1
00:00:00,971 --> 00:00:02,533
<i>{\c&H00FFFF&\3c&HFF0000&}" ... ‘‘سابقاً في ’’الحدث"</i>

2
00:00:02,533 --> 00:00:05,698
يجب أن ننظر لهذه الرسالة
كإعلانِ حرب

3
00:00:05,698 --> 00:00:08,718
أبقى (توماس) موقعَ المصفوفةِ
محاطاً بكتمانٍ شديد

4
00:00:08,718 --> 00:00:11,718
لا يمكننا التوقّف عن البحثِ عنه
(يجب أن نجده يا (سايمون

5
00:00:11,718 --> 00:00:13,929
حان الوقتُ لتغادروا هذا المكان

6
00:00:13,929 --> 00:00:19,316
يجب أن يكونَ لكم رأيٌ في مستقبلكم
(و لذلك انفصلتُ عن (صوفيا

7
00:00:19,316 --> 00:00:22,964
الخططُ لبناءِ مكانٍ لنا في هذا العالم
هي قيدُ التنفيذِ فعلاً

8
00:00:22,964 --> 00:00:25,707
كم عددُ القادمين؟
و متى سيأتون؟

9
00:00:26,100 --> 00:00:28,992
احتجزوا ابنتيّ -
ابنتان لم يُفترض أن تُرزقَ بهما قطّ -

10
00:00:28,992 --> 00:00:33,033
ساعديني في إيجادِ ابنتيّ
فأساعدكِ في إيجادِ ابنك

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,821
!أبي -
عزيزتي. هل أنتما على ما يرام؟ -

12
00:00:36,821 --> 00:00:40,437
كلّ ما قلتَه لي كان كذباً -
ليلى)، هذا غير صحيح) -

13
00:00:40,437 --> 00:00:46,037
لستُ بشراً. ماذا أكون؟ -
سأخبركِ بكلّ شيء، لكن لا يستطيع (شون) مرافقتنا -

14
00:00:46,037 --> 00:00:49,687
عليكِ أن تذهبي -
لا أستطيعُ ترككَ ببساطة -

15
00:00:49,985 --> 00:00:50,883
شون)؟)

16
00:00:50,883 --> 00:00:54,589
... أنتَ جزءٌ منّي، و من دونك
أنا نكرة

17
00:01:01,089 --> 00:01:05,377
"استولى (توماس) على منشأةِ "إنوسترانكا
و هرّبَ 51 شخصاً من قومه

18
00:01:05,377 --> 00:01:08,340
جميعهم أقسموا بالولاءِ له
و قتلَ البقيّة

19
00:01:08,340 --> 00:01:10,940
الكثيرُ من الجنودِ هناكَ قُتلوا

20
00:01:10,940 --> 00:01:12,807
(و أُصيبَ المديرُ (ستيرلينغ
بجروحٍ خطيرة

21
00:01:12,807 --> 00:01:15,428
محا (توماس) كلّ تسجيلات
الفيديو عن آخرها

22
00:01:15,428 --> 00:01:19,531
لكن استطعنا استعادةَ إفادةٍ
لشاهدِ عيان

23
00:01:19,531 --> 00:01:24,655
بناءً لدوافعه في تهريبِ المحتجزين نعلمُ أنّ
توماس) ينوي إحضارَ المزيد من شعبه إلى هنا)

24
00:01:24,655 --> 00:01:27,521
و وحده الله يعلم عددهم أو السبب
... لكن

25
00:01:27,521 --> 00:01:33,576
لعلّه يحتاجُ إلى المحتجزين لمساعدته بذلك -
احتجزناهم لـ 66 عاماً دون حوادث، و الآن هذا -

26
00:01:34,135 --> 00:01:36,612
كيف حدثَ هذا؟ -
!سيّدي ...      - كيف؟ -

27
00:01:42,838 --> 00:01:45,423
عندما طلبتَ منّي أن أكون رئساً
... لهيئةِ أركانك

28
00:01:45,423 --> 00:01:50,548
طلبتَ أن أكون صريحاً معك -
صحيح. بالطبع. و ما زال هذا طلبي -

29
00:01:52,385 --> 00:01:58,295
أنتَ رجلٌ صالحٌ يا سيّدي، رجلٌ طيّب
تريدُ أن ترى الأفضل في الآخرين مثلك

30
00:01:58,544 --> 00:02:02,225
لكن أهذا ما نحتاجه حاليّاً؟
و بخاصّةٍ في وقتِ الأزمات؟

31
00:02:02,225 --> 00:02:06,971
المعذرة؟ -
الحقيقة أنّكَ عاجزٌ عن ردع (توماس)، لأنّكَ ضعيف -

32
00:02:07,215 --> 00:02:11,580
و رقيق -
عليّ أن أقولَ يا فخامةَ الرئيس، أنّي أوافقه -

33
00:02:11,580 --> 00:02:15,867
فأنتَ تخشى اتّخاذ إجراءاتٍ جريئة
... و الأكثرُ أهمّيّةً

34
00:02:15,867 --> 00:02:21,485
وثقتَ بالأشخاصِ الخطأ -
و نتيجةَ ذلك، عرّضتَ البلدَ لخطرٍ عظيم -

35
00:02:23,002 --> 00:02:27,917
آسفة يا (إلياس)، لكنّكَ أرغمتني
على اتّخاذِ إجراءاتٍ يائسة

36
00:02:30,965 --> 00:02:32,533
... لستُ أفهم

37
00:02:41,907 --> 00:02:49,392
عرضتُ عليكَ صداقتي، و ثقتي
بحقّ كلّ ما بنيناه بيننا، تحدّث إليّ

38
00:02:49,392 --> 00:02:52,752
!لا، لا، لا. تلكَ كلماتي
!أنا قلتُ ذلك لكِ

39
00:02:52,752 --> 00:02:55,857
كانت كلماتكَ، لكنّكَ فقدتَ زمامَ السيطرةِ
على الوضع. لقد فشلت

40
00:02:55,857 --> 00:02:57,855
!لا، لا، لا -
لذلكَ تدخّلنا -

41
00:02:57,855 --> 00:03:00,741
!لا -
سيّدتي الرئيسة، هل انتهيتِ من السجين؟ -

42
00:03:00,741 --> 00:03:02,950
نعم يا حضرةَ العماد -
هل أعيده للحجز الآن؟ -

43
00:03:02,950 --> 00:03:07,969
لا. أرحه من بؤسه و حسب -
!أمركِ يا سيّدتي. - ماذا!؟ ماذا؟ -

44
00:03:08,315 --> 00:03:09,427
!ماذا؟

45
00:03:13,456 --> 00:03:19,079
لو علمتَ ما الذي سيحدث حالما يصل
قومي إلى هنا ... لرجوتني أن أفعلَ هذا

46
00:03:19,079 --> 00:03:21,991
!لا! لا! لا! لا

47
00:03:21,991 --> 00:03:23,582
!!!لا -
إلياس)؟) -

48
00:03:23,582 --> 00:03:26,257
!لا! لا -
!إلياس)! استيقظ) -

49
00:03:26,257 --> 00:03:27,541
إلياس)؟)

50
00:03:28,207 --> 00:03:29,831
هل أنتَ على ما يرام؟

51
00:03:33,722 --> 00:03:35,716
هل أنتَ بخير؟ -
نعم -

52
00:03:39,355 --> 00:03:40,537
لا عليك

53
00:03:43,052 --> 00:03:44,668
لا عليك

54
00:03:57,342 --> 00:04:03,877
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}‘‘الــحــدث’’
{\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 13
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}‘‘الإرتــداد’’</b>

55
00:04:14,432 --> 00:04:15,597
آمن

56
00:04:50,996 --> 00:04:53,805
{\pos(190,230)}.أهلاً بكم
أهلاً بكم

57
00:04:54,751 --> 00:04:57,381
{\pos(190,230)}.تعالوا
اجتمعوا

58
00:05:02,968 --> 00:05:05,705
سترغبون ببعضِ الوقت لتستقرّوا

59
00:05:05,930 --> 00:05:08,960
و لتضعوا 66 عاماً من السجن وراءَ ظهوركم

60
00:05:08,960 --> 00:05:11,404
لكن لا نملكُ لحظةً لنضيّعها

61
00:05:11,404 --> 00:05:15,348
{\pos(190,230)}سيؤخذُ بعضكم إلى موقع البوّابة
لإنهاء بنائها

62
00:05:15,348 --> 00:05:18,731
{\pos(190,230)}و استناداً لاختصاصاتكم، سيقوم
البقيّة بالتصميماتِ النهائيّة

63
00:05:18,781 --> 00:05:21,660
و مساعدتنا في الحصول على
احتياجاتنا المتبقّية

64
00:05:22,203 --> 00:05:25,559
{\pos(190,230)}،نحتاجُ جميعاً لمنازل
و لأراضٍ نستقرّ عليها

65
00:05:26,215 --> 00:05:27,724
{\pos(190,230)}.لكن هذه ليست ذات قيمة

66
00:05:28,439 --> 00:05:31,704
{\pos(190,210)}حالما نستخدم البوّابة لإحضارِ
... قومنا إلى هنا

67
00:05:32,019 --> 00:05:34,241
سنمتلكها كلّها عندئذ

68
00:05:58,750 --> 00:06:00,718
{\pos(140,240)}هل أنتَ مستعدّ؟ -
نعم -

69
00:06:01,134 --> 00:06:05,545
أنتَ تعي حجمَ المصفوفةِ التي نبنيها
و كمّيّةَ الوقودِ الذي نحتاجه

70
00:06:05,545 --> 00:06:08,905
يجب أن تنجح هذه العمليّة -
ستنجح -

71
00:06:08,905 --> 00:06:12,674
{\pos(140,240)}.جيّد
(أعتمدُ عليكَ (هانسون

72
00:06:19,728 --> 00:06:23,527
{\pos(190,210)}اكتشفنا مؤخّراً المروحيّةَ التي استخدمها
المحتجزون للهروب

73
00:06:23,527 --> 00:06:25,592
بليك)؟ لا عليك. اجلس)

74
00:06:26,836 --> 00:06:28,859
لم أحسبْكَ ستغادر المشفى
قبلَ الاسبوع القادم؟

75
00:06:28,859 --> 00:06:36,835
{\pos(190,200)}قرّر الأطبّاء أنّ إبقائي في المستشفى
سيضرّ أكثر ممّا ينفع لي و لهم

76
00:06:37,074 --> 00:06:38,561
تسرّني رؤيتك

77
00:06:38,969 --> 00:06:42,133
{\pos(190,210)}راجعتُ تقريرَ الهروب
من "إنوسترانكا" للتو

78
00:06:42,417 --> 00:06:48,676
{\pos(190,210)}ستّون صفحةً لنستنتجَ أنّه ما زال ليس لدينا
خيطٌ يدلّنا على مكان (توماس) أو المحتجزين

79
00:06:48,676 --> 00:06:52,151
{\pos(190,210)}.و الذي لم يعد تعبيراً صحيحاً
... (حضرةَ العميل (لي

80
00:06:53,107 --> 00:06:56,432
{\pos(190,210)}.نعم يا سيّدي
أنا آسفٌ يا فخامةَ الرئيس

81
00:06:56,432 --> 00:06:57,888
و أنا كذلك

82
00:06:57,888 --> 00:07:04,497
"لكنّكَ لم تكن مسئولاً عن الأمن في "إنوسترانكا
يا حضرةَ العميل (لي)، بل الجيش

83
00:07:04,729 --> 00:07:09,073
{\pos(190,210)}لم يُنجز (توماس) هذا باستخدامِ أفضلِ
تقنيّاته، بل ببساطةٍ استغلّ عجزكم

84
00:07:09,073 --> 00:07:13,211
فخامةَ الرئيس، لقد أخذَ عائلةَ
ضابطٍ كرهائن

85
00:07:13,595 --> 00:07:17,350
... ليست هناك أنظمة قادرة على الدفاع عن -
... لم لم يكن هناك وقاية -

86
00:07:17,350 --> 00:07:20,077
{\pos(190,210)}مفتاحان منفصلان، كحالةِ
الأسلحةِ النوويّة؟

87
00:07:20,077 --> 00:07:21,529
لماذا؟

88
00:07:22,273 --> 00:07:27,253
{\pos(190,210)}لم نعتبر المحتجزين تهديداً للأمن القوميّ
بالقدرِ ذاته يا فخامةَ الرئيس

89
00:07:27,253 --> 00:07:29,323
حسناً، فكنتم مخطئين إذاً

90
00:07:29,323 --> 00:07:33,741
توماس) يحاولُ إحضارَ أعدادٍ لا يعلمها إلّا الله)
من قومه، لأسبابٍ لا يعلمها إلّا الله

91
00:07:33,741 --> 00:07:40,025
و الآن بسببِ عجزكم، ساعدَ 51
... متعاوناً جديداً ... حضرةَ العماد

92
00:07:40,025 --> 00:07:41,456
نظّف فوضاك

93
00:07:41,500 --> 00:07:45,786
و إلّا ستكون محادثتنا التالية عن استقالتك -
أمركَ سيّدي -

94
00:07:55,239 --> 00:07:58,320
إن كان هذا يُشعركَ بتحسّن يا حضرةَ العماد
فقد جرى هذا أفضل ممّا توقّعت

95
00:07:58,320 --> 00:08:00,647
بافتراضِ أنّكَ لم تلوّث سروالك

96
00:08:00,647 --> 00:08:02,808
أيُفترضُ أن يكون هذا مضحكاً؟

97
00:08:04,010 --> 00:08:08,479
لا، بل أن يكون داعماً
و نقداً ذاتيّاً

98
00:08:09,198 --> 00:08:12,057
يبدو أنّي أسأتُ تقدير شعبيّتي

99
00:08:24,744 --> 00:08:25,751
نعم؟

100
00:08:26,651 --> 00:08:30,926
آسفٌ لعدمِ اتّصالي في وقتٍ أبكر
أُقفلتْ "إنوسترانكا" بانتظار التأكيدات

101
00:08:30,926 --> 00:08:33,777
تأكيداتٍ على ماذا؟
هل استطاع (مارتينيز) إيجادَ (توماس)؟

102
00:08:33,777 --> 00:08:35,015
لا

103
00:08:35,015 --> 00:08:38,040
و ثمّةَ أمرٌ يجب أن تعرفيه

104
00:08:40,410 --> 00:08:45,998
لم يُهرّب (توماس) كلّ جماعتنا
"من "إنوسترانكا

105
00:08:46,281 --> 00:08:51,243
لستُ أفهم -
أخذَ فقط من أقسموا بالولاءِ له -

106
00:08:51,243 --> 00:08:55,653
و قتلَ البقيّة ... 44 شخصاً من قومنا

107
00:09:02,695 --> 00:09:04,255
أنا آسف

108
00:09:05,583 --> 00:09:12,673
لا. أنا التي وضعته في المكانةِ
التي هو بها. أنا التي وثقتْ به

109
00:09:18,801 --> 00:09:22,690
ليس لدينا فسحةٌ للحزن
يجب أن نجده

110
00:09:24,177 --> 00:09:29,168
يعرف (مايكل) مكان الرجل الذي ساعده
في نقل المكوّنات إلى البوّابة

111
00:09:29,168 --> 00:09:31,126
هانسون)؟) -
نعم -

112
00:09:31,496 --> 00:09:35,213
إنّه في "سان فرانسيسكو" يبيّضُ
الأموال لتلكَ العمليّة

113
00:09:35,213 --> 00:09:37,563
كم تبعدين؟ -
مسافةَ ساعتين -

114
00:09:39,063 --> 00:09:42,178
لدى (مايكل) بعض الأعمال الشخصيّة

115
00:09:45,869 --> 00:09:49,535
(دايان) -
(هذه (سامانثا) و هذه ابنتي (ليلى) -

116
00:09:49,535 --> 00:09:50,917
(هذا السيّد (غيلر

117
00:09:50,917 --> 00:09:53,499
هيّا بنا أيّتها الفتاتان، يجب أن تزيلا
آثار السفرِ عنكما

118
00:09:53,972 --> 00:09:56,302
لا بأس. ادخلا. ادخلا

119
00:09:57,110 --> 00:10:01,395
ستعتنيان ببعضكما، أليس كذلك؟
أنتما فتاتان طيّبتان

120
00:10:02,549 --> 00:10:03,915
اذهبا -
حسناً -

121
00:10:05,034 --> 00:10:08,443
اصعدي، سألحقكِ فوراً -
لا بأس يا عزيزتي -

122
00:10:08,629 --> 00:10:09,859
لا بأس

123
00:10:10,746 --> 00:10:12,926
جهّزتُ غرفةً لكِ، موافقة؟

124
00:10:14,803 --> 00:10:19,660
حسناً ... سأكون في الباحةِ الخلفيّة -
سأكون هناك حالاً -

125
00:10:22,320 --> 00:10:25,536
أبي، ماذا لو طرحت (سام) عليّ أسئلةً؟

126
00:10:25,747 --> 00:10:31,712
... عن كلّ ما حدث، عنكَ -
ليست ... مستعدّةً لتعرفَ ما نكون -

127
00:10:31,712 --> 00:10:34,866
ماذا عنّي؟ قلتَ أنّكَ ستخبرني

128
00:10:42,160 --> 00:10:45,535
ستكونين أنتِ و (سام) بأمانٍ هنا
اتّفقنا؟

129
00:10:46,725 --> 00:10:49,187
لكن ثمّةَ خطبٌ، أليس كذلك؟

130
00:10:51,964 --> 00:10:53,608
أحبّكِ

131
00:11:06,251 --> 00:11:11,204
شكراً لمساعدتكَ (صوفيا) و مساعدتي
و الآن بُح بما في صدرك

132
00:11:12,796 --> 00:11:16,483
وعدنا (توماس) بمكانٍ لنا هنا

133
00:11:18,053 --> 00:11:20,576
و المزيدُ منّا ينوون الإصغاءَ له

134
00:11:20,831 --> 00:11:23,635
أرجو أنّكَ لا تتحدّث عن نفسكَ
(يا (كارلوس

135
00:11:23,635 --> 00:11:27,664
حسناً، ها أنا أسلّمكَ السلاح
و لستُ أوجّهه إليك

136
00:11:27,664 --> 00:11:29,842
سيتمّ التعاملُ مع (توماس) قريباً

137
00:11:47,204 --> 00:11:51,459
قتلَ (توماس) 44 شخصاً من جماعتنا
"في "إنوسترانكا

138
00:11:51,459 --> 00:11:57,559
جميعَ من كان يواليني
... يجب أن نجده و نقتله

139
00:11:57,559 --> 00:12:00,045
و إلّا لن ينتهي هذا أبداً

140
00:12:26,587 --> 00:12:28,199
ماذا لديكَ (هانسون)؟

141
00:12:28,413 --> 00:12:30,246
كم يستغرقُ نقلها؟

142
00:12:31,351 --> 00:12:36,011
يومان. إيداعٌ بالحساباتِ نفسها؟ -
بالحساباتِ نفسها، جيّد -

143
00:12:46,454 --> 00:12:48,355
يجب أن أخرجَ من الباب الخلفيّ؟ -
المباحث الفدراليّة؟ -

144
00:12:48,355 --> 00:12:50,617
بل صديقٌ قديم. أهو مغلق؟ -
نعم -

145
00:12:50,617 --> 00:12:52,436
هيّا بنا لنفتحه

146
00:13:11,237 --> 00:13:13,986
هانسون)، مرّ وقتٌ طويل)

147
00:13:15,673 --> 00:13:18,992
أين ابني؟ -
لا أستطيعُ إخباركِ -

148
00:13:20,221 --> 00:13:23,100
أنتَ في الجهةِ الخطأ
(من هذا (مايكل

149
00:13:25,497 --> 00:13:28,530
أين (توماس)؟ -
تعلمان ما سيفعله بي إن أخبرتكما أيّ شيء -

150
00:13:28,530 --> 00:13:31,068
ليس هو مشكلتكَ حاليّاً

151
00:13:32,138 --> 00:13:34,116
!انهض! انهض

152
00:13:35,450 --> 00:13:37,864
اسمع
ابدأ بالكلام

153
00:13:41,585 --> 00:13:46,629
!لا
!لا! لا

154
00:13:50,932 --> 00:13:55,658
توماس) في منشأةٍ سكنيّة) -
ماذا عن مصفوفة البوّابة؟ أين يبنيها؟ -

155
00:13:55,658 --> 00:13:58,395
!إنّه يقسّم المعلومات

156
00:13:59,088 --> 00:14:01,945
لكنّي أعرفُ إلامَ يسعى -
ألا وهو؟ -

157
00:14:01,945 --> 00:14:03,787
الوقود

158
00:14:07,273 --> 00:14:09,901
لتزويدِ المصفوفةِ بالطاقة -
نعم -

159
00:14:09,901 --> 00:14:12,231
هل تتحدّث عن اليورانيوم؟

160
00:14:13,948 --> 00:14:18,535
هذا ما كنتُ أفعله. أساعده للحصولِ عليه -
تحصل على اليورانيوم؟ كيف؟ -

161
00:14:18,535 --> 00:14:23,224
نأخذه من محطّةٍ للطاقةِ النوويّة
"هنا في "كاليفورنيا

162
00:14:23,224 --> 00:14:28,356
لا، فـ (توماس) يعلم مدى الحراسةِ المشدّدة لهذه
المفاعلات، و أنّه يفتقر للعدد الكافي للقتالِ هكذا

163
00:14:28,356 --> 00:14:30,092
لن يحاول ذلك

164
00:14:30,466 --> 00:14:35,808
لن يُضطرّ و هو على بُعدِ 300 ميلٍ
من المفاعل عندما يحصل على اليورانيوم

165
00:14:39,866 --> 00:14:43,124
بصمةُ الصوت صحيحة
(إنّها (صوفيا

166
00:14:43,124 --> 00:14:46,622
أحرزنا تقدّماً يا سيّدي في فكّ
(شيفرة الهواتف التي يستخدمها (توماس

167
00:14:46,622 --> 00:14:49,805
لذا بقدرِ ما تستطيع، أبقها
على الهاتف يا فخامةَ الرئيس

168
00:14:51,420 --> 00:14:52,318
صوفيا)؟)

169
00:14:52,318 --> 00:14:57,694
إلياس)، أعلمُ أنّ لديكَ الكثيرَ لتقوله)
لكن من فضلك، أصغِ و حسب

170
00:14:57,694 --> 00:14:59,834
عند الظهيرة كحدّ أقصى
بتوقيت الساحل الغربيّ

171
00:14:59,834 --> 00:15:06,788
سينقل (توماس) قضبان اليورانيوم عبر بوّابة مباشرةً
"من محطّة "سان أونفور" النوويّة خارج "سان دييغو

172
00:15:06,788 --> 00:15:09,965
بوّابة؟ -
الطريقة التي نقلَ بها الطائرة -

173
00:15:10,712 --> 00:15:11,931
لأيّةِ غاية؟

174
00:15:11,931 --> 00:15:19,502
سيُستخدم اليورانيوم لفتحِ بوّابةٍ بعيدةِ
النطاق ليُحضرَ المزيدَ من قومنا إلى الأرض

175
00:15:19,502 --> 00:15:20,893
... (اللعنة، (صوفيا

176
00:15:20,893 --> 00:15:25,067
لكنّها ليستْ أكثرُ المشاكلِ التي تواجهكَ
(إلحاحاً يا (إلياس

177
00:15:25,067 --> 00:15:30,219
حاولَ (توماس) نقلَ اليورانيوم عبرَ بوّابة
"مرّةً فيما مضى عامَ 1986، في "أوكرانيا

178
00:15:30,400 --> 00:15:34,820
أنا الآن مع أحدِ رجاله الذين كانوا جزءاً
من الكارثةِ التي نتجتْ عن ذلك

179
00:15:35,549 --> 00:15:38,287
تتحدّثين عن "تشرنوبل"؟ -
نعم -

180
00:15:38,798 --> 00:15:41,511
صوفيا)، يجب أن توقفيه)

181
00:15:42,603 --> 00:15:46,586
لا أعرفُ مكانه -
فعليكِ أن تعطينا طريقةً لندافعَ ضدّ تقنيّاتكم -

182
00:15:46,586 --> 00:15:50,474
حقلٌ إلكترومغناطيسيّ قويٌّ
قدرَ الإمكان، يمكنه أن يُعيقَ البوّابة

183
00:15:50,474 --> 00:15:53,960
و لهذا لم يكن بالإمكان نقلُ السجناء
من "إنوسترانكا" بتلكَ الطريقة

184
00:15:53,960 --> 00:15:56,405
بسببِ قربهم الكبير من الشذوذِ
المغناطيسيّ القطبيّ

185
00:15:56,405 --> 00:15:59,650
عليكم خلقُ حقلٍ إلكترومغناطيسيّ قويّ
في الموقع

186
00:15:59,650 --> 00:16:04,067
أو نقل اليورانيوم من المحطّة قبل
أن يتمكّن من القيام بعمل

187
00:16:04,200 --> 00:16:07,085
"قلتِ لي أنّ الموجودين في "إنوسترانكا
... هم الوحيدون هنا

188
00:16:07,441 --> 00:16:12,202
... قلتِ أنّ قومكِ لا ينوون أذيّتنا
فلمَ عسايَ أصدّقكِ الآن؟

189
00:16:13,365 --> 00:16:17,056
كلّ ما أخفيته عنكم، كان لحمايتكم؟

190
00:16:17,438 --> 00:16:18,829
ممّ؟

191
00:16:25,870 --> 00:16:27,923
لم يحالفنا الحظّ بتعقّب الاتّصال

192
00:16:33,753 --> 00:16:37,727
أعلمُ أنّها هنا، فقد أحضرتُها
إنّها هنا في مكانٍ ما

193
00:16:47,352 --> 00:16:48,730
هل وجدتِها؟

194
00:16:50,531 --> 00:16:52,368
نعم، إنّها هنا

195
00:16:55,617 --> 00:16:57,086
شكراً

196
00:17:01,039 --> 00:17:02,409
{\pos(190,220)} ... (ليلى)

197
00:17:02,536 --> 00:17:07,002
{\pos(190,220)}لمَ أخفيتِ صورةَ (شون) تلك؟
ألا تفتقدينه؟

198
00:17:13,804 --> 00:17:17,548
بلى، بالتأكيدِ أفتقده

199
00:17:17,741 --> 00:17:20,955
... إنّما أفكّر به أحياناً

200
00:17:23,054 --> 00:17:25,406
ممّا يجعلني في غايةِ الحزن

201
00:17:43,947 --> 00:17:45,890
سأتناولُ الجعة -
حسناً -

202
00:17:54,519 --> 00:17:57,873
تفضّل -
سآخذ "جاك" و كوكا آخر -

203
00:18:03,061 --> 00:18:04,165
لطيفة

204
00:18:05,724 --> 00:18:07,398
هل هي صديقتك؟

205
00:18:09,151 --> 00:18:11,570
لا. لا

206
00:18:13,299 --> 00:18:17,222
... أعرفُ كيف تسير الأمور، لكن
ستجدُ فتاةً أخرى

207
00:18:17,722 --> 00:18:18,978
حقّاً

208
00:18:23,315 --> 00:18:25,560
ألا يمكنني ترككِ لوحدكِ
لخمسةِ دقائق؟

209
00:18:27,734 --> 00:18:29,595
(خفّف عنّي (مارك

210
00:18:31,385 --> 00:18:35,231
فلنذهب -
لا في الحقيقة، لستُ مستعدّةً للذهاب -

211
00:18:35,231 --> 00:18:39,985
هيّا بنا يا عزيزتي، فلنذهب -
لا! اترك ... اتركني. لستَ رئيسي، مفهوم؟ -

212
00:18:40,668 --> 00:18:42,906
!مارك)! اتركني) -
!أنتما -

213
00:18:42,906 --> 00:18:44,160
!كفى، أنتَ تؤلمني -
حقّاً؟ -

214
00:18:44,160 --> 00:18:48,737
ابدأ هذا مجدّداً و سأتّصل بالشرطة -
!(أفلتني! (مارك -

215
00:18:50,496 --> 00:18:53,229
أين تحسبُ نفسكَ ذاهباً؟ -
مارك) ... كفى) -

216
00:18:54,945 --> 00:18:56,738
لا أريد أيّة مشاكل -
... (مارك) -

217
00:18:56,738 --> 00:18:59,147
مفهوم؟ -
!لا تُدر ظهركَ لي -

218
00:18:59,147 --> 00:19:01,450
!سأتّصل بالشرطة -
!اتركه و شأنه -

219
00:19:01,450 --> 00:19:04,251
نبّهتكَ يا (مارك). سأتّصل بالشرطة

220
00:19:06,526 --> 00:19:08,084
سأذهبُ و حسب

221
00:19:10,123 --> 00:19:12,529
!قلتُ لكَ لا تُدر ظهركَ لي -
!(مارك) -

222
00:19:15,167 --> 00:19:17,516
لا يمكنكَ الهربُ أيّها الفتى الصغير

223
00:19:46,865 --> 00:19:49,706
!اخرج
!اخرج

224
00:20:26,855 --> 00:20:29,472
!(ربّاه يا (شون -
مرحباً يا أختاه -

225
00:20:30,488 --> 00:20:32,357
لم أحسبْكِ في البيت

226
00:20:40,552 --> 00:20:44,527
حضرت الشرطة سابقاً، و طرحت الأسئلة -
بماذا أخبرتِهم؟ -

227
00:20:44,527 --> 00:20:49,890
الحقيقة ... أنّي لم أرَك
و لم أسمعَ عنك

228
00:20:53,289 --> 00:20:56,746
قالوا أنّكَ قتلتَ أحدهم
في رحلةٍ بحريّة

229
00:20:59,000 --> 00:21:03,451
لم أفعل. لُفّقتْ لي التهمة -
ممّن؟ -

230
00:21:03,923 --> 00:21:09,487
... لا أعلم، لكن هؤلاء الناس
حاولوا اغتيالَ الرئيس أيضاً

231
00:21:09,487 --> 00:21:14,040
و يُجرون تجاربَ طبّيّةً على فتياتٍ صغيرات

232
00:21:19,084 --> 00:21:21,450
أعلمُ أنّ هذا يبدو جنونيّاً -
هل ذهبتَ إلى الشرطة؟ -

233
00:21:21,450 --> 00:21:25,921
لا تصدقينني، فلمَ عساهم يصدّقونني؟ -
لم أقل أنّي لا أصدّقك -

234
00:21:26,652 --> 00:21:30,402
اسمع، أين (ليلى)؟
ما الذي تقوله عن كلّ هذا؟

235
00:21:33,638 --> 00:21:36,157
لا أعلم -
ماذا تعني بأنّكَ لا تعلم؟ -

236
00:21:38,246 --> 00:21:40,876
ما الذي حدث؟ -
لا أرغب بالحديث عن ذلك -

237
00:21:51,154 --> 00:21:56,761
... شون)، اسمع)
... أرغبُ بالمساعدة، لكن

238
00:21:56,977 --> 00:21:59,778
إن قبضوا عليكَ و أنتَ تقيم هنا
(فلن يكون ذلك جيّداً بالنسبة لـ (جيمي

239
00:21:59,778 --> 00:22:02,705
فما زال في فترة إطلاقِ سراحٍ مشروط -
... لا، لا أبحث، لا أبحث -

240
00:22:03,623 --> 00:22:06,304
لا أبحثُ عن الإقامةِ هنا، إنّما
أرغبُ بالذهاب إلى "المكسيك" و حسب

241
00:22:06,304 --> 00:22:10,823
أما زال (جيمي) يعرفُ هؤلاء الأشخاص
الذين يستطيعون تدبير هويّةٍ مزيّفةٍ لي؟

242
00:22:11,712 --> 00:22:14,603
نعم، بإمكانه القيام بذلك -
حسناً -

243
00:22:16,611 --> 00:22:19,525
لكن ماذا؟ ستهرب و حسب؟

244
00:22:21,128 --> 00:22:24,905
شون)، هذا ليس من شيمك)

245
00:22:24,905 --> 00:22:30,299
أعني، أنّكَ تقول أنّ تهمةً لُفّقتْ لك
و هناك من يُجري تجاربَ طبّيّة على الأطفال

246
00:22:30,299 --> 00:22:32,739
و أنتَ ستهرب و حسب؟

247
00:22:35,667 --> 00:22:38,089
ألا تريدُ إيقافهم؟

248
00:22:44,664 --> 00:22:47,090
"استقراءً من معلومات "تشيرنوبل

249
00:22:47,090 --> 00:22:52,190
(إن دمّرتْ تقنيّة البوّابات لدى (توماس
(قبّةَ الإحتواء كما تقترح (صوفيا

250
00:22:52,190 --> 00:22:57,264
فإنّ منطقةَ الغبار الذريّ ستغطّي أجزاءَ
"واسعةً من "سان دييغو"، "لوس أنجلوس

251
00:22:57,264 --> 00:23:04,082
و مقاطعات "أورينج"، مؤدّيةً إلى وفيّات
و تشوّهاتٍ خلقيّة، و سرطانات بكلّ أنواعها

252
00:23:05,024 --> 00:23:09,875
... و ستُباد الماشية و المحاصيل
و ستصبح الأراضي بلا فائدة لأجيال

253
00:23:09,875 --> 00:23:12,978
{\pos(190,220)}لدينا خطّة لنقلِ القضبان بسريّة، صح؟ -
نعم يا سيّدي -

254
00:23:12,978 --> 00:23:16,608
{\pos(190,220)}ستُنقل القضبان بالحاوياتِ المستخدمة
لنقل النفايات إلى منشأة أخرى

255
00:23:16,608 --> 00:23:17,520
{\pos(190,220)}إلى أين؟

256
00:23:17,520 --> 00:23:23,314
{\pos(190,220)}لدينا مختبر في "كامب بندلتون" فيه محرّكٌ
حديديّ يمكنه توليد حقلٍ مغناطيسيّ يا سيّدي

257
00:23:23,314 --> 00:23:28,106
{\pos(190,220)}لذا حتّى لو كُشف موقعهم
(سيتمّ حمايتهم من تقنيّة (توماس

258
00:23:28,551 --> 00:23:30,482
حسناً، بإمكاننا إبقاءُ القضبان مكانها

259
00:23:30,482 --> 00:23:34,417
و نضع عليهم جهاز تعقّب لنستخدمه
في إيجاد (توماس) فورَ تحريكه للقضبان

260
00:23:34,417 --> 00:23:36,236
أو نتعقّب الإشعاعَ بحدّ ذاته

261
00:23:36,236 --> 00:23:40,112
سيعني ذلك السماح لانصهارٍ
نوويّ بالحدوث

262
00:23:40,112 --> 00:23:42,649
و بغيةَ القبضِ على رجل، سيتأثّر
ملايينُ الأشخاص

263
00:23:42,649 --> 00:23:46,119
و ما العواقبُ التي ستحدث إن نجح
توماس) بإحضار قومه إلى هنا؟)

264
00:23:46,119 --> 00:23:51,710
... هذا مجهول، لكن سيّدي -
لكن علينا أن نكون مبادرين، عوضَ المستقبلين -

265
00:23:51,710 --> 00:23:58,552
... و الآن، ألدينا أيّ سببٍ يدفعنا للإعتقاد
أيّ شيء على الإطلاق ... أنّ (صوفيا) تقول الحقيقة؟

266
00:24:02,024 --> 00:24:03,996
أعتقدُ أنّه لدينا سبب

267
00:24:07,228 --> 00:24:08,784
تفضّل

268
00:24:11,615 --> 00:24:18,148
(في "إنوسترانكا" اتّضحَ لي أنّ (صوفيا
و الكثير من قومها يُعارضون (توماس) فعلاً

269
00:24:20,670 --> 00:24:26,548
... و إحداهنّ ضحّتْ بنفسها لإنقاذي

270
00:24:28,279 --> 00:24:33,705
ليس بدافعِ أيّ ولعٍ كانت تكنّه لي
(و إنّما ليتسنّى لي إيقاف (توماس

271
00:24:36,223 --> 00:24:40,282
و الآن أعتقدُ أنّ ذلك هو هدفُ
صوفيا) أيضاً)

272
00:24:40,282 --> 00:24:46,389
و عندما يكون البديلُ هو كارثةٌ نوويّة
فلا خيارَ لدينا فعلاً سوى الوثوق بها

273
00:24:46,794 --> 00:24:52,492
... فخامةَ الرئيس
... إن أردتَ نقلَ القضبان قبلَ ظهيرةِ الغد

274
00:24:52,724 --> 00:24:55,541
فيجب أن نبدأ الإجراءات الآن

275
00:24:58,562 --> 00:25:04,433
لقد حصرتْني في الزاوية دون أيّ سبيل
سوى سبيلها

276
00:25:05,592 --> 00:25:06,962
اللعنة

277
00:25:11,008 --> 00:25:12,535
انقلوهم

278
00:25:13,089 --> 00:25:15,186
هيّا بنا، انقلوا القضبان

279
00:25:16,846 --> 00:25:21,591
تلقّيتُ أمراً من العاصمة بإغلاق المحطّة
لكنّي بانتظار مكالمةٍ من رؤسائي

280
00:25:21,591 --> 00:25:25,113
قطعاً لا. يجب أن تبدأ إجراءاتِ
الإيقاف الآن

281
00:25:25,113 --> 00:25:29,060
و بعدها يجب أن ننقل قضبان الوقود
من لبّ المفاعل ثمّ يجب أن ننقلها لمكانٍ آخر

282
00:25:29,060 --> 00:25:30,285
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

283
00:25:30,285 --> 00:25:33,512
وردتنا معلوماتٌ استخباريّة أنّ محطّتكم
ستتعرّض لهجومٍ وشيك

284
00:25:33,512 --> 00:25:35,853
إنّهم يسعون خلف المواد النوويّة
في هذه المنشأة

285
00:25:35,853 --> 00:25:38,239
يجب أن ننقل هذه القضبان قبل
أن يتمكّن الإرهابيّون من الوصول إليها

286
00:25:38,239 --> 00:25:42,213
حضرةَ العميل (لي)، لا يوجدُ هنا
من يخشى دخول جيشٍ إلى هنا

287
00:25:42,213 --> 00:25:46,105
اسمع، لا يمكنني تفسير ذلك لك يا سيّدي
فآخر ما نملكه هو الوقت

288
00:25:46,105 --> 00:25:51,859
ما لم تنقل هذه القضبان فوراً، سيقعُ
انصهارٌ نوويّ و سنخسر كلّ شيء

289
00:26:02,942 --> 00:26:04,229
أكمل للأمام

290
00:26:05,108 --> 00:26:06,052
جيّد

291
00:26:06,986 --> 00:26:08,746
مهلاً. مكانك

292
00:26:11,640 --> 00:26:16,947
اتّصلتُ بكلّ أفراد جماعتنا في المنطقة التي
قد تتأثّر بالإنصهار النوويّ، و هم يُخلون مواقعهم

293
00:26:16,947 --> 00:26:18,038
جيّد

294
00:26:21,057 --> 00:26:30,191
مايكل)، أعلمُ أنّ هناك آخرين ينتظرون من)
(منّا سينتصر، و أنّ الكثيرين يراهنون على (توماس

295
00:26:30,633 --> 00:26:34,608
(قومنا خائفون و مرتبكون يا (صوفيا
فلم يشهدوا تنازعاً على القيادة من قبل

296
00:26:34,608 --> 00:26:35,909
... لا، أنا

297
00:26:40,436 --> 00:26:43,569
... ما أحاولُ قوله هو

298
00:26:44,799 --> 00:26:47,806
أنّنا ما كنّا لنستطيعَ الوصولَ
إلى هنا من دونك

299
00:26:48,185 --> 00:26:51,871
و لم أقل كم أقدّرُ وجودكَ هنا

300
00:26:52,178 --> 00:26:54,019
(شكراً لكَ (مايكل

301
00:27:04,735 --> 00:27:06,015
(إنّه (سايمون

302
00:27:06,912 --> 00:27:10,821
أخبرني أنّكم أمّنتم على القضبان -
إنّهم على وشك نقل القضبان في الحاويات -

303
00:27:10,821 --> 00:27:16,145
كما أنّنا نُقفل المنشأة، و هكذا عندما
تُفتح البوّابة، لن تتسرّب أيّة موادّ مشعّة للجوّ

304
00:27:16,145 --> 00:27:17,699
جيّد. ألديكم مُتّسعٌ من الوقت؟

305
00:27:17,699 --> 00:27:21,795
"سنتمكّن من نقلها إلى "كامب بندلتون
قبل الظهيرة. سأُعلمكِ حالما يتمّ ذلك

306
00:27:21,795 --> 00:27:22,869
جيّد

307
00:28:01,656 --> 00:28:04,776
نعم، تحدّث -
ابتلعتْ (صوفيا) الطعم -

308
00:28:04,776 --> 00:28:08,590
صدّقتْ أنّ بإمكاني نقلُ اليورانيوم بالبوّابة؟ -
سايمون) أكّد ذلك للتو) -

309
00:28:08,590 --> 00:28:12,895
"سينقلونه خارج "سان أوفري
بالشاحنة في الصباح

310
00:28:12,895 --> 00:28:18,750
أحسنتَ صنعاً. سنتّخذُ مواقعنا
أدّتْ (صوفيا) عملها. اقتلها

311
00:28:27,148 --> 00:28:30,387
يجب أن نثقَ بمشورتهم
فـ (مايكل) بساعدنا منذ البداية

312
00:28:30,387 --> 00:28:34,703
(لا، لا، أنتِ تعطين (مايكل بوكانن
!أكثر ممّا يستحقّ ... لقد غدا مواطناً محلّيّاً

313
00:28:34,703 --> 00:28:38,139
عاش مع البشر لأكثر من 20 عاماً
و أنجبَ أطفالاً منها

314
00:28:38,307 --> 00:28:42,118
ما علاقة هذا بـ (صوفيا)؟ -
هذا يؤثّر على قرارها -

315
00:28:42,118 --> 00:28:46,430
(كيف يسعكَ قولُ ذلك؟ انظر لـ (توماس
أتدعو ذلك قراراً جيّداً؟

316
00:28:46,430 --> 00:28:48,927
سواءٌ كان صحيحاً أم خاطئاً
فـ (توماس) يحاول مساندةَ قومه

317
00:28:48,927 --> 00:28:53,764
يحاول ... يحاول و يفشل
(كارلوس)، ولاؤنا لـ (صوفيا)

318
00:28:54,142 --> 00:28:57,675
حسناً، ماذا لو لم تكن (صوفيا) هي القضيّة؟
ماذا لو انتصر (توماس) و أحضر قومنا إلى هنا؟

319
00:28:57,675 --> 00:29:00,358
أتعلمين ما سيفعله بهذا العالم
و لسكّانه الأصليّين؟

320
00:29:00,358 --> 00:29:03,810
لن يحدث ذلك. أتفهمني؟ -
إلى أيّ جانبٍ ستنحازين حينها؟ -

321
00:29:03,810 --> 00:29:05,738
ما الذي يعنيه ذلك؟

322
00:29:07,716 --> 00:29:11,245
ما الذي سيحدث للسكّان الأصليّين؟

323
00:29:14,735 --> 00:29:19,394
(أرجوك ... ما الذي تحاول (صوفيا
و والدي أن يوقفاه؟

324
00:29:22,408 --> 00:29:27,021
هذا أمرٌ على والدكِ أن يقوله، لا علينا -
أرجوكما، يجب أن أعرف -

325
00:29:27,292 --> 00:29:28,817
!أنا واحدةٌ منكم -
لا، لستِ كذلك -

326
00:29:28,817 --> 00:29:30,734
(كفى يا (كارلوس -
ليست منّا -

327
00:29:30,734 --> 00:29:33,317
إنّها نصف شيء و نصفٌ آخر

328
00:29:33,756 --> 00:29:39,005
ممّا يعني أنّه غير واضحٍ لنا ما تكونين
!بالفعل، و ربّما غير واضحٍ لكِ أيضاً

329
00:29:44,564 --> 00:29:46,264
آسفة

330
00:30:24,887 --> 00:30:29,949
لمَ تأخّرتْ؟
عزيزي، إنّها هنا، فلنذهب

331
00:30:46,547 --> 00:30:50,498
اطرقي عليها
هكذا تعرفين إن كانت ناضجة

332
00:30:53,347 --> 00:30:56,411
أرأيتِ؟
هذه مثاليّة

333
00:31:30,754 --> 00:31:33,352
من أرسلك؟
لحساب من تعمل؟

334
00:31:33,352 --> 00:31:36,305
عمّ تتحدّثين؟ -
من أرسلكَ و لمَ تلحق بي؟ -

335
00:31:36,305 --> 00:31:42,298
سقط شيءٌ من محفظتك
كنتُ أعيده لكِ. هاكِ، إنّه إيصال

336
00:31:45,310 --> 00:31:47,827
انهض -
مجنونة -

337
00:32:20,420 --> 00:32:21,430
(ووكر)

338
00:32:21,431 --> 00:32:25,708
لستُ هنا لأقتلكِ، فلا تبالغي بردّة فعلك
و تحاولي أمراً غبياً، لأنّي سأطلقُ عليكِ

339
00:32:26,101 --> 00:32:27,254
تراجعي

340
00:32:30,455 --> 00:32:31,582
ما الذي تريده؟

341
00:32:31,582 --> 00:32:35,681
... أريد معرفةَ لحسابِ من كنتِ تعملين
الناس وراء كلّ شيء

342
00:32:35,902 --> 00:32:39,561
يجب أن يتمّ إيقافهم
و ستساعديني على إيقافهم

343
00:32:50,961 --> 00:32:54,443
لم تأكلي منذ ساعات
تفضّلي

344
00:33:00,716 --> 00:33:03,468
تعلمين أنّه لا يمكننا المكوثُ هنا طويلاً

345
00:33:03,468 --> 00:33:06,210
فما هي إلّا مسألة وقتٍ قبل أن
(يأتي أحدهم بحثاً عن (هانسون

346
00:33:06,210 --> 00:33:10,722
يجب أن نعرف ما يعلمه أيضاً -
إحضاره معنا لن يكون مشكلة -

347
00:33:10,722 --> 00:33:13,269
هناك رصيف تحميل في الخلف

348
00:33:21,740 --> 00:33:25,735
إنّه مُقيّد. سأحضر السيّارة
إلى الخلف. و تناولي القليل

349
00:34:54,595 --> 00:34:56,352
... نسير في وقتٍ

350
00:35:00,547 --> 00:35:01,785
!لا، لا

351
00:35:05,183 --> 00:35:06,715
!انخفض! انخفض

352
00:35:09,684 --> 00:35:12,426
الناقل 1 إلى القاعدة
!نحتاجُ لإسناد

353
00:35:37,494 --> 00:35:39,277
!تحرّكوا! تحرّكوا

354
00:35:44,568 --> 00:35:47,710
لا
!لا! لا

355
00:35:48,103 --> 00:35:51,559
!جيم)، تحرّك)
!قد الشاحنة، ارحل من هنا الآن

356
00:36:07,529 --> 00:36:10,003
!يرسل (توماس) تحيّاته

357
00:36:23,082 --> 00:36:24,464
!اذهب! اذهب

358
00:36:25,742 --> 00:36:27,770
اقتل (سايمون)، و خذ الشاحنة

359
00:36:53,478 --> 00:36:57,925
!أوقفوا النار! أوقفوها
!تفقّد الشاحنة! تفقّدها الآن

360
00:37:03,394 --> 00:37:04,841
!(اختفى (سايمون

361
00:37:08,903 --> 00:37:12,634
!خذوا الشاحنة! علينا الذهاب من هنا
!تحرّكوا

362
00:37:20,877 --> 00:37:22,040
لا بأس

363
00:37:25,576 --> 00:37:29,156
أأنتِ بخير؟ أأنتِ على ما يرام يا عزيزتي؟
لا بأس. لا بأس

364
00:37:29,600 --> 00:37:32,390
التقطي أنفاسكِ، ثمّ قفي معي -
انتظر -

365
00:37:32,390 --> 00:37:34,377
قفي معي -
انتظر -

366
00:37:35,406 --> 00:37:36,657
ما الذي يحدث؟

367
00:37:42,137 --> 00:37:47,133
(توماس)
كان يتلاعب بنا طوال الوقت

368
00:37:47,552 --> 00:37:48,773
هيّا بنا، فلنذهب

369
00:38:15,732 --> 00:38:16,826
"شكراً لك"

370
00:38:21,811 --> 00:38:23,392
أيّها السادة -
شكراً فخامةَ الرئيس -

371
00:38:23,392 --> 00:38:24,403
شكراً

372
00:38:27,026 --> 00:38:28,596
بليك)، اقترب)

373
00:38:31,784 --> 00:38:33,123
ما الذي يحدث؟

374
00:38:34,158 --> 00:38:39,725
القافلة التي تنقل قضبان اليورانيوم
هوجمتْ على الطريق

375
00:38:40,164 --> 00:38:42,800
ماذا؟ -
معظمُ رجالنا قُتلوا -

376
00:38:43,190 --> 00:38:45,088
حصل (توماس) على القضبان

377
00:38:45,509 --> 00:38:49,349
إنّه كمين ... مخطّطٌ بإحكام
على أن يكون مرتجلاً

378
00:38:49,349 --> 00:38:52,791
لا أظنّه كان ينوي نقل قضبان الوقود
عبر بوّابة من المفاعل

379
00:38:52,791 --> 00:38:57,790
إنّما أظنّه كان بانتظارنا لننقلهم -
!ابن السافلة -

380
00:39:05,202 --> 00:39:06,830
... فخامةَ الرئيس

381
00:39:07,894 --> 00:39:09,477
(إنّها (صوفيا

382
00:39:11,280 --> 00:39:14,271
أُعلمت وكالة الأمن القوميّ و هم
يحاولون تقفّي المكالمة

383
00:39:14,271 --> 00:39:15,432
صلني بها

384
00:39:17,396 --> 00:39:21,777
(معكِ الرئيس (مارتينيز -
لا أعلمُ إن عرفتَ بالهجوم على القافلة -

385
00:39:21,777 --> 00:39:24,871
... (سأخبركِ بما أعرفه يا (صوفيا
لقد وثقتُ بكِ

386
00:39:24,871 --> 00:39:29,021
و مرّةً أخرى، كان كلّه كذباً -
لا. و ها أنا أتّصلُ بكَ لأفسّر -

387
00:39:29,021 --> 00:39:32,104
لا تستطيعُ تقنيّتكم نقل اليورانيوم
عبر بوّابة من المفاعل

388
00:39:32,104 --> 00:39:34,233
لذا خدعتِنا لننقلهم إلى العراء

389
00:39:34,233 --> 00:39:36,596
... أرجوك، فقط -
(لا تقولي أنّه ليس هذا ما حدث (صوفيا -

390
00:39:36,596 --> 00:39:41,283
هذا ما حدث، لكن ليس ما نويتُه
فـ (توماس) خدعني أيضاً

391
00:39:41,283 --> 00:39:45,609
علمَ أنّي سأحذّرك و أنّك ستنقلها
و هو ما كان يريده

392
00:39:45,609 --> 00:39:49,222
أتريدين أن تثبتي أنّكِ تقولين الحقيقة؟
سلّمي نفسكِ

393
00:39:49,270 --> 00:39:56,190
(سأثبتُ حسن نواياي إليكَ (إلياس
أحتاجُ فقط بعض الوقت لإيجاد (توماس) و إيقافه

394
00:39:59,862 --> 00:40:05,108
نلنا منها. اخترقنا تشفير إشارةِ هاتفها
"إنّها في مكان ما في "سان فرانسيسكو

395
00:40:05,108 --> 00:40:07,719
أيمكنكَ تضييق ذلك؟ -
لا، لم نلتقط ما يكفي من تدفّق البيانات -

396
00:40:07,719 --> 00:40:11,371
لكن بعد أن اخترقنا تشفيرهم، كلّ ما نحتاجه
هو إجراء أو تلقّي مكالمةً أخرى

397
00:40:11,371 --> 00:40:14,995
و عندها سنتمكّن من تحديد مكانها بالضبط -
حسناً، جيّد. انشر رجالك في الميدان -

398
00:40:14,995 --> 00:40:19,309
... أحضر أفضل فرق الهجوم
أريدها

399
00:40:19,591 --> 00:40:24,755
فخامةَ الرئيس، مع (صوفيا) في الماضي
لطالما قلتَ أنّ استخدام القوّة ليس مطروحاً

400
00:40:24,755 --> 00:40:27,049
تلاعبتْ بي للمرّة الأخيرة

401
00:40:27,049 --> 00:40:31,777
لذا إن كان الخيارُ بين هروبها
... و بين استخدامِ القوّة القاتلة

402
00:40:33,123 --> 00:40:35,256
فليرحم الله روحها

