1
00:00:31,794 --> 00:00:34,714
ألو؟ -
صوفيا)؟) -

2
00:00:35,798 --> 00:00:40,214
هذا أنا -
فيمَ كنتَ تفكّر بحقّ الجحيم؟ -

3
00:00:40,214 --> 00:00:46,859
أهذا فعلاً أوّلُ ما تقولينه لي بعدَ 66 عاماً؟ -
كدتَ تقتل 200 شخصٍ تقريباً -

4
00:00:46,859 --> 00:00:50,920
لم يمتْ أحدٌ و أنتِ طليقة
و ما تبقّى مجرّدُ تفاصيل

5
00:00:50,920 --> 00:00:53,963
ليس بالنسبة لي
و أنا بعيدة عن كوني طليقة

6
00:00:53,963 --> 00:00:58,119
عليكَ إفتراض أنّ (مارتينيز) يفعلُ
كلّ ما بوسعه ليتعقّبَ أثري

7
00:00:58,119 --> 00:01:02,587
.حتّى لو كان ذلك فقط لإرشاده إليك
لقد جذبتَ الكثير من الاهتمام عليك

8
00:01:02,587 --> 00:01:08,458
.سيعطينا (سايمون) تفاصيل العملية الجارية
يجب أن نخرجكَ لكي نبدأ

9
00:01:08,458 --> 00:01:12,976
ثمّةَ ثيابٌ في الحقيبة، للحرص
في حال أنّكِ مُتعقّبة

10
00:01:13,693 --> 00:01:14,839
و ماذا بعدها؟

11
00:01:14,939 --> 00:01:18,113
بعدها أريدكِ أنت تنتظريني
لأقولَ لكِ ما تفعلينه

12
00:01:20,680 --> 00:01:25,390
حسناً، لقد اجتازتْ محطّةَ "فان نيس" للتّو
"و المحطّة التالية على بُعد ميلين، "ميترو سنتر

13
00:01:25,390 --> 00:01:29,472
.(عملٌ جيّد يا سيّد (مورفي
تأكّد من (آندروز) أنّ المتعقّبين متأهبون

14
00:01:29,472 --> 00:01:33,691
حضرةَ العميل (لي)، حالما تبدأ الطائرات بدون طيّار
بإرسال الفيديو، أريدها أن تكون بحوزة فريقك على الأرض

15
00:01:33,691 --> 00:01:36,835
سأجهز تغطيةً مُحكمةً يا سيّدي -
أين صِرنا؟ -

16
00:01:36,835 --> 00:01:42,465
قطار (صوفيا) يتّجهُ شرقاً على "ريد لاين" الآن
"و هو يقترب من محطّة "مترو سنتر

17
00:01:42,466 --> 00:01:43,889
هل نحن واثقون أنّها ماتزال في القطار؟

18
00:01:43,890 --> 00:01:47,693
"نستقبلُ إشارةً واضحة من الـ "سكانديوم - 46
الموجود في مجرى دمها

19
00:01:47,693 --> 00:01:50,516
حتّامَ سيبقى النظيرُ المُشعّ فعّالاً؟ -
سبعُ ساعات -

20
00:01:50,516 --> 00:01:55,329
(ما لم تُرشدنا إلى هذا المدعو (توماس
خلالَ هذا الوقت ... سنستعيدها

21
00:01:55,329 --> 00:01:59,541
(توماس) هو هدفُ العملية، لا (صوفيا)
لا أريدُ أن يصيبها أذىً

22
00:01:59,541 --> 00:02:05,962
أثبتَتْ (صوفيا) أنّها لا تستحقّ ثقتنا
لذا أرى أن نعتبرها تهديداً

23
00:02:05,962 --> 00:02:10,083
(ستخرجُ من هذا بسلام يا (بليك
أكلامي واضح؟

24
00:02:12,584 --> 00:02:15,984
أطلعني على أيّةِ تطوّرات -
أمركَ يا فخامةَ الرئيس -

25
00:02:15,984 --> 00:02:21,939
.سيّدي، أرغبُ بالانضمام لفريقي على الأرض
لأُشرفَ على تموضعهم شخصيّاً

26
00:02:24,794 --> 00:02:28,797
،توماس)، أنا (سايمون)، أمامنا مشكلة)
(لديهم مُقتفي أثر داخل (صوفيا

27
00:02:28,797 --> 00:02:31,326
داخلها؟ -
لقد دسّوه في طعامها -

28
00:02:31,326 --> 00:02:35,569
إنّه نظيرٌ مُشع، و طالما بقيَ فعّالاً
سيتمكّنون من تعقّبها أنّى ذهبَتْ

29
00:02:35,569 --> 00:02:38,636
لا بدّ من وجود طريقة لإخراجه -
لا توجد طريقة -

30
00:02:38,636 --> 00:02:44,159
لكن ربّما هناكَ وسيلةٌ أخرى للتعامل معه -
جيّد. أنا أعتمدُ عليك -

31
00:02:54,064 --> 00:02:56,151
مرحباً -
كيف كان؟ -

32
00:02:56,151 --> 00:02:59,558
إنّه جميل، عليكِ أن تنزلي إليه -
يبدو هائجاً -

33
00:02:56,998 --> 00:03:01,179
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"شاطئ "فينيس - كاليفورنيا

34
00:02:59,933 --> 00:03:01,762
أعطيني قبلة

35
00:03:01,905 --> 00:03:07,243
لا، إنّه دافئ، أقسم
سوف تحبّينه

36
00:03:07,243 --> 00:03:09,384
تروقني مراقبتكَ -
حقّاً؟ -

37
00:03:09,384 --> 00:03:15,816
نعم. تبدو سعيداً
و كأنّكَ تختبر المياه للمرّة الأولى

38
00:03:15,816 --> 00:03:20,380
نعم، حسناً
في دياري لم يكن فيها أيّة مياه

39
00:03:20,856 --> 00:03:23,753
أنتَ لا تتحدّث عن ماضيك مطلقاً

40
00:03:24,502 --> 00:03:31,039
... حسناً، عندما أكون معكِ
ماضيّ غيرُ مهمّ

41
00:03:31,419 --> 00:03:36,930
... للمرّة الأولى في حياتي
أكون حرّاً منه

42
00:03:41,212 --> 00:03:43,747
(أحبّكَ يا (مايسن

43
00:03:48,812 --> 00:03:53,513
أحبّكَ -
أحبّكِ أيضاً -

44
00:04:09,110 --> 00:04:12,590
اجعل (صوفيا) تخرج في محطّة
غالري بليس" و تتّجه شرقاً"

45
00:04:12,590 --> 00:04:15,658
و حتّذاك، سأعلم إن كان الأمرُ سينجح

46
00:04:16,438 --> 00:04:20,797
تغيّرَ مسارُ الخطّة. لقد زرعوا نظيراً مُشعّاً
في مجرى دمكِ

47
00:04:20,797 --> 00:04:24,434
كيف؟ -
دسّه صديقكِ (مارتينيز) في طعامك -

48
00:04:38,484 --> 00:04:42,186
سيّدي، لقد خرجَتْ للتّو في المحطّة -
الموقع؟ -

49
00:04:42,894 --> 00:04:45,637
غالري" في الحيّ الصيني"

50
00:04:50,133 --> 00:04:53,679
اخرجي للشارع، و التفّي يساراً فوراً

51
00:04:54,505 --> 00:04:57,964
أخطرَتْنا القيادة أنّ الهدفَ خرجَ للتّو
"عند محطّة "غالري بليس

52
00:04:57,964 --> 00:05:00,520
ما هو موقعكم؟ -
على بُعدِ ثلاثِ جادّات من المحطّة و نقترب -

53
00:05:00,520 --> 00:05:03,812
أوقفوا اقترابكم
لا أريد أن يدنو الفريقُ أكثر

54
00:05:04,619 --> 00:05:08,656
يوجدُ أمامكِ الشارع 6
يلتفّ يساراً، تابعي للأمام

55
00:05:08,656 --> 00:05:11,821
سترين عبر الشارع المكانَ الذي
كنتُ أصفه لكِ

56
00:05:16,791 --> 00:05:20,853
إنها في الشارع 6 و تتّجه شرقاً
إلى داخلِ مبنىً

57
00:05:20,853 --> 00:05:25,283
... و المبنى هو -
إنّه مقهى -

58
00:05:26,992 --> 00:05:30,297
محالٌ أن تتوقّفَ لاحتساء القهوة

59
00:05:30,297 --> 00:05:32,087
هاكِ -
شكراً لك -

60
00:05:59,451 --> 00:06:01,400
الهدفُ في مكانه

61
00:06:02,473 --> 00:06:05,370
هل ذلك ... هل ذلك صحيح؟

62
00:06:09,766 --> 00:06:14,617
حسناً، لدينا هدفٌ ثانٍ -
ماذا تعني بالهدف الثاني؟ -

63
00:06:15,071 --> 00:06:16,803
أذلك صحيح -
أعتقد ذلك -

64
00:06:16,803 --> 00:06:19,115
حسناً، باتَ لدينا الآن ثلاثة أهداف

65
00:06:19,333 --> 00:06:22,298
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
لا أعلم يا سيّدي -

66
00:06:27,350 --> 00:06:30,575
حسناً، باتَ لدينا الآن خمسة أهداف
إنّهم يتزايدون

67
00:06:31,563 --> 00:06:34,822
دع (سايمون) يحرّك رجاله -
أمركَ يا سيّدي -

68
00:06:55,017 --> 00:07:02,589
<b>{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}‘‘الــحــدث’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 6
‘‘الــولاء’’</b>

69
00:07:21,712 --> 00:07:24,224
كنتُ أعلم أنّكَ تبحثُ عنّي

70
00:07:27,317 --> 00:07:30,003
هذا ما جعلني أستمر

71
00:07:38,147 --> 00:07:42,059
أريدكَ أن تخبرني بما جرى لوالدي

72
00:07:43,651 --> 00:07:46,295
و لعائلتي

73
00:07:48,532 --> 00:07:50,591
ما اسمك؟

74
00:07:55,461 --> 00:07:57,585
ما اسمك؟

75
00:07:58,905 --> 00:08:01,104
لا أعتقد ذلك

76
00:08:01,104 --> 00:08:05,695
ما عليّ سوى أن أطابق بصماتك و حسب -
حظّاً موفّقاً في ذلك -

77
00:08:07,262 --> 00:08:10,252
لحسابِ من قلتَ أنّكَ تعمل؟

78
00:08:10,252 --> 00:08:12,940
أحتاجُ لطبيب -
أظنّني طرحتُ عليكَ سؤالاً -

79
00:08:12,940 --> 00:08:17,955
بإمكانكِ أن تطرحي عليّ الأسئلة طوالَ اليوم
... لكن إن نزفتُ حتّى الموت أثناءَ نوبتكِ

80
00:08:17,955 --> 00:08:24,226
فستواجهين مشكلةً حقيقيّة، أليس كذلك؟ -
أنتَ مُصيب. لكنّها لن تكون بحجمِ مشكلتكَ -

81
00:08:25,110 --> 00:08:30,090
لستُ أفهم، ما الذي تعنيه بقولكَ
أنّ الطائرة سُحبتْ من السماء؟

82
00:08:30,090 --> 00:08:35,624
هذا ما أحسستُ به، و كأنّ شيئاً نقلنا

83
00:08:35,624 --> 00:08:39,998
{\pos(190,210)}ففي لحظةٍ كنّا في "ميامي"، و بعدها أصبحنا
"على بُعدِ ألفي ميل نهبطُ اضطراريّاً في "أريزونا

84
00:08:39,998 --> 00:08:42,701
هذا غيرُ منطقيّ

85
00:08:43,460 --> 00:08:46,574
{\pos(190,210)}أنتِ على حقّ. أعلمُ ذلك

86
00:08:47,340 --> 00:08:50,802
{\pos(190,210)}أعني كيفَ فسّرَ والدي الأمرَ

87
00:08:51,638 --> 00:08:59,160
لم ... لم يفسّره، فحالما هبطنا تقريباً
بدأت تلكَ ... الطائرات من نوعٍ ما بالقدوم

88
00:08:59,160 --> 00:09:06,271
{\pos(190,210)}و قالَ أنّها ليست هنا لمساعدتنا
و كنتُ بحاجةٍ لإيجادكِ، لذا هربتُ و حسب

89
00:09:06,271 --> 00:09:10,596
{\pos(190,210)}حسناً، أين هو؟
أين أبي و بقيّة المسافرين؟

90
00:09:10,597 --> 00:09:17,091
{\pos(190,210)}"قالو في الأخبار أنّهم فقدوا أثرَ الطائرة فوق "البرازيل
و أنّهم مستمرّون في البحث عن المسافرين

91
00:09:17,092 --> 00:09:21,086
{\pos(190,210)}لذا جلّ ما أعلمه، هو أنّ الحكومة
لا تقولُ الحقيقةَ لنا

92
00:09:21,087 --> 00:09:24,476
ماذا عن أمّي؟
أعني، لا بدّ أنّها تبحثُ عنه

93
00:09:24,476 --> 00:09:29,473
{\pos(190,210)}حاولتُ الاتّصالَ بالمنزل من قسم الشرطة
لكن لم يُجب أحد

94
00:09:33,360 --> 00:09:36,694
{\pos(190,210)} ... ليلى) ... يجب)

95
00:09:37,339 --> 00:09:41,643
{\pos(190,210)}يجب أن ... يجب أن أخبركِ بأمر

96
00:09:42,349 --> 00:09:46,014
... أخبرني والدكِ أنّهم

97
00:09:47,885 --> 00:09:50,278
قتلوا والدتكِ

98
00:09:51,747 --> 00:09:56,845
ماذا؟ -
أنا آسفٌ للغاية -

99
00:09:57,518 --> 00:09:58,691
لا

100
00:10:01,728 --> 00:10:05,300
لا -
أنا آسفٌ للغاية -

101
00:10:07,681 --> 00:10:09,406
ماذا عن (سامانثا)؟

102
00:10:09,407 --> 00:10:12,824
من دبّرَ هذا، اختطفها كما اختطفكِ
للسببِ عينه

103
00:10:12,825 --> 00:10:15,315
لا! لا -
ليرغمَ والدكِ على فعلِ ما فعلَه -

104
00:10:15,316 --> 00:10:19,699
... لا. قل لي أنّهم
لن يُلحقوا الأذى بفتاةٍ صغيرة، صحيح؟

105
00:10:19,700 --> 00:10:22,173
... لا. حسبما أعلم -
قل لي أنّها بخير -

106
00:10:22,173 --> 00:10:28,101
حسبما أعلم، هي على قيدِ الحياة
سوف نجدها، اتّفقنا؟ سنجدها

107
00:10:42,308 --> 00:10:46,688
سأشرح أكثر حينما أراك، اتّفقنا؟
وداعاً

108
00:10:49,720 --> 00:10:53,006
ماذا فعلتم بها؟ -
ماذا؟ -

109
00:10:53,833 --> 00:10:55,818
أين هي؟

110
00:10:56,783 --> 00:11:02,963
لا أعلم. من؟ -
شقيقتي. أين شقيقتي؟ -

111
00:11:03,231 --> 00:11:04,907
لا أعلمُ عمّا تتحدّثين

112
00:11:04,907 --> 00:11:10,478
أرجوك. قل لي و حسب، أرجوك، موافق؟
قل لي أين هي و حسب. فهي لم تفعل شيئاً

113
00:11:11,274 --> 00:11:14,121
لا أعلمُ أيّ شيءٍ عن شقيقتكِ

114
00:11:16,729 --> 00:11:19,295
أين شقيقتي؟

115
00:11:19,517 --> 00:11:20,617
أين هي؟ -
ابتعدي عنّي -

116
00:11:21,283 --> 00:11:25,549
أين شقيقتي؟
إنّها بسنّ السابعة فقط. أين هي؟

117
00:11:25,549 --> 00:11:29,392
أجِبها. سأدعكَ تموتُ هنا -
لا أعلمُ أيّ شيء -

118
00:11:29,392 --> 00:11:32,254
ما أعرفه هو أنّني أنزف في نزلٍ رخيص -
دعني -

119
00:11:32,254 --> 00:11:35,292
إن أردتِ لومَ أحدٍ، فلمَ لا تلومي والدكِ؟

120
00:11:35,818 --> 00:11:37,473
هذا صحيح

121
00:11:39,262 --> 00:11:41,144
ألم تكوني على دراية؟

122
00:11:41,645 --> 00:11:44,080
فهو ليس ملاكاً بريئاً

123
00:11:44,812 --> 00:11:47,780
و حسبما سمعت
فهو من جلبَ ذلك على نفسه

124
00:12:08,391 --> 00:12:10,430
مازال هناك طوفانٌ من الأهداف المزيّفة

125
00:12:10,430 --> 00:12:12,740
هناكَ 43 هدفاً و العدد في تزايد -
كيفَ يمكنُ ذلك؟ -

126
00:12:12,740 --> 00:12:15,400
التخمين الأفضل، هو أنّ أحدَ
رجال (توماس) قد سبقنا إلى هنا

127
00:12:15,400 --> 00:12:18,367
لا نملكُ ما يكفي لتعقّبِ
جميع من تناولَ الجرعات

128
00:12:18,367 --> 00:12:22,714
.صحيح، لكن نستطيع الحدّ من التشويش
سنقفل المقهى

129
00:12:22,714 --> 00:12:26,626
.فكرةٌ سديدة
(وكّل (دا سيلفا)، (راذرفورد) و (هايز

130
00:12:26,626 --> 00:12:27,673
ما هو تبريرنا؟

131
00:12:27,673 --> 00:12:31,568
وجودُ تهديدٍ محتملٍ للأمن القومي في الجوار
و لا داعٍ للفزع

132
00:12:31,568 --> 00:12:35,257
لم يعد ذلك يُجدي كالسّابق -
من الأفضل أن تكونَ مُقنعاً إذاً -

133
00:12:35,776 --> 00:12:39,500
بقيّتكم، تابعوا البحث. حدّدوا نصفَ ميل
و ابحثوا في نطاقه

134
00:12:39,500 --> 00:12:43,841
صوفيا) تنتقلُ سيراً على قدميها)
لا يمكن أن تكون قد ابتعدَتْ كثيراً. هيّا

135
00:12:45,946 --> 00:12:48,544
"وصلتُ إلى شارع "سبرينغ

136
00:12:54,707 --> 00:12:57,130
علينا إبقاءكِ بعيداً عن كاميرات المراقبة

137
00:12:57,130 --> 00:13:01,017
تستطيعين تجنّبَ معظمها، لكن هناكَ
أماكن قابلة للكشف

138
00:13:01,017 --> 00:13:02,728
لذا أبقي رأسكِ لأسفل

139
00:13:02,728 --> 00:13:05,628
فليعطِني أحدكم رقماً دقيقاً
عن الأهداف ذات النظائر المشعّة

140
00:13:06,078 --> 00:13:08,764
هناك 59 هدفاً قيد التتبّع
و هم يستمرّون بالانتشار

141
00:13:08,764 --> 00:13:10,273
.(أحدُ تلكَ الأهداف، هي (صوفيا

142
00:13:10,273 --> 00:13:14,520
أريدُ تحكّماً فوريّاً بكلّ كاميرات المراقبة
و كاميرات المرور في المنطقة

143
00:13:14,520 --> 00:13:17,547
و حالما يصبحون تحتَ سيطرتنا
وجّهوهم مباشرة إلى برنامج التعرّف على الوجوه

144
00:13:17,547 --> 00:13:18,804
نقوم بالتحميل الآن يا سيّدي

145
00:13:18,804 --> 00:13:23,153
سيّدي، أتسمح لي بكلمة؟ -
ما الذي يحدث؟ -

146
00:13:24,033 --> 00:13:28,780
الذي أعطى الجرعات في المقهى، فعل ذلك
(بالنظير المشع ذاته الذي استخدمناه على (صوفيا

147
00:13:28,780 --> 00:13:30,283
و بعد؟

148
00:13:30,818 --> 00:13:35,368
.سكانديوم - 46" يصعبُ الحصول عليه"
لذا راجعتُ مخزوننا الاحتياطي

149
00:13:35,368 --> 00:13:41,484
خرجَ شخصٌ قبل 40 دقيقة من مستودعنا
حاملاً 100 سم مكعّب من الـ "سكانديوم" السائل

150
00:13:42,736 --> 00:13:47,254
من يحملُ تصريحاً بدخول المستودع؟ -
فقط أفراد فرقنا الميدانيّة -

151
00:13:47,254 --> 00:13:49,921
آسفٌ يا سيّدي، لكن لا بدّ أنّه أحدهم

152
00:13:50,221 --> 00:13:56,594
لكنّ الخبر الطيّب هو أنّ الـ "سكانديوم" مركّبٌ متطاير
لذا من تعرّض له سيكون عليه كمّية قابلة للتعقّب

153
00:13:56,594 --> 00:14:00,131
أستطيع التحقّق من فرقنا الميدانيّة
عن طريق كاشف الأشعّة

154
00:14:01,213 --> 00:14:06,739
نفّذ ذلك. يجب أن نكتشفَ الخائن
قبلَ أن يُقوّضَ العمليّةَ برمّتها

155
00:14:06,739 --> 00:14:08,158
أمركَ يا سيّدي

156
00:14:10,859 --> 00:14:13,976
العميل (لي) يتحدّث -
لي)، لدينا مشكلة، أنا في طريقي إليك) -

157
00:14:13,976 --> 00:14:18,902
مشكلة؟ عمّ تتحدّث؟ -
اجمع أفراد فريقك و حسب، و احتجزهم ريثما أصل -

158
00:14:18,902 --> 00:14:21,640
نحن في خضمّ عمليةٍ هنا
حول ماذا يدور الأمر؟

159
00:14:21,640 --> 00:14:25,654
سأطلعكَ عليه عندما أصل
فلنقل فقط أنّكَ تواجه مشكلة

160
00:14:36,270 --> 00:14:38,978
سأجعلكِ تنزلين للماء في المرّة القادمة

161
00:14:39,234 --> 00:14:43,670
أحبُّ مشاهدة المياه، لا أحبّ أن أُغمرَ بها -
نعم -

162
00:14:44,307 --> 00:14:48,496
ما رأيكِ إذاً ... أن نتناول الطعام
في المنزل الليلة؟

163
00:14:48,496 --> 00:14:51,032
.سأحضر بعض السمك من السوق
أيبدو ذلك جيّداً؟

164
00:14:51,032 --> 00:14:53,212
بلى، يبدو رائعاً -
حسناً -

165
00:14:57,656 --> 00:15:01,355
مايسن)، هلّا أحضرتَ بعض زهور عبّاد الشمس؟) -
زهور عبّاد الشمس؟ فيمَ تحتاجينها؟ -

166
00:15:01,355 --> 00:15:04,405
إنّها تجعلُ المنزل مشرقاً -
حسناً -

167
00:15:04,405 --> 00:15:06,714
سأوقدُ ناراً -
حسناً -

168
00:15:23,543 --> 00:15:26,757
ما الذي تفعله هنا؟ -
أحسبكَ تعلم -

169
00:15:27,738 --> 00:15:31,335
(أرجوكَ يا (توماس
لستُ مستعدّاً

170
00:15:31,335 --> 00:15:35,186
حان وقتُ الانتقال الآن -
لديّ حياةٌ هنا -

171
00:15:35,186 --> 00:15:41,318
البقاءُ في مكانٍ واحد أكثرَ ممّا فعلت
ليس خياراً لأيٍّ منّا

172
00:15:41,703 --> 00:15:46,353
كم سيطولُ الأمرُ برأيك، قبل أن
يلاحظَ الناسُ أنّكَ لا تتقدّم في السن؟

173
00:15:46,353 --> 00:15:50,388
لا أعلم، مفهوم؟ سأدبّرُ طريقةً
لأبدو أنّني أتقدّم بالسن

174
00:15:50,388 --> 00:15:54,551
أنا أقولُ لك تلكَ الطريقة -
توماس)، بالله عليك. أرجوك) -

175
00:15:54,551 --> 00:15:57,385
ما المشكلة؟ -
وقعتُ في الحبّ -

176
00:16:00,072 --> 00:16:05,448
و من طلبَ منكَ ذلك بحقّ الجحيم؟ -
لا سيطرةَ لي عليه، مفهوم؟ لقد حدثَ و حسب -

177
00:16:05,905 --> 00:16:08,301
و لن أتركها

178
00:16:09,500 --> 00:16:15,769
إن لم تذهب أنت، يجب أن تذهبَ هي
فواجبي أن أعيدنا للدّيار

179
00:16:15,769 --> 00:16:18,644
و لن أتمكّن من فعلِ ذلكَ دون مساعدتك

180
00:16:19,040 --> 00:16:21,595
لا تخذل قومك

181
00:16:31,023 --> 00:16:35,667
.دعني أودّعها على الأقلّ يا رجل
دعني أودّعها على الأقلّ

182
00:16:35,667 --> 00:16:39,038
انتهى الأمر
آسف

183
00:16:57,187 --> 00:16:59,025
أجميعُ أعضاء الفريق حاضرون؟

184
00:16:59,216 --> 00:17:02,828
.جعلتهم ينتظرون في المقدّمة
أرجو أن يكون هناكَ سببٌ وجيهٌ لهذا

185
00:17:02,828 --> 00:17:04,426
بيننا خائن

186
00:17:06,360 --> 00:17:08,018
عمّ تتحدّث؟

187
00:17:08,018 --> 00:17:12,108
أخذَ أحدهم الـ "سكانديوم" الذي استُخدم
ليدسّه في المقهى من مستودعنا

188
00:17:12,108 --> 00:17:14,181
هل أنتَ واثق؟ -
تمامَ الثقة -

189
00:17:14,181 --> 00:17:16,330
المصرّح لهم بدخول المستودع
هم فقط الفرق الميدانيّة

190
00:17:16,330 --> 00:17:19,696
و من قام بذلك، ما يزال يُصدرُ
مستوىً قابلاً للتعقّب من الإشعاع

191
00:17:19,696 --> 00:17:22,158
حسناً، لا أصدّقُ أنّ أحدَ أعضاءِ فريقي
قد يفعلُ هذا

192
00:17:22,158 --> 00:17:26,074
لكنّه الواقع. و الآن نحتاجُ لفحصهم -
مهلاً، انتظر -

193
00:17:27,778 --> 00:17:32,303
دعني أقم بذلك. سيتقبّل رجالي الأمر
بشكلٍ أفضل، إن صدرَ عنّي

194
00:17:34,042 --> 00:17:35,752
حسناً

195
00:17:39,454 --> 00:17:41,230
(حضرةَ العميل (لي

196
00:17:42,175 --> 00:17:44,414
يجب أن يفحصكَ شخصٌ ما

197
00:17:50,834 --> 00:17:56,483
أتشكّكُ بولائي؟ -
(جميع أعضاء الفريق، تلكَ أوامر (ستيرلينغ -

198
00:17:56,483 --> 00:17:58,656
دعنا نقم بذلك و ننتهي

199
00:18:45,397 --> 00:18:48,848
كان يحاولُ العبثَ معكِ و حسب
هذا ما يجيده هؤلاء الناس

200
00:18:48,848 --> 00:18:52,827
ماذا لو كان ما قاله صحيحاً؟
أعني ماذا لو أنّهم اختاروا والدي لسببٍ معيّن؟

201
00:18:52,827 --> 00:18:57,667
اسمع، علينا الذهاب لمنزل والديّ و إيجادِ
شيءٍ يربطه بكلّ هذا

202
00:18:57,667 --> 00:19:02,102
لا أحسبكِ ستجدين أيّ شيءٍ هناك
فسيحرص هؤلاء الناس على ألّا يتركوا شيئاً لنجده

203
00:19:02,102 --> 00:19:05,028
فماذا يُفترضُ بنا أن نفعل إذاً؟

204
00:19:05,028 --> 00:19:11,624
حسناً، اتّصلتْ (كوليير) بطليقها
سوف يسجنه، و يؤمّن لكِ مكاناً آمناً

205
00:19:11,624 --> 00:19:14,494
موافقة؟ -
ما الذي ستفعله أنت؟ -

206
00:19:15,460 --> 00:19:20,584
هناك مذكّرةُ اعتقالٍ فيديراليّة صادرة بحقّي
(بتهمة القتل. يظنّون أنّني قتلتُ (غريغ

207
00:19:20,584 --> 00:19:23,055
كوليير) تعلم أنّكَ لم تفعل ذلك)
إنّها تصدّقك

208
00:19:23,055 --> 00:19:26,926
صحيح، لكنّه رأيها في مقابل الأدلّة
التي قالتْ أنّهم أحكموا حبكَها

209
00:19:26,926 --> 00:19:34,203
لذا عليّ إيجادُ من يقف وراء هذا لأبرّئَ نفسي
(و أكتشف مكان والدكِ و مكان (سامانثا

210
00:19:34,203 --> 00:19:41,180
.و أنتِ ستبقينَ بأمان و تحظين بالمساعدة
فأنتِ بحاجة لبعض الوقت لتتعافي

211
00:19:41,180 --> 00:19:45,828
لن أتعافى حتّى أعلم بشأن عائلتي

212
00:19:46,188 --> 00:19:47,121
سأرافقك

213
00:19:47,121 --> 00:19:50,848
ليلى)، أصغي لي، أنتِ أكثرُ ما في العالم)
أهمّيةً بالنسبة لي. لن أعرّضكِ للخطر

214
00:19:50,848 --> 00:19:54,260
لا أحتاجُ للحماية الآن، مفهوم؟
بل أحتاجُ للقيام بأمرٍ ما

215
00:19:54,260 --> 00:20:00,322
لن أسمحَ لكَ أن تضعني في مكانٍ ما
بينما أنتَ هناك تبحث عن عائلتي. لن أفعلَ ذلك

216
00:20:01,462 --> 00:20:03,258
سأرافقك

217
00:20:05,066 --> 00:20:08,803
أين سيّارة الإسعاف؟ -
آسفة، أكان على أحدهم استدعاءُ سيّارةِ إسعاف؟ -

218
00:20:08,803 --> 00:20:12,134
أين هي؟ سمعتكِ تستدعينها
هيّا، تحرّي أمرها

219
00:20:12,134 --> 00:20:15,018
يا لكَ من خبيرٍ في تكوين الصداقات
ألستَ كذلك؟

220
00:20:15,115 --> 00:20:16,429
أين هي؟

221
00:20:16,429 --> 00:20:20,451
لا أعلم. لعلّهم وضعوا المجرمين
في أسفل قائمة الأهمّية

222
00:21:53,288 --> 00:21:58,384
لا تنظري إليه. فلنذهب، هيّا
فلنذهب

223
00:22:00,241 --> 00:22:01,838
أنا آسفٌ جدّاً

224
00:22:07,091 --> 00:22:12,469
أين ترغبين أن تبدأي -
لا بدّ من وجود شيءٍ في مكتبه يساعدنا -

225
00:22:19,394 --> 00:22:22,553
هيّا، دعنا نفتّش في كلّ شيء -
(ليلى) -

226
00:22:23,873 --> 00:22:28,060
لا بدّ من وجودِ شيءٍ هنا -
حسناً، سنجده. سنجده -

227
00:22:56,053 --> 00:22:58,355
ملابس (سام) و هي طفلة

228
00:23:03,526 --> 00:23:06,260
كنتُ الوحيدة القادرة على جعلها تنام

229
00:23:14,702 --> 00:23:16,036
ما الأمر؟

230
00:23:16,452 --> 00:23:18,156
العلّيّة

231
00:23:18,156 --> 00:23:20,477
ماذا؟ -
العلّيّة -

232
00:23:51,322 --> 00:23:53,613
ما هذا الشيء؟

233
00:23:53,968 --> 00:23:56,750
{\pos(190,160)\fs40}<font color="#ffff00">آلاسكا"، موطن الكثير من الأسرار"

234
00:23:54,217 --> 00:23:55,767
لا أعلم

235
00:23:58,910 --> 00:24:01,713
{\pos(190,160)\fs32}<font color="#ffff00">تقارير عامّة
"نشاطٌ *غريب* في سماء "آلاسكا</font>
{\fs20}<font color="#c0a0ff">المسئولون العسكريّون لا يُعلّقون</font>

236
00:24:08,613 --> 00:24:10,715
ما كان عليكما المجيءُ إلى هنا

237
00:24:19,798 --> 00:24:23,081
ما الأمر؟ -
(انكشفَ أمري. بسبب مساعد (ستيرلينغ -

238
00:24:23,081 --> 00:24:26,277
ألا تستطيع تولّي أمره؟ -
إنّه مغشيٌّ عليه في صندوق سيّارته -

239
00:24:26,277 --> 00:24:29,308
... لمَ لم -
(لم أكن سأقتله يا (توماس -

240
00:24:29,308 --> 00:24:34,277
و لن يكون لذلك أهمّية بكلّ الأحوال
سواءٌ كان ميّتاً أو حيّاً، فقد انتهى الأمر

241
00:24:35,466 --> 00:24:37,909
حان وقتُ الإنتقال مجدّداً إذاً

242
00:24:48,959 --> 00:24:50,494
مرحباً -
كيف الحال يا (مايك)؟

243
00:24:49,700 --> 00:24:53,696
{\pos(190,160)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx10\fscy10\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبل عشرِ سنوات

244
00:24:50,494 --> 00:24:53,451
إلى أين كنتَ متوجّهاً؟ -
لا أعلم. للبيت كما أظن -

245
00:24:53,451 --> 00:24:57,808
لا، لا، لا، لا. محال
تعال، يجب أن نحتفلَ يا رجل، لقد اجتزنا التدريب

246
00:24:54,944 --> 00:24:57,979
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"العاصمة "واشنطن

247
00:24:58,231 --> 00:24:59,872
حسناً، ذلك صحيح

248
00:25:00,133 --> 00:25:03,768
."لا أصدّق أنّكَ طلبتَ التعيينَ في "آلاسكا
لم ذلك؟

249
00:25:03,768 --> 00:25:08,064
تعرفني يا رجل، أحبّ الثلوج، لطالما فعلت -
مايسن)؟ (مايسن)؟) -

250
00:25:10,464 --> 00:25:12,534
سايمون)، هل أنتَ على ما يرام؟)

251
00:25:12,710 --> 00:25:14,318
(مايسن)

252
00:25:16,379 --> 00:25:18,274
هذه أنا

253
00:25:19,215 --> 00:25:21,207
(أنا (فايلوت

254
00:25:25,907 --> 00:25:28,372
كيف يُمكن هذا؟

255
00:25:28,648 --> 00:25:33,259
لم تتقدّم بالسن يوماً واحداً -
سايمون)، هل تعرفها؟) -

256
00:25:33,690 --> 00:25:37,138
... أعتقد ... أعتقد أنّها

257
00:25:37,138 --> 00:25:42,011
.أعتذر عن هذا. إنّها مريضة بالزهايمر
هي تخلطُ بين الأماكن و الناس

258
00:25:42,011 --> 00:25:44,329
مايسن)، هذه أنا)

259
00:25:45,000 --> 00:25:46,738
هذه أنا

260
00:25:52,206 --> 00:25:54,885
هذه أنا -
سيّدتي، أنتِ مُخطئة بأمر هذا الرجل -

261
00:25:54,885 --> 00:25:58,500
لا -
حسناً، (سايمون)، هيّا بنا -

262
00:26:01,047 --> 00:26:02,811
أنا آسف

263
00:26:03,784 --> 00:26:07,255
لا بدّ أنّكِ خلطتِ بيني و بين شخصٍ آخر -
لا -

264
00:26:08,356 --> 00:26:10,223
لا ترحل

265
00:26:10,825 --> 00:26:12,589
أرجوك

266
00:26:27,730 --> 00:26:30,931
اعرضي الصورة على الشاشة الوسطى من فضلك -
أمركَ يا سيّدي -

267
00:26:34,447 --> 00:26:37,557
متى التُقطتْ هذه الصور؟ -
منذُ عشرِ دقائق -

268
00:26:38,133 --> 00:26:41,409
.أعِد توجيه جميع الفرق على الفور
و راجعوا جميع الكاميرات المجاورة

269
00:26:41,409 --> 00:26:42,307
قل لي أنّكَ وجدتَها

270
00:26:42,307 --> 00:26:46,710
فخامة الرئيس، كشفَتْ كاميرا مروريّة
للتّو (صوفيا) و هي متّجهة شرقاً

271
00:26:46,710 --> 00:26:50,506
كان هناك تأخيرٌ في الوقت
لم نجدْها بعد، لكنّنا نقترب

272
00:26:53,911 --> 00:26:56,109
هأنتِذي

273
00:27:02,336 --> 00:27:06,953
شوهدَ الهدفُ يدخلُ مبنىً
على بُعدِ 0.7 ميلٍ من ساحة "تاكوما" شرقاً

274
00:27:06,953 --> 00:27:09,231
عُلمَ ذلك
فريق ألفا في طريقه

275
00:27:09,574 --> 00:27:13,119
.(توماس)، لقد حدّدوا مكان (صوفيا)
سترشدهم إليكَ مباشرةً

276
00:27:13,119 --> 00:27:15,998
كم بقيَ لكَ لتصل إلى هنا؟ -
لا، لا تستطيع الانتظار. عليكَ الذهاب الآن -

277
00:27:15,998 --> 00:27:23,663
لا تقلق، تعالَ إلى هنا و حسب. لديّ خطّة طوارئ -
!عمّ تتحدّث؟ عمّ ... (توماس)! اللعنة -

278
00:27:43,047 --> 00:27:45,383
لدينا الكثير لنتحدّثَ عنه

279
00:27:48,242 --> 00:27:52,985
لكن حاليّاً، أنا سعيدة لرؤيتك

280
00:28:03,254 --> 00:28:06,897
أريدُ أن أعرفَ مقدارَ ما رأيتماه
من ملفّ والدك

281
00:28:07,329 --> 00:28:11,460
ما مقدارُ ما تعرفانه؟ -
لا نعرفُ أيّ شيء. لقد وجدناه للتّو -

282
00:28:11,683 --> 00:28:13,614
فلم يفُتِ الأوان بعد إذاً

283
00:28:13,614 --> 00:28:18,224
ضع الملفّ على الأرض بهدوء، و مرّره لي -
حسناً -

284
00:28:18,224 --> 00:28:20,822
!لا تتحرّكي و إلّا أطلقتُ النار عليكِ
هل تفهمين؟

285
00:28:20,822 --> 00:28:28,876
.والدتي ماتت، و عائلتي مفقودة
ما يحويه هذا الملف قد يكون ذا علاقة بذلك

286
00:28:29,551 --> 00:28:31,288
لن نعطيَه لكِ

287
00:28:31,480 --> 00:28:33,370
لا ... لا تطلقي
بإمكانكِ الحصول على الملف، موافقة؟

288
00:28:33,370 --> 00:28:36,132
(شون) -
لن أدعكِ تتعرّضين لإطلاق نار -

289
00:28:36,901 --> 00:28:38,897
موافقة؟
يمكنكِ الحصولُ عليه

290
00:28:41,817 --> 00:28:43,350
هاكِ

291
00:28:47,326 --> 00:28:48,667
أفلتيه

292
00:28:48,954 --> 00:28:50,489
!أفلتيه

293
00:28:52,982 --> 00:28:57,359
حسناً، للطابق العلوي
!تحرّكي

294
00:28:58,409 --> 00:29:02,531
من تكونين بحقّ الجحيم؟ -
و لا تكذبي عليّ -

295
00:29:02,531 --> 00:29:04,426
أنا لا أكذب

296
00:29:05,194 --> 00:29:07,036
أنا لا أكذب

297
00:29:07,036 --> 00:29:12,916
(اسمي (مادلين جاكسون
و أنا صحافيّة

298
00:29:14,842 --> 00:29:18,399
كنتُ صحافيّة، إلى أن رأيتُ الضوء

299
00:29:18,399 --> 00:29:24,147
محاولة قول الحقيقة هو مضيعةٌ للوقت
لأنّه لا يوجد من يريد الحقيقة. الناس لا تريد الحقيقة

300
00:29:24,147 --> 00:29:26,650
لا سمحَ الله، ستحرقنا جميعاً

301
00:29:26,650 --> 00:29:30,058
إنّها الأكاذيب التي تجعل كلّ شيءٍ يستمر
ألا تريان؟

302
00:29:30,058 --> 00:29:34,495
تنتشر بفعل المصالح الشخصيّة
في الحكومة، و القطّاعات الخاصّة و الكنائس

303
00:29:34,495 --> 00:29:40,335
و أسواق الأوراق الماليّة، جميع القصص
تُحبك و تنتشر لتُبقي 300 مليون مستهلك

304
00:29:40,335 --> 00:29:43,668
سعيدين و أغبياء ينفقون أموالهم

305
00:29:46,250 --> 00:29:49,900
لمَ تنظران إليّ و كأنّني مجنونة؟
كُفّا و حسب

306
00:29:49,900 --> 00:29:53,655
لستُ أنا المخدوعة، بل أنتما

307
00:29:55,912 --> 00:29:59,943
لمَ أنتِ هنا؟
و ما علاقةُ هذا بأبي؟

308
00:29:59,943 --> 00:30:01,650
بالعودة للبداية

309
00:30:02,455 --> 00:30:08,789
منذُ عامين، اتّصلَ بي والدكِ بخصوص
"رحلة جويّة بقيادته إلى "أنكوريج

310
00:30:09,068 --> 00:30:11,552
و قد أرغمَتْه الأحوال الجوّية على
تحويل مساره

311
00:30:12,532 --> 00:30:15,879
.و رأى ذلك بطريق الصدفة
إنّه في الملف

312
00:30:15,879 --> 00:30:21,180
إنّها مُنشأة حكوميّة غير مصرّحة قربَ
إنوسترانكا" وسطَ المجهول"

313
00:30:21,180 --> 00:30:25,979
انتابه الفضول و قرأ مقالةً
كنتُ قد نشرتها على موقعٍ لي

314
00:30:25,979 --> 00:30:31,389
حدث ذلكَ قبل أن يُزيلوا موقعي، فقد قاموا
بقرصنته، و حجبوه، لأنّهم لن يريدوا لأحدٍ أن يعلم

315
00:30:31,389 --> 00:30:33,673
هم ... من؟ تقصدين الحكومة؟

316
00:30:33,673 --> 00:30:39,610
الحكومة مجرّد أطفالٍ خائفين مقارنةً
بالقوى التي تريد إبقاءَ الأمر سرّاً، أتفهمان؟

317
00:30:41,448 --> 00:30:46,233
.علمَ والدكِ أكثر ممّا ينبغي
لذلك أخذوه

318
00:30:46,865 --> 00:30:51,854
ألم تفهما؟ -
لا. لم أفهم -

319
00:30:51,854 --> 00:30:56,890
و بصراحة، تبدين مجنونة -
لستُ مجنونة. أصغيا لي -

320
00:30:56,890 --> 00:31:01,202
لمَ لا تخبرينا بما علمه والدها إذاً؟
موافقة؟

321
00:31:01,508 --> 00:31:04,188
إنّها جنازتكما، مفهوم؟

322
00:31:05,217 --> 00:31:11,854
عام 1944، تحطّمتْ طائرةٌ فوقَ
"سلسلة جبال "بروكس" في "آلاسكا

323
00:31:11,854 --> 00:31:17,218
و قامت الحكومة باعتقال الناجين
في مُنشأةٍ بُنيتْ خصّيصاً لهم

324
00:31:17,218 --> 00:31:20,058
لماذا؟ ما الذي فعلوه؟

325
00:31:21,236 --> 00:31:24,352
لا يتعلّق الأمر بما فعلوه، و إنّما من يكونون

326
00:31:26,196 --> 00:31:28,325
من يكونون؟

327
00:31:29,257 --> 00:31:31,605
" .ك. ح. ل. أ "

328
00:31:34,237 --> 00:31:38,243
كائنات حيّة لا أرضيّة

329
00:31:41,367 --> 00:31:43,286
مخلوقات فضائيّة

330
00:31:49,339 --> 00:31:53,065
(حصلنا قبل أربعِ دقائق على صورة لـ (صوفيا
و هي تدخلُ هذا المبنى

331
00:31:53,065 --> 00:31:58,216
و هذه التُقطتْ للمبنى ذاته
قبل ساعتين

332
00:31:58,926 --> 00:32:02,059
هذه أنقى صورة استطعنا الحصول عليها

333
00:32:06,694 --> 00:32:12,412
(ذاك هو هناك، (توماس
أعلمُ ذلك

334
00:32:12,565 --> 00:32:16,977
وحداتُنا الميدانيّة في طريقها
و ستطوّق المبنى في غضون دقائق

335
00:32:36,600 --> 00:32:37,987
توماس)؟)

336
00:32:38,390 --> 00:32:40,028
توماس)؟)

337
00:32:42,588 --> 00:32:47,490
.انتباه لكلّ الوحدات، إبقوا قريبين
شوهدَ الهدف، وقتُ الوصول المحتمل دقيقتان

338
00:32:47,490 --> 00:32:49,096
اللعنة

339
00:32:49,984 --> 00:32:51,615
توماس)؟)

340
00:33:03,044 --> 00:33:04,490
توماس)؟)

341
00:33:05,935 --> 00:33:07,675
صوفيا)؟)

342
00:33:39,606 --> 00:33:42,402
توماس)؟)
صوفيا)؟)

343
00:33:43,886 --> 00:33:45,494
توماس)؟)

344
00:33:46,366 --> 00:33:48,887
(توماس)، (صوفيا)

345
00:33:48,887 --> 00:33:52,920
إنّهم خلفُنا. جميع الوحدات الميدانيّة في العاصمة -
لا تقلق -

346
00:33:52,920 --> 00:33:58,268
لا، لستَ تفهم، سيغصّ هذا المكان بالعملاء
لن يستغرقهم طويلاً أبداً ليجدوا ذلك و يلاحقوكما

347
00:33:58,268 --> 00:34:01,366
قلتُ لكَ ألّا تقلق

348
00:34:18,122 --> 00:34:20,144
ما الذي فعلتَه؟

349
00:34:20,144 --> 00:34:24,010
علينا الذهاب الآن -
(ألغِ ذلك يا (توماس -

350
00:34:24,010 --> 00:34:28,466
لا، لا أستطيع. فاتَ الأوان
(ها هي يا (سايمون

351
00:34:35,347 --> 00:34:41,072
(توماس) -
أقسمُ لكِ ألّا شيءَ أستطيعُ فعلَه. علينا الذهاب -

352
00:34:43,253 --> 00:34:49,953
سايمون)، عليكَ أن ترافقنا الآن)
فقد فاتَ الأوان على عودتك. عليك مرافقتنا الآن

353
00:34:50,495 --> 00:34:55,244
أنا آسف -
(أرجوك. تعالَ يا (سايمون -

354
00:35:03,104 --> 00:35:08,544
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx15\fscy15\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبلَ عشرِ سنوات

355
00:35:31,124 --> 00:35:32,924
(مايسن)

356
00:35:38,463 --> 00:35:40,960
زهرةُ عبّاد الشمس

357
00:35:45,601 --> 00:35:51,826
أعلمُ كم كنتِ تحبّينها
و كم كانت تجعلُ البيتَ مشرقاً

358
00:35:56,134 --> 00:35:58,461
هل أنتَ ملاك؟

359
00:35:59,899 --> 00:36:04,932
لا. أنا أبعدُ ما يكون عن ذلك

360
00:36:05,904 --> 00:36:10,188
لكنّكَ ... هنا

361
00:36:12,623 --> 00:36:14,353
أنا هنا

362
00:36:19,529 --> 00:36:21,933
أنا آسفٌ للغاية

363
00:36:23,599 --> 00:36:28,631
.أنا آسفٌ للغاية على كلّ شيء
أرجوكِ اغفري لي

364
00:36:29,805 --> 00:36:34,346
انتظرتكَ ... طويلاً

365
00:36:36,295 --> 00:36:39,065
هل أحبَبْتَني؟

366
00:36:44,718 --> 00:36:47,293
لم أكفّ عن حبّكِ قطّ

367
00:36:48,288 --> 00:36:55,698
و لو كان الأمرُ بيدي، لكُنّا تزوّجنا
و كنّا أنجبنا أطفالاً

368
00:36:57,628 --> 00:37:00,444
و كنّا لنهرمَ معاً

369
00:37:07,703 --> 00:37:10,335
كان الأمرُ بيدك

370
00:37:17,211 --> 00:37:19,885
أنا آسف
أنا آسفٌ للغاية

371
00:37:21,314 --> 00:37:23,386
أنا آسفٌ للغاية

372
00:37:27,700 --> 00:37:32,055
سايمون)، أرجوك)

373
00:37:37,860 --> 00:37:39,965
سايمون)، هل أنتَ بالداخل؟)

374
00:37:41,329 --> 00:37:45,980
العميل (لي) يتحدّث
أخلوا المبنى الآن. إنّه أمر

375
00:38:06,428 --> 00:38:08,432
فليخرج الجميع من هنا

376
00:38:11,591 --> 00:38:13,991
!يا إلهي! يا إلهي

377
00:38:18,229 --> 00:38:22,131
!يا رفاق، اخرجوا من هنا
أخرج رجالكَ من هنا

378
00:38:25,335 --> 00:38:29,360
!يا إلهي
سأخرجكَ من هنا

379
00:38:29,940 --> 00:38:33,930
.تماسك قليلاً
هل من أحد؟

380
00:38:46,587 --> 00:38:48,796
!أحتاجُ للمساعدة

381
00:38:49,534 --> 00:38:51,680
تماسك يا صاحبي. تماسك

382
00:38:51,715 --> 00:38:54,312
هل من أحد؟
مايك)، ساعدني في الخروج يا رجل)

383
00:38:54,312 --> 00:38:57,353
أمسكته -
هيّا، علينا إخراجه من هنا -

384
00:38:57,677 --> 00:39:01,587
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
هيّا، أنا بحاجتك. فلنذهب -

385
00:39:02,966 --> 00:39:05,065
اصمد يا صاحبي -
اصمد، نحن نمسكك -

386
00:39:05,065 --> 00:39:06,544
فلنذهب، هيّا

387
00:39:09,855 --> 00:39:12,450
هيّا -
!احذر -

388
00:39:13,241 --> 00:39:16,134
علينا السير فوقها -
أنا أمسكه -

389
00:39:21,348 --> 00:39:23,169
هل أمسكتَه؟ -
بلى -

390
00:39:24,985 --> 00:39:26,609
!فلنذهب

391
00:39:49,262 --> 00:39:56,413
!اذهب يا (مايك)، اذهب
!اذهب، سأكون خلفكما مباشرةً. اذهب و حسب

392
00:40:08,755 --> 00:40:10,705
!هيّا
!تحرّك، تحرّك، تحرّك

393
00:41:04,767 --> 00:41:06,475
سايمون)؟)

394
00:41:12,050 --> 00:41:13,779
سايمون)؟)

395
00:41:17,231 --> 00:41:19,302
!(سايمون)

