1
00:00:00,545 --> 00:00:03,673
<i>{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">" ... ‘‘سابقاً في ’’الحدث"</font></i>

2
00:00:00,973 --> 00:00:05,526
يجب أن نستأصلهم عن آخرهم
لذا قم بأيّما يجب

3
00:00:05,526 --> 00:00:07,812
قطارُ (صوفيا) يتّجهُ شرقاً

4
00:00:07,812 --> 00:00:10,979
"نتلقّى إشارةً واضحة من "سكاديوم 46
الموجود في مجرى دمها

5
00:00:10,979 --> 00:00:13,272
(لديهم مُقتفي أثر داخل (صوفيا
لقد دسّوا نظيراً مُشعّاً في طعامها

6
00:00:13,272 --> 00:00:14,258
نعتمدُ عليك

7
00:00:14,258 --> 00:00:17,939
الذي نشرَ الجرعات في المقهى، استخدم
(النظير المشعّ ذاته الذي أعطيناه لـ (صوفيا

8
00:00:17,939 --> 00:00:20,373
)حضرةَ العميل (لي
يجب أن يفحصكَ أحدٌ ما

9
00:00:21,074 --> 00:00:23,071
انكشف أمري
(بسبب مساعد (ستيرلينغ

10
00:00:23,071 --> 00:00:28,230
لا أعرفُ شيئاً عن شقيقتك -
أين (سامانثا)؟ أين هي؟ -

11
00:00:28,230 --> 00:00:31,364
لا تتحرّكي و إلّا أطلقتُ النار عليكِ -
لا تُطلقي النار. بإمكانكِ الحصول على الملفّ -

12
00:00:32,160 --> 00:00:35,673
تحرّكي -
"تحطّمتْ طائرة عام 1944 في "آلاسكا -

13
00:00:35,673 --> 00:00:39,013
و الحكومة سجنتْ الناجين -
من يكونون؟ -

14
00:00:39,013 --> 00:00:41,858
مخلوقات فضائيّة -
(ذاكَ هو. (توماس -

15
00:00:41,858 --> 00:00:44,332
!(توماس) -
(قد فات الأوان. حلّتْ اللحظة يا (سايمون -

16
00:00:45,457 --> 00:00:48,064
يجب أن ترافقنا، الآن -
آسف -

17
00:00:48,600 --> 00:00:51,911
!اذهب! هيّا! سأكون خلفكما مباشرةً

18
00:00:56,068 --> 00:00:58,616
!(سايمون)

19
00:01:02,360 --> 00:01:03,653
(آرون)

20
00:01:09,822 --> 00:01:15,219
ألديكَ أيّةَ فكرةٍ كم حياةً بريئةً أزهقت؟ -
ليسوا أبرياء. بل كانوا مسلّحين يطاردوننا -

21
00:01:15,219 --> 00:01:17,661
لكي يتمكّنَ (مارتينيز) من احتجازنا
لبقيّةِ حياتنا

22
00:01:17,661 --> 00:01:20,017
لا، لا بدّ أنّه كان هناك طريقةٌ أفضل

23
00:01:20,375 --> 00:01:21,463
كانوا أكثرَ منّا

24
00:01:21,463 --> 00:01:25,543
أو كان المبنى اقتناصاً للفرصة
لتريَهم ماذا تستطيعُ أن تفعل؟

25
00:01:25,676 --> 00:01:30,137
أمرٌ جيّدٌ أن يهابونا، فذلكَ سيجعلهم
يفكّرون مرّتين قبل حركتهم التالية

26
00:01:30,137 --> 00:01:34,807
ألم تفهم؟ سيحثّهم ذلك أكثر
على مطاردتنا

27
00:01:36,049 --> 00:01:39,573
(سعيدٌ برؤيتكِ يا (صوفيا -
(و سعيدة برؤيتكَ يا (آرون -

28
00:01:39,947 --> 00:01:43,527
أُحضرت التعزيزات من شتّى
أرجاءِ المدينة. علينا أن نهرب

29
00:01:43,527 --> 00:01:46,100
أين (سايمون)؟ يُفترضُ أن يكون معكما -
يُفترضُ به ذلك -

30
00:01:46,100 --> 00:01:50,185
حسبتُ أنّ أمره انكشفَ، و علموا
أنّه يعملُ معنا. ماذا حدث؟ أين هو؟

31
00:01:50,185 --> 00:01:54,891
)هذا ما أرغبُ بمعرفته يا (آرون
لا نعلمُ إن غادر المبنى حيّاً حتّى

32
00:02:01,038 --> 00:02:04,460
كم من رجالنا كان في ذاك المبنى؟

33
00:02:06,410 --> 00:02:07,104
كم عددهم؟

34
00:02:07,104 --> 00:02:12,151
نُقدّرهم حاليّاً بين 15 و 30 رجلاً
كانوا في المبنى حين وقع ذلك

35
00:02:12,151 --> 00:02:14,252
كانوا يسبقوننا بخطوة طوال الوقت

36
00:02:14,252 --> 00:02:18,353
أيمكنكَ أن تخبرني بشيءٍ واحدٍ جرى
على ما يرام في مهمّتك؟ لأنّ هذه كارثة

37
00:02:18,353 --> 00:02:20,556
كيف أمكنَ لهذا أن يحدث؟

38
00:02:20,640 --> 00:02:25,589
حدثَ لأنّ جماعة (صوفيا) لديهم
مُخبرٌ في صفوفنا

39
00:02:26,154 --> 00:02:29,499
مساعدي (جاستن مورفي) لفتَ انتباهي
للأمر قبلَ أقلّ من ساعة

40
00:02:29,499 --> 00:02:30,828
و لمَ لم تخبرني؟

41
00:02:30,828 --> 00:02:36,140
خلتُ أنّه سيكون أفضل لو اكتشفنا
من هو المُخبر

42
00:02:36,140 --> 00:02:37,304
و هل اكتشفتموه؟

43
00:02:37,304 --> 00:02:40,085
ضيّق السيّد (مورفي) الشبهة لأحدٍ
في الفريق الميدانيّ

44
00:02:40,085 --> 00:02:43,959
!فريقكَ الميدانيّ
!الرجال الذين انتقيتهم بنفسكَ للعمل

45
00:02:43,959 --> 00:02:49,234
(هذا صحيح. ذهبَ السيّد (مورفي
للميدان، آملاً أن يكشفه

46
00:02:49,234 --> 00:02:53,273
أين هو الآن؟ -
فقدنا الاتّصالَ معه -

47
00:02:53,273 --> 00:02:56,510
(شوهدَ لآخرِ مرّة مع العميل (لي
الذي أُصيبَ في الانهيار

48
00:02:56,510 --> 00:03:01,514
و حالما يتعافى العميل (لي) من جروحه
نأمل أن نجدَ (مورفي)، و المُخبر

49
00:03:01,514 --> 00:03:04,084
تأمل؟
حريٌّ بكَ القيام بما هو أفضل من ذلك

50
00:03:04,084 --> 00:03:07,606
هذا المُخبر موجودٌ في قسمك
و هو أحدُ رجالك

51
00:03:07,606 --> 00:03:11,785
ما لم تكن قادراً على الوثوق بقراركَ
فكيفَ تتوقّع منّي أن أثقَ به؟

52
00:03:12,197 --> 00:03:15,991
جِد المُخبر، و إلّا وجدتُ شخصاً
آخرَ يستطيعُ إيجاده

53
00:03:22,624 --> 00:03:26,638
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}.قبلَ أربعةَ عشرَ عاماً

54
00:03:24,489 --> 00:03:31,315
أخبرتُ طلّابي بالصفّ السابع أنّهم قد يواجهون
"امتحاناً مفاجئاً اليوم عن معركة "غيتسبرغ

55
00:03:28,453 --> 00:03:31,315
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"لانغلي - فيرجينيا"

56
00:03:31,315 --> 00:03:33,306
أنتِ تتساهلين معهم

57
00:03:33,306 --> 00:03:36,896
لستُ كذلك كما يبدو، فبالرّغمِ من
التحذير، رسبَ نصفُ الصفّ

58
00:03:36,896 --> 00:03:40,444
لم يستطيعوا الإجابةَ حتّى عن
"مكانِ وقوعِ معركةِ "غيتسبرغ

59
00:03:40,444 --> 00:03:43,027
بالله عليكِ -
أنا جادّة -

60
00:03:43,027 --> 00:03:48,845
... كأنّ أجسادهم على الكراسي، لكنّهم
يُسلّطون وعيَهم على مكانٍ آخر

61
00:03:49,118 --> 00:03:54,882
لو كنتِ مُعلّمتي
لأصغيتُ لكلّ كلمةٍ تنطقينها

62
00:03:55,341 --> 00:03:58,121
ليتني تعرّفتُ عليكَ في الصفّ السابع -

63
00:03:59,214 --> 00:04:00,975
لا. لا تتمنّين ذلك

64
00:04:04,403 --> 00:04:06,571
هذا لذيذٌ فعلاً

65
00:04:06,571 --> 00:04:09,391
"إنّه من محلّ النبيذ قربَ "برشلونة
حيثُ تعطّلتْ سيّارتنا

66
00:04:09,391 --> 00:04:11,349
أنتَ تمزح
كيف ... ؟

67
00:04:11,349 --> 00:04:15,486
اتّصلتُ بالمالك، و طلبتُ منه
أن يرسلَ صندوقاً

68
00:04:16,159 --> 00:04:20,394
أهناكَ أحدٌ آخر يعلم كم أنّكَ
عاطفيٌّ يائس؟

69
00:04:20,394 --> 00:04:25,193
مرّتْ عشرةُ شهورٍ، ثلاثةُ أسابيع
و يومان

70
00:04:26,149 --> 00:04:30,042
و أشعرُ أنّني أحتفل -
نعم. نعم -

71
00:04:33,899 --> 00:04:35,419
حسناً، اذهب

72
00:04:35,419 --> 00:04:37,856
لديّ بعض الريزوتو لأطهوه

73
00:04:41,038 --> 00:04:45,492
ألو؟ -
بليك)، أرجو أنّني لا أضايقك) -

74
00:04:46,136 --> 00:04:50,140
طبعاً لا تُضايقني يا أبي -
ثمّةَ بضعةُ أمورٍ يجب أن نناقشها -

75
00:04:50,948 --> 00:04:53,225
تفضّل -
ليس على الهاتف -

76
00:04:53,225 --> 00:04:57,614
تعالَ إلى مكتبي في الصباحِ الباكر -
أعتذر، فلديّ اجتماعٌ في الصباح -

77
00:04:57,614 --> 00:05:00,668
ألغِه، فالأمرُ مهمّ

78
00:05:11,920 --> 00:05:13,176
كيفَ حاله؟

79
00:05:13,176 --> 00:05:15,869
يُعاني السيّد (لي) من صدمة تحتَ
غشاء الأمّ الجافية

80
00:05:15,869 --> 00:05:19,106
... استطعنا تخفيف التورّم في الجمجمة -
متى يمكنه الكلام؟ -

81
00:05:19,106 --> 00:05:21,311
قد يستغرقُ ساعاتٍ، فقد تعرّضَ
لصدمةٍ قويّة في الحادث

82
00:05:21,311 --> 00:05:23,162
شكراً لكِ يا حضرةَ الطبيبة

83
00:05:24,073 --> 00:05:28,173
ستنتظر؟ -
قدرما يتطلّبُه ذلك -

84
00:05:39,184 --> 00:05:43,889
لا يمكنكَ إبقائي هنا، فلديّ عمل
لديّ مسئوليّات

85
00:05:46,931 --> 00:05:48,084
!ساعدوني
أيّ أحد

86
00:05:48,084 --> 00:05:49,385
في صندوق السيّارة

87
00:05:52,539 --> 00:05:55,759
!ساعدوني
أيسمعني أحد؟

88
00:06:00,166 --> 00:06:03,736
!(سيّد (مورفي
برويّة يا سيّد (مورفي)، هوّن عليك -

89
00:06:04,755 --> 00:06:06,357
(إنّه العميل ... العميل (لي

90
00:06:06,357 --> 00:06:08,325
نجا العميل (لي) من المبنى
و تمّ نقله إلى المستشفى

91
00:06:08,325 --> 00:06:11,289
لا، العميل (لي) هو الجاسوس

92
00:06:11,289 --> 00:06:14,685
ماذا؟ -
(يجب أن أكلّمَ المدير (ستيرلينغ -

93
00:06:17,899 --> 00:06:25,419
<b>{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}‘‘الــحــدث’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 7
‘‘أعــلــمُ حــقــيــقــتـِـك’’</b>

94
00:06:27,446 --> 00:06:32,104
مخلوقات فضائيّة؟ أتخالينني سأصدّق أنّ
ما حدث لعائلتي، كان بسبب المخلوقات الفضائيّة؟

95
00:06:32,104 --> 00:06:35,140
لأنّه اكتشفَ الحقيقة عن المخلوقات
الفضائيّة

96
00:06:35,140 --> 00:06:39,620
: و المصطلح الصحيح هو
" كائنات حيّة لا أرضيّة ". أو " ك. ح. ل. أ "

97
00:06:39,621 --> 00:06:40,847
و كأنّ ذلك باتَ واضحاً

98
00:06:40,847 --> 00:06:43,665
أعلمُ أنّه بعيدٌ عن التصديق
لم أصدّق ذلك في البداية

99
00:06:43,665 --> 00:06:48,640
"مادلين)، إن لم يرَ أحدٌ هؤلاء الـ "كحلا)
فأنّى لكِ أن تكوني واثقة من وجودهم فعلاً؟

100
00:06:48,640 --> 00:06:52,889
وثائق حكوميّة بالغة السريّة
يوجدُ بعضها في الملفّ

101
00:06:52,997 --> 00:06:54,556
انظر بنفسك -
أين؟ -

102
00:06:54,556 --> 00:06:57,110
شون)، لن تأخذَ ما تقوله)
على محملِ الجدّ فعلاً؟

103
00:06:57,110 --> 00:07:01,009
كنتُ أنا و والدكِ على متنِ طائرة
انتقلتْ من "فلوريدا" إلى "أريزونا" في ثوان

104
00:07:01,009 --> 00:07:05,545
لا نملكُ تلكَ التقنية؟ -
أتقصد رحلة "آفياز 514"؟ -

105
00:07:06,159 --> 00:07:08,190
كان (مايكل) يقودها؟ -
أتعلمين بأمرها؟ -

106
00:07:08,190 --> 00:07:12,069
تقولُ الإشاعة أنّ الطائرةَ اختفتْ أثناءَ
مهمّةِ اغتيال، و الآن بات الأمرُ منطقيّاً

107
00:07:12,069 --> 00:07:13,162
ما الذي أصبح منطقيّاً؟

108
00:07:13,162 --> 00:07:17,891
{\pos(190,210)}كانتْ هناك أقاويل منذُ المؤتمر الصحافي
"للرئيس، على أنّه سيعلنُ أمرَ "إنوسترانكا

109
00:07:17,891 --> 00:07:23,062
{\pos(190,230)}ألم تفهمي؟ إجبارُ والدكِ على تحطيم الطائرة
فوق الرئيس، كان لإصابة عصفورين بحجرٍ واحد

110
00:07:23,062 --> 00:07:30,371
كان الرئيس سيُردعُ عن كشفِ وجود
الـ "كحلا"، و سُيردعُ والدكِ عن إظهارِ ما اكتشفه

111
00:07:31,322 --> 00:07:35,971
{\pos(190,230)}متى اكتشف والدي الأمر؟ -
الليلة السابقة لاختفائه -

112
00:07:35,971 --> 00:07:41,265
{\pos(190,230)}أخبرني و الدكِ أنّ هناك من سيفعل
(أيّ شيء ليردعَ (مارتينيز

113
00:07:41,265 --> 00:07:45,498
{\pos(190,230)}،و ذلك لأسبابهم الغامضة
لا لأسبابَ سياسيّة

114
00:07:45,498 --> 00:07:50,834
{\pos(190,210)}أيّاً كان أولئكَ الأشخاص، فهم يقفون
وراءَ كلّ ما أصابكِ

115
00:07:50,834 --> 00:07:53,911
{\pos(190,210)}،إن أردتِ إيجادَ عائلتكِ
فيجب أن تجديهم

116
00:07:53,911 --> 00:07:57,342
نحتاجُ للعون في الإجابة
عمّا في ذلك الملفّ

117
00:07:57,342 --> 00:08:01,875
{\pos(190,230)}.انظري في ملفّ والدك -
اسمعي. اسمعي. اقتربي -

118
00:08:01,875 --> 00:08:06,241
{\pos(190,210)}لا أعلمُ عن كلّ ذلك أيضاً، اتّفقنا؟
كحلا"، و مؤامرات لإبقاءِ أمرهم سرّاً"

119
00:08:06,241 --> 00:08:11,111
{\pos(190,210)}لكن حاليّاً، هذه هي النظريّة الوحيدة
مهما كانت جنونيّة، التي تفسّر أيّ شيءٍ من هذا

120
00:08:11,111 --> 00:08:14,357
... (لا أعلم يا (شون -
لا أعلم، لا أعلم أنا أيضاً -

121
00:08:14,392 --> 00:08:22,189
{\pos(190,210)}اتّفقنا؟ لكن ملفّ والدكِ هو دليلنا الوحيد
لنجدَ من وراء هذا، و لنجدَ عائلتكِ

122
00:08:25,625 --> 00:08:30,679
تعلمُ شيئاً ما. ما الذي تعلمه؟ -
إنّها لا تُخبرَ أحداً بأيّ شيء -

123
00:08:53,863 --> 00:08:55,401
{\pos(190,230)} ... اسمعي

124
00:08:56,204 --> 00:08:58,609
أحاولُ المساعدة

125
00:09:01,196 --> 00:09:03,623
هل لي أن أُلقي نظرة؟

126
00:09:12,490 --> 00:09:13,690
دعني أرَ

127
00:09:22,092 --> 00:09:24,695
... نعم، رأيتُ هذه، و رأيتُ

128
00:09:25,484 --> 00:09:27,744
{\pos(190,210)}.هذه معلومة جديدة. انظري

129
00:09:27,744 --> 00:09:33,072
{\pos(190,210)}،هذا ... هذا دفترُ ملاحظاتِ والدك
و معظمُ الأشياء قد رأيتُها، لكن هذا جديد

130
00:09:33,072 --> 00:09:35,671
{\pos(190,210)}.هذه القائمة من الأسماء و الأرقام

131
00:09:35,671 --> 00:09:39,259
{\pos(190,210)}من هؤلاء الناس؟ -
... لا أعلم. يبدو معظمهم من النساء، لكن -

132
00:09:40,608 --> 00:09:44,171
{\pos(190,210)}.الأرقام أطول من أن تكونَ أرقامَ هواتف
لا بدّ أنّها شيفرة من نوعٍ ما

133
00:09:44,171 --> 00:09:47,353
{\pos(190,210)}إن كانت شيفرة، فأستطيعُ فكّها
و معرفة من يكون هؤلاء الأشخاص

134
00:09:47,353 --> 00:09:52,924
أحتاجُ لمعدّاتٍ مناسبة فقط، و خطٍّ أرضيٍّ آمن
لنحصل على قاعدة البيانات دون معرفةِ أحد

135
00:09:52,924 --> 00:09:55,778
لديّ صديقٌ ربّما يستطيع المساعدة

136
00:10:01,012 --> 00:10:08,880
{\pos(190,210)}،فالانوبسيس" تُزهرُ اعتياديّاً مرّةً كلّ عامين"
لكن هذه مختلفة

137
00:10:09,362 --> 00:10:13,342
مُعدّلة وراثيّاً لتُزهرَ كلّ شهر

138
00:10:13,342 --> 00:10:15,467
وردكَ اتّصالٌ يا سيّدي

139
00:10:17,576 --> 00:10:19,543
هذه لزوجتك

140
00:10:20,784 --> 00:10:23,160
باقة بمليونيّ دولار

141
00:10:28,106 --> 00:10:32,141
أين أنت؟ -
حجز فيدرالي في مكتب "دالاس" الميداني -

142
00:10:32,141 --> 00:10:35,599
المحامي الذي أرسلتْه جماعتكَ
قال أنّ الغرفة فُتّشتْ و أنّ الخطّ آمن

143
00:10:35,599 --> 00:10:42,712
جيّد. آخرُ ما سمعتُه، هو أنّكَ و شريككَ
كنتما قابَ قوسين من تأمين ابنة الربّان و صديقها

144
00:10:42,712 --> 00:10:45,304
لم نأمّن عليهما يا سيّدي
لقد لاذا بالفرار

145
00:10:45,304 --> 00:10:46,270
كيف؟

146
00:10:47,058 --> 00:10:51,433
لستُ واثقاً يا سيّدي -
تلك ليستْ إجابةً مقبولةً أيّها الشاب -

147
00:10:52,479 --> 00:10:54,377
ألديكَ فكرةٌ عن مكانهما الآن؟

148
00:10:54,377 --> 00:10:58,524
اكتشفا بطريقةٍ ما أنّ والدها اختيرَ
لقيادة الطائرة لهدفٍ محدّد يا سيّدي

149
00:10:59,123 --> 00:10:59,976
فهمت

150
00:10:59,976 --> 00:11:03,249
قد يكونان ذهبا لمنزل أهلها في
أتلانتا" ليبحثا في المكان"

151
00:11:03,249 --> 00:11:04,890
لكن قد يكونان وصلا و غادرا
في هذا الوقت

152
00:11:04,890 --> 00:11:07,451
سأجدهما، فلديّ أساليبي

153
00:11:09,001 --> 00:11:10,571
ليس أمامنا خيارٌ فعلاً

154
00:11:10,571 --> 00:11:19,933
حشرَ (مايكل بوكانن) أنفه فيما لا يخصّه
إن توصّلا للاكتشاف ذاته ... قد يكون خطيراً علينا

155
00:11:19,933 --> 00:11:23,015
فهمتُ يا سيّدي -
هذا كلّ شيء -

156
00:11:31,416 --> 00:11:35,173
أبليتَ حسناً خلالَ السنوات
الستّ و الستين الماضية

157
00:11:35,494 --> 00:11:37,273
أملاكنا في وضعٍ جيّد

158
00:11:37,273 --> 00:11:40,598
تخلخلَ الاقتصاد صعوداً و هبوطاً
بطريقةٍ لم يتوقّعوها

159
00:11:40,598 --> 00:11:44,993
و بحساباتنا، نستطيعُ توقّعها
أشتري بثمنٍ بخسٍ و أبيعُ بسعرٍ باهظ

160
00:11:44,993 --> 00:11:50,638
ألم تقلق من أن يلاحظَ أحدٌ
كلّ هذا النجاح؟

161
00:11:51,554 --> 00:11:57,309
رجلٌ في الغرب الأوسط قام بكلّ شيءٍ لي
و قد جنى ثروةً من وراءِ اتّباعِ نصيحتي

162
00:11:57,309 --> 00:12:00,466
و جذبَ كلّ الاهتمام عليه -
يجب أن نتحدّث -

163
00:12:03,665 --> 00:12:06,483
لا أرغبُ السماعَ عمّا حدث للمبنى

164
00:12:06,483 --> 00:12:09,766
كيفَ تجرؤ على مخاطبتي هكذا؟

165
00:12:09,766 --> 00:12:14,051
اقتضتْ أوامركَ أن تفعلَ ما يلزم
لتعيدنا إلى ديارنا، لا أكثر

166
00:12:14,052 --> 00:12:17,057
و عوضَ ذلك، دمّرتَ كلّ ما بنيتُه

167
00:12:17,057 --> 00:12:21,471
... ابتززتَ الرئيس، و أصبتَ بريئين بالمرض -
حاولتُ القيام بما هو صائبٌ بالنسبة لنا -

168
00:12:21,471 --> 00:12:26,572
أنا أقرّر ما هو صائبٌ بالنسبة لنا
لا أنت

169
00:12:26,572 --> 00:12:30,833
و عليكَ أن تلتزم بالأوامر قبل أن يتعرّضَ
أحدٌ آخرَ للأذى

170
00:12:31,373 --> 00:12:35,563
أذلكَ تهديد؟ -
بل أمر -

171
00:12:36,636 --> 00:12:46,896
... (و جماعتنا ... (آرون) و (سايمون
و بقيّتكم الذين يعيشون أحراراً، سيطيعونني

172
00:12:47,540 --> 00:12:49,603
تعلمُ ذلك

173
00:12:54,938 --> 00:12:58,955
فهمت -
حقّاً؟ -

174
00:13:03,476 --> 00:13:09,221
لم أقصد تقليلَ احترامك
آسفٌ يا أمّي

175
00:13:17,459 --> 00:13:20,420
ما فاتَ مات

176
00:13:23,899 --> 00:13:26,820
سنبدأُ صفحةً جديدةً من هنا

177
00:13:29,618 --> 00:13:32,989
تلقّيتُ خبراً للتّو من أحد المراقبين
سايمون) في المستشفى)

178
00:13:32,989 --> 00:13:34,934
أهو بخير؟ -
إنّه على قيد الحياة -

179
00:13:34,934 --> 00:13:38,656
لكنّ الاتّهامات صدرتْ
على أنّه جاسوسنا

180
00:13:42,065 --> 00:13:46,313
تُخبرني أنّ رئيس مجموعة العمليّات
الخاصّة لديّ، هو المخبر؟

181
00:13:46,313 --> 00:13:49,972
سيّدي، لا يراودني شكٌّ بذلك -
كيف يُعقلُ هذا يا سيّدي؟ -

182
00:13:49,972 --> 00:13:55,176
عندما ذهبتُ للكشفِ عن الإشعاع، هاجمني
لمَ يفعل ذلك سوى لحماية نفسه من الانكشاف؟

183
00:13:55,176 --> 00:13:57,948
حسناً، إن كنتَ تظنّه تلاعبَ بالنظير المشعّ
ذاك في المقهى، فقم بفحصه الآن

184
00:13:57,948 --> 00:14:01,416
لم يعد ذلك ممكناً الآن
نصفُ حياة النظير المشعّ انقضتْ الآن

185
00:14:01,416 --> 00:14:03,545
نعم .يا له من أمرٍ مُقنعٍ لك -
... حضرةَ العميل -

186
00:14:03,545 --> 00:14:06,402
أعتذرُ يا سيّدي، لكن لا يمكنني
الوقوف و الاستماع لهذا

187
00:14:06,402 --> 00:14:10,054
أنقذَ (سايمون) حياتي هناك
و لم أكن الوحيد الذي أنقذه

188
00:14:10,054 --> 00:14:12,784
لمَ عساهُ يفعل ذلك، إن كان
يعمل لصالحِ الطرفِ الآخر يا سيّدي؟

189
00:14:12,784 --> 00:14:15,869
ليُقنعكَ أنّه لا يعمل لصالحِ
الطرف الآخر، و قد حقّقَ ذلك

190
00:14:15,869 --> 00:14:17,570
هذا جدالٌ عقيم

191
00:14:17,570 --> 00:14:22,063
مورفي)، أحضر لي جميع الملفّات الخاصّة)
للعميل (لي). أريد مراجعة كلّ شيء

192
00:14:22,063 --> 00:14:24,625
سيّدي؟ -
سُجّلَ اعتراضكَ يا حضرةَ العميل -

193
00:14:24,625 --> 00:14:28,588
لكن لو صحّ هذا، ستكون هناك
نتائجُ هائلة على الأمن القوميّ

194
00:14:28,588 --> 00:14:31,539
و لا خيارَ أمامي سوى المُضيُّ
قُدماً بالإجراءات

195
00:14:31,839 --> 00:14:36,810
أريدكَ أن تعودَ إلى المقهى ذاك، .راقب المكان
و ابحث عن أدلّة في ضوء هذه الادّعاءات

196
00:14:36,810 --> 00:14:41,284
تريدني أن أساعد في صلبِ صديقي؟ -
بل أريدكَ أن تؤدّي عملك -

197
00:14:42,829 --> 00:14:44,307
أمركَ يا سيّدي

198
00:14:52,153 --> 00:14:55,912
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}.قبلَ أربعةَ عشرَ عاماً

199
00:14:57,480 --> 00:15:00,982
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"لانغلي - فيرجينيا"

200
00:15:05,584 --> 00:15:07,072
صباحُ الخير

201
00:15:07,646 --> 00:15:11,380
أترغب في بعضِ القهوة؟ -
لا، شكراً لك -

202
00:15:12,272 --> 00:15:14,547
أرغب بمعرفة ما يحدث

203
00:15:15,669 --> 00:15:18,125
كيف الأحوالُ في المنزل يا (بليك)؟

204
00:15:19,032 --> 00:15:20,634
بخير

205
00:15:23,111 --> 00:15:27,839
إن لم تكن تمانع يا أبي
... فأمامي عملٌ كثيرٌ هذا الصباح، لذا

206
00:15:27,839 --> 00:15:33,364
إن استطعنا، لو سمحتَ، بالدخول في صلبِ
ما ترغب أن تكلّمني عنه، سأكون ممتنّاً

207
00:15:33,462 --> 00:15:35,192
(إنّها (لورا

208
00:15:39,341 --> 00:15:41,639
ألم نتجاوز هذا؟

209
00:15:44,853 --> 00:15:51,957
(اسمها الحقيقيّ هو (سفيتلانا أغليتينوفا
مولودة في "موسكو" عامَ 1968

210
00:15:51,957 --> 00:15:55,108
إنّها عميلةُ استخباراتٍ روسيّة

211
00:15:57,001 --> 00:15:59,262
نتعقّبها منذ أشهر

212
00:15:59,262 --> 00:16:03,219
تقابلُ مشغّلها قربَ نافورة
دوبونت"، أيّامَ الثلاثاء"

213
00:16:03,407 --> 00:16:06,658
و لديها نقاطُ استلامٍ و تسليم
في جميعِ أرجاءِ المدينة

214
00:16:08,834 --> 00:16:13,176
لا بدّ من وجودِ تفسيراتٍ أخرى لهذه

215
00:16:13,176 --> 00:16:16,909
لا. لسوء الحظّ

216
00:16:18,149 --> 00:16:20,591
ألو؟ -
ألو؟ هل (بوبي) موجود؟ -

217
00:16:20,591 --> 00:16:26,591
بوبي) يتكلّم) -
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.مرحباً. حصلتُ أخيراً على الملفّ بأكمله - </font>

218
00:16:26,591 --> 00:16:31,640
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.اضطررتُ لانتظاره حتّى يغفو -
نستطيعُ الاعتمادَ عليكِ دائماً -

219
00:16:31,640 --> 00:16:34,523
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.تفقّد نقطةَ التسليم خلالَ ساعة

220
00:16:35,891 --> 00:16:38,120
(بوبي)، هو (سيرغي فنيجني)

221
00:16:39,242 --> 00:16:41,305
عميلٌ مزدوج

222
00:16:41,305 --> 00:16:45,479
نسخَتْ ملفّ "أوكسفورد" من كمبيوترك
بالإضافةِ لأشياءَ أخرى

223
00:16:45,479 --> 00:16:47,047
... (بليك)

224
00:16:48,936 --> 00:16:52,605
أعلمُ أنّكَ تعلم ما عليكَ القيامُ به

225
00:16:59,506 --> 00:17:04,283
لستَ بحاجتي في هذا الأمر -
نعم، صحيح -

226
00:17:04,283 --> 00:17:07,736
لكن قلتُ أن أمنحكَ فرصةً
... لتودّعها على الأقلّ

227
00:17:07,736 --> 00:17:10,375
و لتنقذَ مهنتك

228
00:17:12,473 --> 00:17:16,739
أحضرها ... الليلة

229
00:17:45,275 --> 00:17:46,673
طلبتَني يا سيّدي؟

230
00:17:46,673 --> 00:17:51,482
وجدتُ نقصاً في النقاط الأساسيّة
القابلة للتحقّق في معلومات (سايمون) الذاتيّة

231
00:17:51,482 --> 00:17:53,767
هل من تناقضات؟

232
00:17:53,782 --> 00:17:55,999
لا معقولات

233
00:17:55,999 --> 00:18:02,422
ادّعى أنّ الثانويّة التي ارتادها قد دُمّرتْ
في إعصار "فلويد" عام 1999، و كذلك الاعداديّة

234
00:18:02,422 --> 00:18:04,340
لا سجلّاتٍ إذاً
يا للإقناع

235
00:18:04,340 --> 00:18:08,709
و معظمُ عائلته متوفٍّ أيضاً
أو لا يمكن الوصول إليهم

236
00:18:09,252 --> 00:18:13,290
و على ذكرِ الأمر
لا أظنّه ذكرَ عائلته قطّ

237
00:18:14,600 --> 00:18:20,659
... سنواتي العشر الأول في العمل
هرّ نصفُ شعري، و شابَ النصف الآخر

238
00:18:20,659 --> 00:18:25,220
أعتقدُ أنّ هذا ما يحدث لمعظمِ الناس
... (أمّا العميل (لي

239
00:18:26,107 --> 00:18:30,093
فهو في النضارةِ ذاتها كيومِ عيّنتُه

240
00:18:30,521 --> 00:18:31,600
... مهلاً، أتقصدُ أنّ

241
00:18:31,600 --> 00:18:37,183
ربّما ليس العميل (لي) جاسوساً فقط يعمل لدى
المُتخفّين، بل هناك احتمالٌ أن يكون أحدهم

242
00:18:37,183 --> 00:18:42,663
سنأخذ عيّنةً من دمه، و نجري فحصاً
للحمض النووي، و سنعلم الحقيقة قريباً

243
00:18:43,566 --> 00:18:48,166
أعلمُ مدى صعوبةِ الأمرِ عليكَ يا سيّدي -
... على العكس -

244
00:18:48,166 --> 00:18:53,976
أنا سعيدٌ لفضحِ أيّاً يكن هذا الموظّف، إن كان
سيعطينا معلوماتٍ أكثر عن المتخفّين

245
00:18:53,976 --> 00:18:57,598
و إن رفضَ الكلام؟ -
سيتكلّم -

246
00:18:57,598 --> 00:19:10,423
عند تأكيد هويّة الجاسوس، سأُخضعه لأساليبَ
استجوابٍ متقدّمة، لا تتخيّلها لجان الكونغرس حتّى

247
00:19:10,892 --> 00:19:17,335
)إن كان ذاك الجاسوس هو (سايمون لي
فليكن الله في عونه

248
00:19:27,103 --> 00:19:29,394
لا يوجد أحد -
هيّا. لا، إنّه هنا -

249
00:19:29,394 --> 00:19:33,309
لمَ لا يُجيب؟ -
تريدان معرفةَ قصّة القائمة، صحيح؟ -

250
00:19:33,534 --> 00:19:37,003
و ما تعنيه تلك الأسماء؟
(هيّا يا (بيتر

251
00:19:41,104 --> 00:19:46,047
(ارحلي يا (مادلين -
تركتُ لكَ رسالة -

252
00:19:46,184 --> 00:19:49,886
هذا مهمٌّ. تعلمُ أنّه مهمٌّ
و إلّا ما كنتُ لآتي إلى هنا

253
00:19:49,937 --> 00:19:53,983
من يكونان؟ -
(شون ووكر)، و (ليلى بوكانن) -

254
00:19:54,586 --> 00:19:58,051
قالت أنّكَ تستطيعُ تأمينَ خطٍّ
أرضيٍّ مشفّر، و معدّاتٍ جيّدة الأداء

255
00:19:58,051 --> 00:19:59,230
لا

256
00:19:59,437 --> 00:20:02,907
بيتر)، يحتاجان لمساعدتنا) -
(الأمرُ بالغُ الخطورة يا (م -

257
00:20:02,907 --> 00:20:07,144
لا أعرفُ من تكون
لكنّكَ أملنا الوحيد

258
00:20:08,014 --> 00:20:14,547
والدتي قُتلتْ
و أبي و شقيقتي اختُطفا

259
00:20:16,700 --> 00:20:21,092
أرجوك، إنّها في السابعة من عمرها

260
00:20:27,253 --> 00:20:31,776
أفرغا جيوبكما
هيّا

261
00:20:32,529 --> 00:20:36,389
كلّ واحدٍ فينا، موسوم، مُتعقّب
و مفهرس، وفقاً لما يحمله

262
00:20:36,389 --> 00:20:42,715
جميع أغراضكم الشخصيّة، يُمكنُ كشفها
عن بُعد، من قِبل، أيّاً يكن الذي يمتلك التقنيّات

263
00:20:42,715 --> 00:20:45,698
كلّ ما يشابه ذلك قد أُخذَ منّا

264
00:20:46,188 --> 00:20:47,731
ماذا تحتاجان؟

265
00:20:48,396 --> 00:20:50,697
نحتاجُ أن نعرفَ ما الذي تعنيه هذه القائمة

266
00:20:50,697 --> 00:20:52,024
ما هي؟

267
00:20:52,024 --> 00:20:57,859
لا نعلم، إنّها أسماءُ نساء، لكن قد يكون
فيها معلوماتٌ مشفّرة

268
00:20:58,425 --> 00:21:03,836
نأمل أن تُرشدنا لمن اختطفَ عائلتَها
و لفّقَ لي جريمةَ قتل

269
00:21:06,113 --> 00:21:07,350
ما الأمر؟

270
00:21:10,900 --> 00:21:17,641
ما زالت لديّ اتصالاتٌ في
سلك المخابرات ... أصدقاء

271
00:21:18,293 --> 00:21:20,455
الحكومة تحتجزُ والدكِ

272
00:21:21,123 --> 00:21:22,342
فهو حيٌّ إذاً

273
00:21:22,342 --> 00:21:25,797
إمّا سيعترفون بذلك، أو سيطلقون
... سراحه لذلك الموضوع

274
00:21:25,797 --> 00:21:28,196
ماذا عن شقيقتها؟
هل ... ؟

275
00:21:28,512 --> 00:21:29,718
غيرُ واضح

276
00:21:29,718 --> 00:21:34,302
ما كنتُ لأكتبَ ذلك. اعتبراها ميّتة -
ماذا؟ -

277
00:21:34,302 --> 00:21:36,857
ليس متأكّداً من ذلك. ليس متأكّداً من ذلك -
لا -

278
00:21:36,857 --> 00:21:41,141
اسمعي، لا أعرفُ من أخذَ شقيقتكِ
لكنّني رأيتُ ما هم قادرون على فعله

279
00:21:41,141 --> 00:21:46,297
... حسناً، هذه اللعبة
إنّها مُحكمة. لا يمكنكم الفوز

280
00:21:46,297 --> 00:21:49,645
ابتعدا طالما تستطيعان ذلك

281
00:21:49,903 --> 00:21:52,059
اسمعي، لن نيأسَ، اتّفقنا؟
مفهوم؟

282
00:21:52,059 --> 00:21:57,324
كلّ ما نحتاجه هو بضعةُ دقائقَ على
جهازك. و من ثمّ سنرحل. موافق؟

283
00:22:10,207 --> 00:22:12,741
هل وجدتَهما في المنزل؟ -
لم نلحق يهما -

284
00:22:12,741 --> 00:22:17,511
لكن وفقاً لكلام جارهم، كانت هناك امرأةٌ
(معهما، متطابقة مع أوصاف (مادلين جاكسون

285
00:22:17,511 --> 00:22:20,228
أواثقون أنّها (جاكسون)؟ -
بلى يا سيّدي -

286
00:22:20,228 --> 00:22:24,696
أجرى صديقٌ لنا في وكالة الأمن القوميّ
مطابقةً صوتيّة، مع مخابرة تلفونيّة مسجّلة

287
00:22:24,696 --> 00:22:28,915
قال أنّها أجرَتْ مكالمةً هاتفيّة قبل ساعة
تاركةً رسالةً لأحدهم

288
00:22:28,915 --> 00:22:31,900
تقولُ أنّ ثلاثتهم بحاجة لمساعدة
و أنّهم في طريقهم إليه

289
00:22:31,900 --> 00:22:37,092
هل تمكّنتم من تحديدِ وجهتهم؟ -
بلى. سنكون هناكَ عمّا قريب -

290
00:22:52,307 --> 00:22:55,287
أوجدتَ أيّ شيء؟ -
ليس بعد -

291
00:22:55,287 --> 00:22:59,565
برمجنا أنظمةَ بحثٍ مُخصّصةً
لكنّها ستستغرقُ وقتاً في مقارنة الأسماء

292
00:23:00,129 --> 00:23:01,685
أأنتِ بخير؟

293
00:23:03,469 --> 00:23:14,506
كنتُ ... كنتُ أفكّرُ كم كنتُ ظالمةً بطلبي منكَ
أن تعرّضَ نفسكَ للخطر من أجلِ عائلتي

294
00:23:15,855 --> 00:23:18,626
... لو وقعَ مكروهٌ لكَ، لكنتُ -
... (ليلى) -

295
00:23:18,626 --> 00:23:22,991
... كنتُ -
... (ليلى)، (مايكل) و (سامانثا) -

296
00:23:23,903 --> 00:23:26,217
هما عائلتي كذلك

297
00:23:36,236 --> 00:23:38,766
ماذا لو كان ما قاله صحيحاً؟

298
00:23:40,449 --> 00:23:44,090
أتظنّ (سامانثا) ما زالت على قيد الحياة؟

299
00:23:46,402 --> 00:23:48,776
بأمانة، لا أعلم

300
00:23:57,287 --> 00:24:00,735
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"أتلانتا - جورجيا"

301
00:25:03,786 --> 00:25:07,196
... الأسماء الموجودة على قائمتك
ليست لنساء، و إنّما لفتيات

302
00:25:07,196 --> 00:25:09,566
ماذا؟ -
اختفينَ جميعهنّ خلالَ الأشهر الستّ الفائتة -

303
00:25:09,566 --> 00:25:12,817
جميعهنّ تقريباً في سنّ شقيقتكِ -
يا إلهي. أعني، ما الذي يعنيه ذلك؟ -

304
00:25:12,817 --> 00:25:15,665
ما علاقةُ هذا بمن اختطفَ عائلتي؟ -
هذا أمرٌ لا أستطيعُ قوله لكِ -

305
00:25:15,665 --> 00:25:18,392
ماذا عن المعطيات الأخرى؟ الأحرف و الأرقام؟ -
نعم، هذا أمرٌ غريب -

306
00:25:18,392 --> 00:25:21,951
إنّها أرقامٌ شخصيّة سريّة لشركات غطاء

307
00:25:22,595 --> 00:25:28,408
شركات غطاءٍ لماذا؟ -
"ذاكَ أمرٌ لا أعلمه. لكن مقرُّها في "لوس أنجلوس -

308
00:25:42,522 --> 00:25:45,570
بيتر)، يجب أن نذهب)
ثمّة أحدٌ هنا

309
00:25:45,916 --> 00:25:47,199
اتبعوني

310
00:25:47,199 --> 00:25:48,956
فلنذهب -
هيّا. - الآن -

311
00:25:48,956 --> 00:25:51,806
قلتُ لكِ ما كان عليّ أن أدخلكم

312
00:26:00,615 --> 00:26:02,113
هذه و هذه

313
00:26:13,607 --> 00:26:17,416
استعدّا جيّداً
هذه حياتكما الآن

314
00:26:17,955 --> 00:26:20,078
هيّا بنا. فلنذهب
لا وقتَ أمامنا. هيّا

315
00:26:42,645 --> 00:26:44,133
أأنتِ بخير؟

316
00:26:50,208 --> 00:26:51,754
لقد ذهبا

317
00:26:53,461 --> 00:26:54,820
لقد ذهبا

318
00:27:57,816 --> 00:27:59,312
أمسكه

319
00:28:01,987 --> 00:28:03,905
شكراً لك -
لأيّ طابق؟ -

320
00:28:03,905 --> 00:28:06,176
الطابق الأرضي، لو سمحت

321
00:28:21,294 --> 00:28:23,518
أيمكنني أن أطرحَ عليكَ سؤالاً؟

322
00:28:26,135 --> 00:28:29,586
أيصدفُ و أنّ معكَ سيجارة؟ -
لا، عذراً -

323
00:28:30,145 --> 00:28:32,345
أقلعتُ منذُ سنوات

324
00:28:32,345 --> 00:28:34,316
و أنا كذلك

325
00:28:34,966 --> 00:28:41,232
عادةٌ سيّئة
لكنّ اليوم ... هو أحدُ تلكَ الأيّام

326
00:28:41,978 --> 00:28:45,174
أتعلم ما أفعله حينها؟
أتناول شوكولا سوداء

327
00:28:45,174 --> 00:28:46,824
شوكولا. حقّاً؟

328
00:28:46,824 --> 00:28:53,303
يبدو جنوناً، أعلمُ ذلك. لكنّه على الأقل
يوفّر بعضَ السيروتونين، ممّا يخفّ الشهوة

329
00:28:58,354 --> 00:29:01,113
شكراً على المعلومة -
على الرحب -

330
00:29:07,538 --> 00:29:10,559
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبل أربعةَ عشرَ عاماً

331
00:29:12,929 --> 00:29:14,054
أنتِ مستيقظة

332
00:29:14,025 --> 00:29:16,818
{\pos(250,200)}<font color="#ffff00">"لانغلي - فيرجينيا"

333
00:29:14,054 --> 00:29:17,730
تعلمُ أنّني أعجزُ عن النوم
عندما تكونُ غائباً

334
00:29:43,274 --> 00:29:45,584
أتحبّينني يا (لورا)؟

335
00:29:46,095 --> 00:29:48,134
بالتأكيد أحبّك

336
00:29:51,475 --> 00:29:55,141
ما الأمرُ يا عزيزي؟
ما الخطب؟

337
00:29:58,174 --> 00:29:59,883
أعلم

338
00:30:01,914 --> 00:30:03,546
تعلمُ ماذا؟

339
00:30:07,978 --> 00:30:09,912
كلّ شيء

340
00:30:10,764 --> 00:30:14,560
كلّ شيءٍ عمّاذا؟ -
لا، لا. أرجوكِ، لا تفعلي ذلك. من فضلك -

341
00:30:14,560 --> 00:30:18,656
لا تكذبي و حسب

342
00:30:20,656 --> 00:30:22,718
لأنّني أعلم

343
00:30:24,574 --> 00:30:30,600
و فقط بأمانةٍ كاملة، هل من أملٍ
في نجاحِ هذا؟

344
00:30:30,600 --> 00:30:35,653
... أنتَ تُخيفني يا عزيزي. لا أعلم ما -
!أصغي إليّ! أعلمُ حقيقتكِ -

345
00:30:40,920 --> 00:30:42,888
... و الأمرُ الجنونيّ هو أنّني

346
00:30:44,495 --> 00:30:46,475
لا أُبالي

347
00:30:48,054 --> 00:30:53,062
أعني، أعلمُ أنّ الأمرَ بدأ كعملٍ لكِ

348
00:30:54,573 --> 00:31:05,293
... لكنّني بطريقةٍ ما، أصدّق أنّ
أنّ هذا الجزء ... الذي بيننا ... حقيقيّ

349
00:31:09,187 --> 00:31:11,195
أحبّكِ

350
00:31:13,933 --> 00:31:16,594
بطريقةٍ لم أحسبها ممكنةً قطّ

351
00:31:16,594 --> 00:31:20,068
... و فكرةُ أن تكون حياتي من دونك

352
00:31:23,278 --> 00:31:26,761
كلّ شيءٍ آخرَ يتلاشى

353
00:31:26,761 --> 00:31:28,079
(بليك)

354
00:31:28,079 --> 00:31:29,785
... إذاً

355
00:31:32,424 --> 00:31:36,271
اشتريتُ ... بطاقتي سفرٍ لنا

356
00:31:38,945 --> 00:31:41,324
"إلى "بوينس آيرس

357
00:31:44,198 --> 00:31:47,943
سنغادرُ الليلة
نختفي و حسب

358
00:31:48,243 --> 00:31:50,720
و لا أهمّيةَ لما تبقّى

359
00:32:45,826 --> 00:32:47,764
!(لورا)

360
00:32:53,657 --> 00:32:56,951
لم يكن هناكَ خيارٌ بديل
آسف

361
00:32:56,951 --> 00:33:01,050
يا إلهي -
هاكَ. خذه -

362
00:33:02,001 --> 00:33:04,598
سنقولُ أنّكَ اهتممتَ بالأمرِ بنفسك -
! ارحل من هنا -

363
00:33:04,598 --> 00:33:13,308
بُنيّ ... قد يكون هذا إمّا نهايةً لمهنتك
أو انتصاراً جوهريّاً. الخيارُ لك

364
00:33:13,308 --> 00:33:16,669
!(خذ المسدّس يا (بليك

365
00:33:16,935 --> 00:33:19,476
لا تهدر كلّ شيء

366
00:33:28,473 --> 00:33:31,232
ستيرلينغ) يتكلّم) -
(سيّدي، أنا العميل (غاريت -

367
00:33:31,232 --> 00:33:33,815
أظنّنا وجدنا خيطاً لمشكلتنا

368
00:33:33,815 --> 00:33:38,223
"الإناء الذي استُعملَ لنقلِ الـ "سكانديوم 46
قد وجدناه

369
00:33:38,223 --> 00:33:40,330
في سلّةِ مهملاتٍ في المقهى

370
00:33:40,330 --> 00:33:42,116
أعليه بصمات؟ -
بلى يا سيّدي -

371
00:33:42,116 --> 00:33:44,559
رذذناه بالبودرة فظهرَتْ بصمتان جزئيّتان
يجب أن تكونا كافيتَين للعملِ عليهما

372
00:33:44,559 --> 00:33:47,895
حسناً، أريدكَ أن تأخذَ الدليلَ بنفسكَ
إلى المختبر، و اتّصل بي حالما تعرف الهويّة

373
00:33:47,895 --> 00:33:52,990
سأفعل. و سيّدي ... هل من أخبار
عن فحص الحمض النووي للعميل (لي)؟

374
00:33:52,990 --> 00:33:55,707
ليس بعد. سيستغرقُ وقتاً

375
00:33:55,707 --> 00:33:59,724
ابحث عن تطابق لتلك البصمتين
و لن نكون مضطرين للانتظار

376
00:34:16,201 --> 00:34:17,369
!هيّا، هيّا

377
00:34:17,369 --> 00:34:18,683
إلى أين نذهب؟ -
هيّا، أسرعي -

378
00:34:18,683 --> 00:34:20,752
إلى أين نذهب؟ -
حسناً -

379
00:34:20,752 --> 00:34:24,666
حسناً، اقتربنا من شيءٍ ما
و إلّا ما كانوا ليلاحقونا، فهمتِ؟

380
00:34:24,666 --> 00:34:26,910
نحن نقتربُ إذاً
سنفهمُ هذا

381
00:34:26,910 --> 00:34:31,435
سنصبحُ مثلهما و نبقى نترقّب
بخوفٍ أنّى ذهبنا؟

382
00:34:31,435 --> 00:34:36,656
اسمعي، اسمعي. يجب أن أتأكّدَ أنّني
أفعلُ كلّ ما بوسعي لحلّ هذه المشكلة

383
00:34:36,656 --> 00:34:39,400
كي نعودَ لنعيشَ حياتنا
... سنتقدّم في العمر. و سوف

384
00:34:39,400 --> 00:34:42,755
اسمعي، اسمعي. مهلاً، مهلاً
انظري إليّ. انظري إليّ

385
00:34:43,555 --> 00:34:49,424
لا عليكِ
انظري إليّ. سنكون على ما يرام

386
00:34:49,424 --> 00:34:51,647
سنكون على ما يرام، اتّفقنا؟

387
00:34:51,647 --> 00:34:55,756
أحبّكِ كثيراً
و سأفعلُ كلّ شيء

388
00:34:55,756 --> 00:34:57,567
اتّفقنا؟

389
00:34:59,081 --> 00:35:01,115
أحبّكِ

390
00:35:01,694 --> 00:35:03,456
أحبّكَ

391
00:35:24,585 --> 00:35:29,573
(سحبنا عيّنةَ دمٍ منكَ يا (سايمون
و فحصنا الحمضَ الريبي النووي

392
00:35:33,759 --> 00:35:36,260
و لمَ عساكم تفعلون ذلك؟

393
00:35:36,559 --> 00:35:40,882
لنُثبتَ اتّهاماتِ (مورفي) بأنّكَ
كنتَ مُتخفٍّ

394
00:35:47,005 --> 00:35:50,418
تهانيّ
أنتَ انسان

395
00:35:52,072 --> 00:36:00,097
و هذا يتركُ لنا طبعاً أسئلةً مُتعدّدة
دون إجابات، كوجود جاسوسٍ بيننا

396
00:36:00,128 --> 00:36:04,913
لحسن الحظّ، وُجدتْ قارورةٌ تحملُ
بصماتِ الجاسوس

397
00:36:06,286 --> 00:36:08,633
قامَ (غاريت) بالفحص

398
00:36:09,477 --> 00:36:11,645
و وجدَ تطابقاً

399
00:36:14,599 --> 00:36:17,150
مورفي) هو الجاسوس)

400
00:36:20,489 --> 00:36:22,223
مورفي)؟)

401
00:37:03,914 --> 00:37:05,919
... إنّه أمرٌ

402
00:37:07,497 --> 00:37:09,481
غيرُ متوقّع

403
00:37:13,388 --> 00:37:16,651
أخالني مديناً لك باعتذار

404
00:37:16,867 --> 00:37:20,358
لا. لا
لا حاجةَ لذلكَ يا سيّدي

405
00:37:21,288 --> 00:37:25,685
أتفهّمُ الأمر -
... (لا يا (سايمون -

406
00:37:27,459 --> 00:37:30,032
لا يمكنكَ أن تتخيّل ذلك

407
00:37:33,510 --> 00:37:37,414
حسناً، أرغبُ أن يكون عاجلاً لا آجلاً
فواضحٌ أنّه مرّ أكثرُ من ساعتين حتّى الآن

408
00:37:37,414 --> 00:37:38,861
(سيّد (مورفي -
نعم؟ -

409
00:37:38,861 --> 00:37:40,673
رافقني من فضلك

410
00:37:41,206 --> 00:37:43,851
ما الذي يحدث؟ -
أنتَ رهنُ الاعتقال -

411
00:37:43,851 --> 00:37:45,479
أتمازحني؟

412
00:37:46,792 --> 00:37:50,287
!مهلاً، مهلاً. أبعد يديكَ عنّي
انتظر، ما الذي يحدث؟

413
00:37:50,287 --> 00:37:54,464
لا أظنّ ذلكَ ضروريّاً
!دكتور (ستيرلينغ). سيّدي. سيّدي

414
00:37:54,464 --> 00:37:59,247
!أرجوك. لحظة فقط
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

415
00:38:02,431 --> 00:38:06,179
أمّاه
سيكون (سايمون) على ما يرام

416
00:38:06,390 --> 00:38:08,586
وقعَ اللومُ في مكانٍ آخر

417
00:38:09,560 --> 00:38:11,203
شكراً لك

418
00:38:14,177 --> 00:38:15,419
... أخبرني إذاً

419
00:38:16,052 --> 00:38:20,159
كم اقتربتَ؟ -
من اصطحابِ الجميع للديار؟ -

420
00:38:21,911 --> 00:38:25,166
على مدارِ السنوات، ساعدتُ
بتطوير البرنامجِ النوويّ

421
00:38:25,166 --> 00:38:31,655
أوصلتهم للمرحلة التي استطاعوا فيها
إنتاجَ الموادّ الأوليّة التي نحتاجها لفتحِ البوابة

422
00:38:31,655 --> 00:38:35,200
اليورانيوم سداسي الفلور
و السيزيوم المُشعّان

423
00:38:35,200 --> 00:38:39,673
أفترضُ من كمّية ما استخدمتَه للبوابة
... لنقل الطائرة، و خسفِ المبنى

424
00:38:39,673 --> 00:38:42,373
لسوءِ الحظّ، لمواردنا حدود

425
00:38:43,379 --> 00:38:46,874
المعنى؟ -
ما شهدتِه هو مدى إمكانيّاتنا الحاليّة -

426
00:38:46,874 --> 00:38:49,259
نستطيعُ نقلَ طائرة لبضعةِ آلافٍ من الأميال

427
00:38:49,259 --> 00:38:54,564
لكنّنا في غايةِ البعدِ عن إمكانيّةِ نقلِ الجميع
كلّ المسافة للديار

428
00:38:54,564 --> 00:38:55,431
لماذا؟

429
00:38:55,431 --> 00:39:02,323
تنقصنا بضعةُ مكوّنات، لكن نستطيعُ
إعادةَ تكوينها، و أحياناً استعادتها

430
00:39:02,323 --> 00:39:04,148
بمساعدتكِ

431
00:39:05,011 --> 00:39:08,322
المشكلةُ إذاً هي الموادُ الأوّلية
ليس لدينا ما يكفي

432
00:39:08,322 --> 00:39:09,897
و لسنا حتّى قريبين ممّا يكفي

433
00:39:09,897 --> 00:39:13,667
المصدرُ الوحيد لمكوّناتنا الأساسيّة
هو في مُنشآتهم الصناعيّة

434
00:39:13,667 --> 00:39:17,458
أو في الرؤوس الحربيّة النوويّة بحدّ ذاتها -
وجميعها مشدّدةُ الحراسة -

435
00:39:17,458 --> 00:39:18,872
صحيح

436
00:39:18,872 --> 00:39:23,841
لكنّني أمعنتُ كثيراً في التفكير بالأمر
و ربّما لديّ طريقة للدخول

437
00:39:27,661 --> 00:39:29,904
أصدرَ البيتُ الأبيض تصريحاً للتو

438
00:39:29,904 --> 00:39:37,094
يُفيدُ أنّ ركّابَ رحلةِ "آفياز 514" يتعافون
من تأثير المادّة التي تعرّضوا لها في الطائرة

439
00:39:37,094 --> 00:39:43,017
كما قالوا أنّهم سيخرجون حالما
يُقرّرُ الأطبّاء أنّ حالتهم مستقرّة

440
00:39:46,102 --> 00:39:47,503
تفضّل

441
00:39:49,961 --> 00:39:51,914
فخامةَ الرئيس

442
00:39:52,818 --> 00:39:57,547
وجدنا مصدرَ التسريب يا سيّدي -
(جاستن مورفي) -

443
00:39:57,547 --> 00:39:59,335
سمعتُ بالأمر

444
00:40:04,486 --> 00:40:10,023
... على مدى سنوات، أصبحتُ في غاية
الحذر

445
00:40:11,058 --> 00:40:18,299
شحذتُ حدسي، و تعلّمتُ كيفَ أحدّدُ
أولئكَ الذين أستطيعُ الوثوقَ بهم

446
00:40:18,974 --> 00:40:23,320
مرّ وقتٌ طويلٌ مُذ كنتُ مُخطئاً
لهذا الحدّ بأمرِ شخصٍ ما

447
00:40:25,184 --> 00:40:28,701
خذلتُكَ يا سيّدي
و أنا آسف

448
00:40:32,574 --> 00:40:33,860
(بليك)

449
00:40:36,412 --> 00:40:39,645
أحقّاً تقولُ لي أنّكَ لستَ مثاليّاً؟

450
00:40:41,521 --> 00:40:43,392
بأمانة؟

451
00:40:44,518 --> 00:40:47,149
يا له من ارتياح

452
00:40:52,720 --> 00:40:54,711
أتريدُ جعةً؟

453
00:40:57,379 --> 00:40:59,969
قطعاً

454
00:41:23,876 --> 00:41:25,499
أين أمّي؟

455
00:41:25,940 --> 00:41:28,314
أريدُ أمّي و أبي

456
00:41:28,314 --> 00:41:30,435
متى أستطيعُ رؤيتهما؟

457
00:42:01,973 --> 00:42:05,153
... أيّتها الفتيات
(هذه (سامانثا

458
00:42:09,167 --> 00:42:11,231
أيّتها الفتيات؟

