُ سراحك
لذا لا تخلطي بين ذلك و بين الرّقة أو الثقة

389
00:38:43,882 --> 00:38:46,664
لن أفعل، لكن أتمنّى أن أكسبهما من جديد

390
00:38:46,664 --> 00:38:49,781
ما فعله (توماس) يخالف كلّ ما أؤمن به

391
00:38:49,781 --> 00:38:50,605
أثبتي ذلكَ إذاً

392
00:38:50,605 --> 00:38:55,764
وجّهي أفعاله كما قلتِ أنّكِ تستطيعين
صوني ذلك الوعد، و سنبدأ من هناك

393
00:38:55,764 --> 00:38:58,561
فهمتُ يا فخامةَ الرئيس

394
00:40:46,697 --> 00:40:48,680
مرحباً -
أهلاً -

395
00:40:51,422 --> 00:40:53,710
(تحدّثتُ مع (ريتشل

396
00:40:53,710 --> 00:41:00,138
قالت أنّكَ استطعتَ الحصولَ على التّرياق -
صحيح، المسافرون يتحسّنون فعلاً -

397
00:41:01,067 --> 00:41:04,083
أخبرتْني كيفَ حصلتَ عليه

398
00:41:04,335 --> 00:41:10,652
... إلياس)، لو لم تنجح الطريقة)
... فهل كنتَ سـ

399
00:41:10,652 --> 00:41:14,436
فهل كنتَ ستفعلها، و تمضي بتهديدكَ
و تقتل المحتجزين؟

400
00:41:14,436 --> 00:41:18,792
... الأمرُ الوحيد المهمّ، هو أنّها
نجحتْ

401
00:41:19,203 --> 00:41:24,100
تلكَ ليستْ إجابة -
عزيزتي، إنّها الإجابة الوحيدة لديّ الآن -

402
00:41:32,056 --> 00:41:36,415
سأوصلُ (ديفيد) للمدرسة -
حسناً -

