1
00:00:01,171 --> 00:00:02,537
<i>{\c&H00FFFF&\3c&HFF0000&}" ... ‘‘سابقاً في ’’الحدث"</i>

2
00:00:02,537 --> 00:00:05,665
وصلتْ (صوفيا) إلى وجهتها -
(كاتدرائيّة القدّيس (آندرو -

3
00:00:05,665 --> 00:00:08,888
أيمكننا معرفةُ عدد الموجودين؟ -
ألتقطُ حوالي 200 علامةٍ حراريّة -

4
00:00:08,888 --> 00:00:11,122
إنّهم يجتمعون -
حرّك رجالكَ إلى مراكزهم يا حضرةَ العماد -

5
00:00:11,122 --> 00:00:14,572
فهذا هدفكم الجديد -
نعلمُ جميعاً أنّ أيّامَ كوكبنا كانت معدودة -

6
00:00:14,572 --> 00:00:19,225
وفقاً للرسالةِ التي استلمتُها
فقد بدأتْ شمسنا مرحلةَ التوهّجِ الأخير

7
00:00:19,225 --> 00:00:22,185
خلالَ أقلّ من عام
سيصبحُ كوكبنا غيرَ قابلٍ للسكن

8
00:00:22,185 --> 00:00:28,344
هذا الكوكبُ هو فرصتنا الوحيدة للنجاة
و سنستولي عليه قبلَ فواتِ الأوان

9
00:00:28,482 --> 00:00:33,239
(ستساعدني في القضاءِ على (جيمس ديمسي
و إلّا سأضعُ رصاصةً في رأسك

10
00:00:33,256 --> 00:00:36,438
حسناً، حسناً. موافق
لقد سافر إلى "فرنسا" صباحَ اليوم

11
00:00:36,438 --> 00:00:38,214
"في مكانٍ ما من جبال "جورا -
... يجب أن نذهب -

12
00:00:38,214 --> 00:00:40,591
سيّدي نائب الرئيس، افتحِ الباب -
!الآن -

13
00:00:41,247 --> 00:00:44,290
سيّدي نائب الرئيس، أأنتَ بخير؟ -
إنّهما يهربان. من هناك -

14
00:01:03,328 --> 00:01:04,870
!فلنفترق! فلنفترق

15
00:01:33,512 --> 00:01:34,495
!اركبي

16
00:01:35,890 --> 00:01:38,191
!هيّا! هيّا! هيّا
!انطلق

17
00:01:48,631 --> 00:01:51,654
... بإمكانكِ أن تشكريني لاحقاً
على إنقاذِ حياتك

18
00:01:51,654 --> 00:01:55,157
لا تحبس أنفاسك. فأنتَ السببُ
الوحيدُ لوقوعي بهذه الفوضى

19
00:01:56,834 --> 00:02:02,088
"قال (جارفيس أنّ (ديمسي) في "فرنسا
"في جبال "جورا

20
00:02:02,556 --> 00:02:06,398
أيعني ذلكَ شيئاً لكِ؟ -
لا أعرفُ ما يعنيه، و لا أُبالي -

21
00:02:06,398 --> 00:02:09,126
(أتيتُ بكَ إلى (جارفيس
و أخبركَ بما يعرفه

22
00:02:09,490 --> 00:02:12,060
أتممتُ جزئي من الاتّفاق
و الآن انتهيت

23
00:02:16,208 --> 00:02:18,743
ينتهي عملكِ عندما أقولُ أنا

24
00:02:18,743 --> 00:02:21,967
"ديمسي) في "فرنسا)
ما من شيءٍ يمكنني القيامُ به

25
00:02:22,326 --> 00:02:27,613
إن رحلتِ، سأكشفُ عن ابنك
... و إن وقع مكانه بالأيدي الخطأ

26
00:02:27,613 --> 00:02:33,105
ستكون النهاية، بالنسبةِ له، و لكِ -
دعني أذهب يا (شون)، من فضلك -

27
00:02:33,861 --> 00:02:36,621
عندما أجدُ (ديمسي) ستصبحين حرّة
إنّها الطريقةُ الوحيدة

28
00:02:36,621 --> 00:02:40,050
(و كيف تتوقّعُ منّي إيجادَ (ديمسي
و هو في "فرنسا"؟

29
00:02:40,060 --> 00:02:42,746
أوصلينا إلى هناكَ و حسب
و أنا سأتولّى الباقي

30
00:03:32,144 --> 00:03:35,126
أعيدو ضبطَ موقع قمرنا الصناعيّ
تيتان" فوقَ القطّاع"

31
00:03:35,767 --> 00:03:38,636
لا، قولوا لفرع حلف الأطلسيّ
أن يتجاوزوا الإجراء. هذه أولويّتنا القصوى

32
00:03:38,636 --> 00:03:41,441
أريدُ تغطيةَ كلّ شبرٍ من تلك المنطقة

33
00:03:41,590 --> 00:03:44,059
حسناً -
سيّدي، سمعتُ أنّكَ تبحث عنّي؟ -

34
00:03:44,059 --> 00:03:46,931
(أهلاً بعودتكَ يا حضرةَ العميل (لي -
ما الذي يحدث؟ -

35
00:03:46,931 --> 00:03:49,656
ثمّةَ إجراءاتٌ أمنيّةٌ متزايدة
لكن لا يبدو أنّ أحداً يعلمُ السبب

36
00:03:49,656 --> 00:03:52,054
(تمكّنا من تحديدِ موقع (صوفيا

37
00:03:52,411 --> 00:03:55,726
أين هي؟ -
"في كنيسة، وسطَ "لوس آنجلوس -

38
00:03:55,726 --> 00:03:58,488
هي و (توماس) يُقيمون اجتماعاً ما

39
00:03:58,488 --> 00:04:02,811
مهلاً لحظة، (صوفيا) و (توماس)؟ -
و 200 متخفٍّ -

40
00:04:03,804 --> 00:04:07,467
أتريدني أن أنسّقَ عملَ
رجالنا على الأرض؟

41
00:04:07,467 --> 00:04:10,171
لا، يقومُ العماد (آمبروزر) بهذا

42
00:04:10,171 --> 00:04:17,943
قرّرَ الرئيسُ تغييرَ استرتيجيّته
و اتّخاذِ أيّ اجراءاتٍ لإنهاء هذا مرّةً و للأبد

43
00:04:18,010 --> 00:04:24,713
سايمون) ... في الأشهرِ القليلةِ الماضية)
أثبتّ جدارتكَ في هذه المهمّة

44
00:04:25,557 --> 00:04:29,228
سأعتمدُ على خبراتك

45
00:04:31,317 --> 00:04:32,917
شكراً لكَ سيّدي

46
00:04:40,315 --> 00:04:41,818
أخلوا جميعَ المدنيين الآن

47
00:04:41,818 --> 00:04:44,745
نعم سيّدي، سنُخلي خمسَ
جادّاتٍ حول الكنيسة

48
00:04:44,745 --> 00:04:48,555
تحتَ أيّةِ حجّة؟ -
احتجازُ رهائن من مجموعةٍ عنصريّةٍ بيضاء -

49
00:04:48,555 --> 00:04:51,087
جيّد
أين صرنا بالنسبة لمخطّط الكنيسة؟

50
00:04:51,256 --> 00:04:56,850
لا مخارج طوارئ، لا أنفاقِ تحتَ الأرض
لن يدخلَ أحدٌ أو يخرجُ من المبنى دون اذننا

51
00:04:56,875 --> 00:04:59,010
سأحمّلكَ مسئوليّةَ كلامكَ يا حضرةَ العماد -
نعم سيّدي -

52
00:04:59,010 --> 00:05:02,236
لدينا فريقٌ تكتيكيٌّ يعمل
على الكاميرات و المكرفونات

53
00:05:02,236 --> 00:05:04,893
حالما يُثبّتون في مواقعهم
سنعرفُ إن كانوا مسلّحين أم لا

54
00:05:04,893 --> 00:05:08,521
بالتأكيد هم مسلّحون
لذا علينا التحرّك، و بسرعة

55
00:05:08,626 --> 00:05:13,529
أيّها السادة، لن نتقاعس خوفاً من الانتقام
وقعتُ بهذا الخطأ سابقاً، لكن ليس مجدّداً

56
00:05:13,529 --> 00:05:16,615
لن يتوقّف هذا حتّى نضعَ
نهايةً له

57
00:05:16,753 --> 00:05:21,156
لقد منحناهم الأفضليّة بسببِ خوفنا
حسناً، سينتهي هذا اليوم

58
00:05:21,156 --> 00:05:24,283
عُلمَ سيّدي -
جيّد. اتّصل بـ (صوفيا) عل خطٍّ آمن -

59
00:05:34,688 --> 00:05:35,805
إلياس)؟)

60
00:05:35,805 --> 00:05:40,649
أعلمُ أنّكِ و (توماس) و مئاتٌ
من قومكِ داخلَ تلكَ الكنيسة

61
00:05:40,649 --> 00:05:43,373
استسلموا بهدوء و أعدكِ
ألّا يتعرّض أحدٌ لأذى

62
00:05:43,408 --> 00:05:47,667
حسناً، أصغِ لي. جئتُ لإقناعِ
قومي بفعلِ الصواب

63
00:05:47,667 --> 00:05:50,802
لم تفعلي شيئاً سوى الكذبَ
منذ لحظةِ لقائنا

64
00:05:50,802 --> 00:05:53,456
لقد اكتفيت
استسلموا

65
00:05:53,456 --> 00:05:57,468
لتحتجزنا إلى الأبد؟
تعلمُ أنّي لا أستطيعُ ذلك

66
00:05:57,468 --> 00:05:59,320
أمامكِ عشرُ دقائق

67
00:06:00,696 --> 00:06:03,627
(هذا محالٌ (إلياس -
عشرُ دقائق -

68
00:06:03,915 --> 00:06:09,588
إن واجهنا أيّةَ مقاومةٍ مهما كانت، سأجعلكِ
تندمي على مغادرةِ أيّاً كان ما أتيتِ منه

69
00:06:18,406 --> 00:06:25,761
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}‘‘الــحــدث’’
{\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 15
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}‘‘الــمــواجــهــة’’</b>

70
00:06:41,014 --> 00:06:45,041
فريق "إيكو"، ما وضعكم؟ -
نقتربُ من الخلف و سنتّجه للسطح -

71
00:06:46,103 --> 00:06:47,285
تحرّكوا

72
00:06:54,878 --> 00:06:57,827
أمامها سبعُ دقائق
جهّز رجالكَ للانتشار

73
00:06:57,827 --> 00:06:59,752
{\pos(180,230)}.لن أمنحها لحظةً من الراحة

74
00:06:59,752 --> 00:07:03,677
{\pos(190,230)}"كان (توماس) مسلّحاً جيّداً في "إنوسترانكا
و عندما كمنَ لقافلتنا

75
00:07:03,677 --> 00:07:06,360
فرصُ تحوّل هذا لاشتباكٍ مسلّحٍ عالية

76
00:07:06,464 --> 00:07:10,306
لكن أستطيعُ أن أضمنَ لك التالي يا سيّدي
معظمُ الإصاباتِ ستكون منهم

77
00:07:10,433 --> 00:07:12,124
... إن سمحتَ لي يا فخامةَ الرئيس

78
00:07:12,124 --> 00:07:16,857
نحن نتسرّعُ إلى مواجهةٍ مسلّحةٍ عوضَ
بذلِ ما بوسعنا لإبقائهم أحياء

79
00:07:17,382 --> 00:07:19,248
{\pos(190,230)}.يُدهشني أنّ تلك أولويّتكَ

80
00:07:19,248 --> 00:07:23,803
{\pos(190,230)}لا لأسبابَ انسانيّة، لكنّنا بحاجةٍ
لاستجوابِ الناس في تلكَ الكنيسة

81
00:07:23,803 --> 00:07:25,637
سيّدي، أوافقُ على هذا

82
00:07:25,637 --> 00:07:28,487
{\pos(190,230)}نحتاجهم أحياءَ إن أردنا
أن يرشدونا لبقيّة المتخفّين

83
00:07:28,487 --> 00:07:29,792
أُخذتْ وجهةُ نظرك بعين الاعتبار

84
00:07:29,792 --> 00:07:35,328
{\pos(190,230)}(لكن لدينا الأفضليّة على (صوفيا
للمرّةِ الأولى منذ أشهر. و لن أتخلّى عنها

85
00:07:35,669 --> 00:07:38,367
{\pos(190,230)}.ستُّ دقائقَ و سندخل -
أمركَ سيّدي -

86
00:07:41,496 --> 00:07:45,454
هذا هو الوضعُ الذي أقحمنا به رئيسكِ
الرجلُ الذي ما انفككتِ تطلبين أن نثقَ به

87
00:07:45,454 --> 00:07:49,065
مارتينز) يفعلُ هذا بسببكَ)
لأنّكَ دفعتَه لذلك

88
00:07:49,065 --> 00:07:51,495
لكن لا شيءَ من ذلك يهمّ الآن
!أصغِ لي

89
00:07:51,495 --> 00:07:56,059
أنتَ تتحكّم بالبوّابة، نحتاجُ ممّن يديرونها
أن يُخرجونا من هنا

90
00:07:56,188 --> 00:07:59,011
{\pos(190,230)}،إن أعطيتكِ صلاحيةَ الوصولِ للبوّابة
فكيف أعلمُ أنّكِ لن تستخدميها ضدّنا؟

91
00:07:59,011 --> 00:08:03,449
{\pos(190,230)}.(ستجعلنا نخسر هذا العالم (توماس
... لن يتمكّن قومنا

92
00:08:04,183 --> 00:08:07,500
{\pos(190,230)}.(ثق بي (توماس
إنّها الطريقةُ الوحيدة

93
00:08:09,589 --> 00:08:12,585
{\pos(180,230)}،)إنّه (جيرارد
لكن هناكَ إجراءٌ أمنيّ

94
00:08:12,824 --> 00:08:15,442
بإمكاني تجاوزه، لكن سيستغرقه
وقتاً ليعاود الاتّصالَ بي

95
00:08:15,442 --> 00:08:17,665
كم من الوقت؟ -
لا أعلم -

96
00:08:17,908 --> 00:08:21,194
لكن إن لم يتّصل بنا
فأفضّلُ الموتَ مقاتلاً على الاستسلام

97
00:08:21,205 --> 00:08:23,864
... لا، لن ننجوا -
لستُ وحدي بهذا يا أمّي -

98
00:08:23,864 --> 00:08:25,581
ثمّةَ جنودٌ في كلّ مكان

99
00:08:26,627 --> 00:08:30,321
ليسوا بزيٍّ موحّد، لكنّهم من الجيش
الأمريكيّ. أظنّهم قوّاتاً خاصّة

100
00:08:30,321 --> 00:08:33,406
كيف تعلمُ ذلك؟ -
من تشكيلاتهم، و طريقةِ تحرّكهم -

101
00:08:33,555 --> 00:08:37,011
{\pos(190,230)}.حاربتُ في "كوريا". في حياةٍ أخرى -
أبي؟ -

102
00:08:39,683 --> 00:08:41,337
{\pos(190,230)}ما الذي تفعلينه هنا؟

103
00:08:41,723 --> 00:08:45,195
{\pos(190,230)}.طلبتُ أن تبقي هناك
كنتُ أحاولُ إبقاءكِ بأمان

104
00:08:45,363 --> 00:08:49,291
{\pos(190,230)}،أبي، قلتَ أنّكَ ستعطيني إجاباتٍ
و قد سئمتُ الانتظار

105
00:08:50,158 --> 00:08:51,248
آسفة

106
00:08:52,445 --> 00:08:55,403
{\pos(190,230)}مجيئكِ إلى هنا خطئي، و أنا
من يجب أن يعتذر

107
00:08:57,857 --> 00:08:59,327
{\pos(190,210)}ما الذي سيحدث؟

108
00:09:02,019 --> 00:09:03,481
لا أعلم

109
00:09:11,297 --> 00:09:12,451
سايمون)؟)

110
00:09:13,967 --> 00:09:17,820
{\pos(190,210)}.لا بدّ من وجودِ طريقةٍ لمفاوضته -
اسمعي، ما من طريقةٍ لذلك -

111
00:09:17,820 --> 00:09:20,678
{\pos(190,210)}.يسلكُ (مارتينز) الطريقَ القاسي
إن لم تخرجوا قبل الموعد المحدّد

112
00:09:20,678 --> 00:09:23,434
{\pos(190,200)}سيرسلُ قوّاتاً خاصّة من
أشدّ الرجالِ عنفاً لديه

113
00:09:23,434 --> 00:09:27,178
أحملُ مسئوليّةً تجاه شعبي
لا يمكننا الاستسلامُ. ليس الآن

114
00:09:27,178 --> 00:09:30,434
أؤكّدُ لكِ أنّ الآن هو كلّ ما لديكم
فلن تحظوا بفرصةٍ ثانية

115
00:09:30,434 --> 00:09:34,122
... (سايمون)
كوكبنا يموت

116
00:09:35,950 --> 00:09:39,104
{\pos(190,210)}ماذا؟ -
آسفة، تمنّيتُ لو لم تسمعها بهذه الطريقة

117
00:09:39,104 --> 00:09:42,899
{\pos(190,210)}.لكن هذا سببُ دعوةِ (توماس) لهذا اللقاء -
لا، لا. لا يمكنكِ تصديقُ أيّ شيءٍ يقوله لكِ -

118
00:09:42,899 --> 00:09:46,334
إنّها الحقيقة
الرسالةُ صحيحة

119
00:09:47,478 --> 00:09:51,861
{\pos(190,210)}.لا يمكننا الاستسلام. ليس الآن
فمصيرُ حضارتنا برمّتها على المحكّ

120
00:09:51,861 --> 00:09:55,660
صوفيا)، إن لم تستسلموا سيقتلونكم)
ألم تفهمي ذلك؟

121
00:09:55,660 --> 00:09:58,079
{\pos(190,210)}.سنجدُ طريقةً أخرى

122
00:10:16,214 --> 00:10:17,163
{\pos(190,210)}ألو؟

123
00:10:18,589 --> 00:10:20,583
{\pos(190,210)}.(إنّه (جيرارد -
ضعيه على المكبّر -

124
00:10:22,414 --> 00:10:25,746
(جيرارد)، أنا مع (صوفيا) -
صوفيا)؟) -

125
00:10:25,755 --> 00:10:30,041
حاصرَنا (مارتينز). نريدكَ أن
تستخدمَ البوّابة لإخراجنا من هنا

126
00:10:30,303 --> 00:10:33,433
{\pos(190,210)}عن كم شخصٍ نتحدّث؟ -
188 -

127
00:10:33,449 --> 00:10:36,097
هذا مستحيل -
جِد طريقة -

128
00:10:36,585 --> 00:10:38,862
ألديكِ أدنى فكرة عن كمّيّةِ
الوقودِ التي سيتطلّبها؟

129
00:10:41,287 --> 00:10:48,297
بدأنا للتو بشحن قضبان اليورانيوم الجديدة -
حسناً، كم تحتاجُ لشحن ما يكفي لإخراجنا جميعاً؟ -

130
00:10:48,703 --> 00:10:49,864
ساعات

131
00:10:53,831 --> 00:10:57,174
{\pos(190,210)}أمامنا خمسُ دقائقَ
قبل أن يشنّ (مارتينز) هجوماً

132
00:10:57,174 --> 00:11:01,379
{\pos(180,210)}ليس لديّ وقودٌ كافٍ لنقلِ شخصٍ واحدٍ
ناهيكِ عن 188

133
00:11:02,218 --> 00:11:07,123
{\pos(190,210)}حسناً، إن لم تستطع استخدامَ البوابة لنقل
الناس، فأخبرني فيمَ يمكنكَ استخدامها

134
00:11:27,821 --> 00:11:28,793
!لا

135
00:11:31,892 --> 00:11:34,227
!أُطلقتِ النيران
!(أُصيبَ (دا سيلفا

136
00:11:39,352 --> 00:11:43,951
(فخامةَ الرئيس، أطلقتْ جماعةُ (صوفيا
النارَ على أحدِ رجال فرقنا

137
00:11:46,569 --> 00:11:48,035
ابدأ بالعمليّة

138
00:11:48,035 --> 00:11:52,049
مهلاً، بقيتْ دقيقتان للموعدِ النهائيّ
بهذا تخالفُ وعدك

139
00:11:52,049 --> 00:11:55,717
حرّك رجالكَ و استولِ على الكنيسة -
اسمع، سيكون حمّام دم -

140
00:11:55,717 --> 00:11:59,724
سيّدي، (صوفيا) على الخطّ 1

141
00:12:01,819 --> 00:12:04,390
لم يُفترض بإطلاقِ النار أن يحدث -
لا أُبالي -

142
00:12:04,551 --> 00:12:07,946
(أحذّركَ (إلياس -
تحذّرينني؟ -

143
00:12:07,957 --> 00:12:12,634
لا تُدخل رجالك. ستندم على ذلك -
أنتِ و (توماس) لم تتركا لي أيّ خيار -

144
00:12:12,634 --> 00:12:14,782
... إلياس)، يجب أن تُصغي)

145
00:12:21,271 --> 00:12:25,142
أعطيتكَ أوامري -
نفّذوا. إلى كلّ الفرق، نفّذوا -

146
00:12:31,181 --> 00:12:34,176
صوفيا)، ينتظرُ (جيرارد) أوامركِ)

147
00:12:36,284 --> 00:12:38,901
الجنودُ يقتربون
ماذا تريديننا أن نفعل؟

148
00:12:46,513 --> 00:12:49,014
قل له أن يهدمه

149
00:12:54,045 --> 00:12:58,414
سيّدي، حالما نصل للأبواب
... فما هي إلّا مسألةُ وقتٍ قبل أن

150
00:13:05,292 --> 00:13:06,407
هم يفعلون هذا

151
00:13:16,284 --> 00:13:17,476
هم يفعلون هذا

152
00:13:56,881 --> 00:13:57,904
!سيّدي

153
00:14:03,239 --> 00:14:04,272
... سيّدي

154
00:14:05,241 --> 00:14:08,593
... "وصلتنا تقاريرُ أنّ نُصُبَ "واشنطن

155
00:14:09,312 --> 00:14:10,849
قد تهدّم

156
00:14:11,681 --> 00:14:15,454
دمّره قومُ (صوفيا)، كما يجب أن نفترض

157
00:14:18,806 --> 00:14:20,820
قل لرجالكَ أن يتوقّفوا

158
00:14:20,987 --> 00:14:24,177
!توقّفوا الآن
لا نعرفُ كم ستتمادى

159
00:14:31,070 --> 00:14:34,152
!أريدُ معرفةَ الحالة، الآن -
نستخرجُ كاميرات المرور -

160
00:14:34,152 --> 00:14:36,233
تمّ إخلاءُ طاقمِ مساعدي
البيت الأبيض

161
00:14:36,233 --> 00:14:38,040
من خلال الدخان و الحطام
فوق مركز التسوّقِ الوطنيّ

162
00:14:38,040 --> 00:14:42,660
يمكننا تأكيدُ التقارير التي ذكرتْ
أنّ نُصُبَ "واشنطن" قد دُمّرَ بالكامل

163
00:14:42,660 --> 00:14:46,713
و فرقُ الإنقاذ تصلُ إلى الموقع لتتعاملَ
مع ما يبدو أنّها خسائرُ شاملة

164
00:14:46,713 --> 00:14:48,610
يجب أن أُلقي خطاباً

165
00:14:51,045 --> 00:14:54,571
يجب أن أُخاطبَ الشعبَ الأمريكيّ -
سيّدي، علينا أن نقومَ بالإخلاء -

166
00:14:54,571 --> 00:14:56,212
لا -
سيّدي، إنّه الإجراءُ المعتمد -

167
00:14:56,212 --> 00:14:59,342
لا. أخلوا زوجتي و ابني
أريدُ التأكّدَ أنّهما بأمان

168
00:14:59,342 --> 00:15:02,077
لن أغادرَ البيتَ الأبيض
كم عددُ الضخايا؟

169
00:15:02,077 --> 00:15:06,133
سبعون و في تصاعد
المئاتُ بإصاباتٍ بليغة

170
00:15:06,133 --> 00:15:07,596
يا إلهي

171
00:15:07,848 --> 00:15:09,485
ضع الجيش بحالةِ تأهبٍّ قصوى

172
00:15:09,527 --> 00:15:12,995
{\pos(190,220)}.أعلن حالةَ الطوارئ في البلاد
و سأُلقي خطاباً الآن

173
00:15:12,995 --> 00:15:15,925
{\pos(190,220)}ما الذي ستقوله بالضبط؟ -
الحقيقة. دوّن التالي -

174
00:15:16,264 --> 00:15:19,725
{\pos(190,220)}هوجمتِ العاصمةُ "واشنطن" من قِبلِ
مجموعةٍ إرهابيّة

175
00:15:19,725 --> 00:15:20,752
{\pos(190,220)}سيّدي؟ -
ليس الآن -

176
00:15:20,752 --> 00:15:24,943
{\pos(190,220)}.فخامةَ الرئيس
صوفيا) على الخطّ 3)

177
00:15:30,651 --> 00:15:33,064
(أرغمتَني على هذا (إلياس

178
00:15:33,441 --> 00:15:37,756
أريدُ ثلاثَ حافلاتٍ إلى الكنيسة و يجب
أن تكون النوافذُ عاتمة

179
00:15:37,756 --> 00:15:41,707
و طائرةَ شحنٍ "سي 5" ملأى بالوقود
"بانتظارنا في مطار "لوس آنجلوس

180
00:15:42,105 --> 00:15:46,857
التقاعسُ عن الامتثالِ لمطالبنا
سيؤدّي لدمارٍ كاملٍ لعاصمتكم

181
00:15:47,956 --> 00:15:50,595
أصغي إليّ -
لا، أنتَ أصغِ لي -

182
00:15:51,214 --> 00:15:54,053
لا تملكُ أدنى فكرةً
عمّا نقدرُ عليه

183
00:15:54,961 --> 00:16:01,137
واشنطن" ستُدمّر. و أعدادُ لا تُحصى"
... من الناس ستتعرّضُ للأذى، و سيُقتلون

184
00:16:01,677 --> 00:16:05,036
و ستستمرّ الهجماتُ إلى أن
تُطلقَ سراحنا

185
00:16:07,338 --> 00:16:09,026
أمامكَ ساعةٌ واحدة

186
00:16:30,943 --> 00:16:33,527
يجب أن أُجريَ اتّصالاً
مقابلَ كلّ هذا الصنيع

187
00:16:33,550 --> 00:16:37,284
... كنتُ أتساءل
لعلّكَ تستطيعُ مساعدتي

188
00:16:38,626 --> 00:16:39,480
ماذا؟

189
00:16:42,015 --> 00:16:44,464
أرغبُ بالتحدّث إلى ابني

190
00:16:48,416 --> 00:16:51,140
(كنتُ قلقةً (فيكي
فلم تصلنا أخباركِ

191
00:16:51,140 --> 00:16:54,091
أعلم. آسفة -
أين أنتِ؟ -

192
00:16:57,195 --> 00:17:00,991
سيكون أكثرُ أماناً إن لم تعرفي
اسمعي، أيمكنني التحدّثُ مع (آدم)؟

193
00:17:01,094 --> 00:17:03,354
إنّه نائم
أتريدين أن أذهبَ لإيقاظه؟

194
00:17:04,538 --> 00:17:07,831
لا، لا بأس. دعيه نائماً
كيف حاله؟

195
00:17:08,159 --> 00:17:11,971
خائف. سمعتِ ما حدث -
لا -

196
00:17:12,172 --> 00:17:16,562
"فيكي)، دمّرَ إرهابيّون نُصُبَ "واشنطن) -
ماذا؟ -

197
00:17:18,759 --> 00:17:20,932
لا، لم تكن عندي فكرة

198
00:17:20,932 --> 00:17:25,791
لا أعلمُ حتّامَ يمكنني القيامُ بهذا
يا (فيكي). نحن بحاجتكِ في البيت

199
00:17:25,791 --> 00:17:28,054
أعلمُ ذلك. لو كنتُ أستطيعُ الذهابَ
إلى هناكَ، تعلمين أنّي كنتُ لأذهب

200
00:17:28,054 --> 00:17:30,893
... فأنا أفتقدكما كثيراً، و

201
00:17:32,808 --> 00:17:36,060
اسمعي يا أمّي، عليّ قطعُ الاتّصال، اتّفقنا؟ -
لا، انتظري -

202
00:17:36,060 --> 00:17:40,197
أعطي (آدم) قبلةً كبيرةً منّي، اتّفقنا؟ -
حسناً يا عزيزتي. وداعاً -

203
00:17:41,405 --> 00:17:42,855
ربّاه

204
00:17:50,307 --> 00:17:51,719
أتوصّلتَ لأيّ شيء؟

205
00:17:52,008 --> 00:17:54,652
يمتلكُ (ديمسي) شركةً باسم
"مؤسّسة "فينكس

206
00:17:54,652 --> 00:17:56,143
و هي تموّلُ حفريّاتٍ أثريّة

207
00:17:56,143 --> 00:18:01,271
و الآن، لديهم رخصةُ تنقيبٍ في
"جبال "جورا"، جنوبَ "ألزاسا

208
00:18:01,271 --> 00:18:02,933
حفريّاتٌ أثريّة؟

209
00:18:03,466 --> 00:18:07,611
لمَ عسى رجلٌ يمتلكُ شركةَ أدويةٍ
يذهب إلى "فرنسا" و يعمل في التراب؟

210
00:18:08,205 --> 00:18:10,596
حسناً، فكّري. علامَ يمكن أن يبحث؟

211
00:18:14,165 --> 00:18:17,309
أيّاً يكن، فهو يُنفقُ ثروةً لإيجاده

212
00:18:24,419 --> 00:18:27,786
{\pos(250,200)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}سلسلة جبال جورا - فرنسا

213
00:18:38,661 --> 00:18:40,327
(سيّد (ديمسي -
مرحباً -

214
00:18:40,327 --> 00:18:43,201
سُررتُ بلقائك
من هنا

215
00:18:45,648 --> 00:18:49,234
تغمرني السعادةُ بمجيئكَ إلى هنا
لتتسنّى لكَ رؤيةُ هذا

216
00:18:51,119 --> 00:18:57,576
أرى أنّكم توصّلتم لاكتشافاتٍ رائعة -
هذا تقليلٌ كبيرٌ من شأنه -

217
00:18:57,706 --> 00:19:05,610
نبشنا دزّينةً تقريباً من القوارير الكلسيّة
"مشابهةٍ لدرجةٍ مخيفةٍ بلفائفِ "البحر الميّت

218
00:19:05,610 --> 00:19:12,671
النتائجُ الأوّليّة لنظير "الكربون - 14" تُظهرُ
أنّها صُنعتْ ما بين 2000 و 1900 قبلَ الميلاد

219
00:19:12,671 --> 00:19:16,310
إنّها أقدمُ بكثيرٍ من ذلك -
سيّدي؟ -

220
00:19:17,823 --> 00:19:23,225
هذا مجرّدُ تخمينٍ ... جاهلٍ
من جامعِ تُحفٍ متحمّس

221
00:19:23,943 --> 00:19:25,919
ثمّةَ الكثيرُ لنتحمّسَ له

222
00:19:25,919 --> 00:19:30,012
إحدى القواريرُ بالتحديد
منقوشٌ عليها بوضوح

223
00:19:30,038 --> 00:19:33,162
لكن بلغةٍ غيرِ معروفةٍ البتّة
على الأقلّ ليس بالنسبةِ لي

224
00:19:33,835 --> 00:19:35,584
إنّها جميلة

225
00:19:36,348 --> 00:19:40,383
انتظر لترى الكتاباتِ التصويريّةَ
على الواجهةِ الشماليّةِ للحجرة

226
00:19:41,945 --> 00:19:44,400
دخلتَ إلى الحجرة؟

227
00:19:44,606 --> 00:19:50,893
أعطيتُ تعليماتٍ واضحةً جدّاً
لا يقتربنّ أحدٌ من المدخل

228
00:19:51,012 --> 00:19:53,671
من رأى الداخلَ أيضاً؟ -
أنا فقط -

229
00:19:53,882 --> 00:19:56,905
(أنا في غايةِ الأسف سيّد (ديمسي
... لكن يجب أن تفهم

230
00:19:56,905 --> 00:20:02,662
بالنسبةِ لرجلٍ مثلي، فإنّ اكتشافاً
بهذا الحجم ... لم أستطعِ المقاومة ببساطة

231
00:20:02,878 --> 00:20:04,835
هذا مؤسف

232
00:20:05,715 --> 00:20:14,615
لو استطعتَ السيطرةَ أكثر على نفسك
لربّما عشتَ كفايةً لتروي لأبنائكَ عن هذا

233
00:20:44,447 --> 00:20:46,637
{\pos(190,220)}.أعلمُ مدى صعوبةِ هذا عليكِ

234
00:20:47,525 --> 00:20:51,503
{\pos(190,220)}.لا تقلْ ذلك
لا تدّعِ أنّكَ تفهمني

235
00:20:52,507 --> 00:20:54,569
كلّ ما عملتُ له زال

236
00:20:55,310 --> 00:20:58,149
ألا ترين؟
لم يكن أمامنا أيُّ خيارٍ آخر

237
00:20:58,428 --> 00:21:02,330
السياسةُ لم تكن خياراً -
صحيح، فقد ألغيتَ هذا الخيار -

238
00:21:02,580 --> 00:21:05,610
أنا؟
انظري لهم

239
00:21:06,094 --> 00:21:09,892
أعني هذه حقيقتهم
العنف

240
00:21:10,547 --> 00:21:16,131
العنفُ هي اللغةُ التي يفهمونها -
لا، أنتَ من رفضَ الانخراطَ بمفاوضاتِ سلام -

241
00:21:16,131 --> 00:21:20,362
حسناً، فاتَ الأوان على ذلك -
!أنتَ الذي دفعتَ نحو مصادماتٍ عنيفة -

242
00:21:20,362 --> 00:21:27,596
طوالَ التاريخ، أثبتَ البشرُ
أنانيّتهم، قصرَ بصيرتهم، و عدائيّتَهم

243
00:21:27,814 --> 00:21:32,496
لكن لسببٍ ما، قرّرتِ لومي على هذا

244
00:21:33,931 --> 00:21:35,694
لستُ مثاليّاً

245
00:21:38,082 --> 00:21:41,128
و قد اقترفتُ بعضَ الأخطاء

246
00:21:41,128 --> 00:21:46,518
لكنّي عملتُ بجدٍّ طوالَ 66 عاماً
لتوحيدِ قومنا بينما كنتِ قابعةً في زنزانة

247
00:21:46,518 --> 00:21:50,973
كلّ ما فعلتَه هو توحيدُ قومنا
تحتَ رايةِ الخوف

248
00:21:51,959 --> 00:21:54,555
أتتوقّعُ أن أكون ممتنّةً من ذلك؟

249
00:21:55,727 --> 00:21:59,081
آسفة، لكن توقّعتُ منكَ أكثر من هذا

250
00:22:10,698 --> 00:22:13,394
(التغييرُ ليس سهلاً أبداً (صوفيا

251
00:22:14,804 --> 00:22:16,698
هناك دائماً أثمان

252
00:22:16,901 --> 00:22:25,358
القيادةُ تتطلّبُ انضباطاً، تضحيةً
و مقدرةً لجعلِ الناس يؤمنون بتحقيق المستحيل

253
00:22:25,979 --> 00:22:29,049
لم يقلُ أحدٌ شيئاً عن السهولة

254
00:22:56,719 --> 00:22:59,303
لا تعرفون مصدرَ قوّتهم
و لا من أين تصدر

255
00:22:59,303 --> 00:23:01,431
يمكننا إجراءُ مسحٍ بالأشعّةِ تحتَ الحمراء
لصور القمر الصناعيّ

256
00:23:01,431 --> 00:23:03,921
نرى إن كنّا نستطيع تحديد الموقع -
لا نملكُ وقتاً لذلك -

257
00:23:03,921 --> 00:23:06,147
أمّن الجنودُ المنطقةَ حولَ النُصب
يا سيّدي

258
00:23:06,147 --> 00:23:11,230
أمّنوا؟ لا نعرفُ أيّ شيءٍ عن قدراتهم
لا يوجدُ ما يُسمّى آمن

259
00:23:11,230 --> 00:23:14,221
فخامةَ الرئيس؟
إن سمحتَ لي بلحظة

260
00:23:14,389 --> 00:23:19,347
أين كنتَ بحقّ الجحيم (بليك)؟ -
يجب أن أتحدّث معك ... على انفراد -

261
00:23:19,950 --> 00:23:20,897
حسناً

262
00:23:21,258 --> 00:23:24,428
سيّدي؟
ماذا سنفعل؟

263
00:23:25,517 --> 00:23:29,175
أرسل لهم الحافلات
فهذا خيارنا الوحيد

264
00:23:31,741 --> 00:23:33,897
ربّما كنتَ مخطئاً بهذا يا سيّدي

265
00:23:37,488 --> 00:23:41,193
ربّما لدينا فرصةٌ لنستثمرها -
تابع -

266
00:23:41,193 --> 00:23:44,138
راودني احساسٌ غريبٌ لدى
"لقائي بـ (توماس) في "إنوسترانكا

267
00:23:44,138 --> 00:23:46,600
بدا مألوفاً، لكن لم أتمكّن من التذكّر

268
00:23:46,610 --> 00:23:49,756
ثمّ هذا الصباح، طرأتْ لي -
ما الذي طرأ لك؟ -

269
00:23:49,756 --> 00:23:52,234
أدركتُ أين رأيتُ (توماس) من قبل

270
00:23:52,234 --> 00:23:55,750
في مشفى "باثيسدا" العام
عندما كان (سايمون) يتعافى

271
00:23:55,750 --> 00:23:56,331
حسناً

272
00:23:56,331 --> 00:24:01,863
لذا راجعتُ صور كاميرات المراقبة في
المشفى، و إذ به هو يرتدي رداءَ مختبر

273
00:24:01,863 --> 00:24:05,468
(أجرينا فحصَ حمضٍ نوويٍّ لـ (سايمون
كي نُثبتَ أنّه انسان

274
00:24:05,468 --> 00:24:08,624
تظاهرَ (توماس) بأنّه تقنيّ
في بنكِ الدم

275
00:24:08,624 --> 00:24:12,586
استبدلَ عيّنةَ (سايمون) بدمٍ بشريّ
!ربّاه

276
00:24:12,839 --> 00:24:16,930
كان العميلُ (مورفي) محقّاً منذ البداية
سايمون لي) واحدٌ منهم)

277
00:24:17,212 --> 00:24:19,163
أحضره إليّ. أريد التحدّث معه

278
00:24:19,163 --> 00:24:23,466
(لا بدّ أنّه يعرف كيف يوقفُ (صوفيا -
لا، لن يتكلّم. ليس في وقتٍ مناسب -

279
00:24:23,466 --> 00:24:25,997
لذا ندّعي جهلنا؟ -
مؤقّتاً -

280
00:24:26,096 --> 00:24:30,991
نحن نراقبُ هاتفه مُذ بدأ الحصار
و قد أجرى مكالماتٍ مُشفّرة

281
00:24:30,991 --> 00:24:36,829
إن استطعنا فكّ التشفير في وقتٍ مناسب
سنكون أخيراً نسبقهم بخطوة

282
00:24:39,748 --> 00:24:42,145
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟
كيف أمكنكِ القيامُ بذلك؟

283
00:24:42,145 --> 00:24:45,180
أتعلمين كم شخصاً مات؟ -
سايمون) أعرفُ كيفَ تشعر) -

284
00:24:45,180 --> 00:24:50,110
لا، لا تعرفين. كلّ هذه السنوات من العمل
بالخفاء، (صوفيا)، فعلتُ ذلك من أجلكِ

285
00:24:50,110 --> 00:24:53,279
لأنّي آمنتُ بالمهمّة
المهمّة السلميّة

286
00:24:53,321 --> 00:24:59,313
جعلَ (مارتينز) جيشَه يتحرّك نحونا
صدّقني حينما أقولُ لم يكن لديّ خيار

287
00:25:01,512 --> 00:25:05,955
بعدَ أن التقطنا المكالمة
فلن يطولَ الأمرُ حتّى نفكّ التشفير

288
00:25:06,841 --> 00:25:09,087
حقّقي ذلك، فالوقتُ يداهمنا

289
00:25:09,114 --> 00:25:13,211
لستُ أفهم، لمَ لم تستخدموا مصفوفةَ
البوّابة لتنقلوا أنفسكم من الكنيسة؟

290
00:25:13,211 --> 00:25:17,639
لم يكن في البوّابةِ طاقةٌ كافية
استخدمنا الوقود القليل لدينا على النُصب

291
00:25:17,639 --> 00:25:22,829
ما الذي تعنينه؟ -
انذاري النهائيّ للرئيس ... كان خداعاً -

292
00:25:22,829 --> 00:25:29,559
نقوم بإعادة تزويدِ البوّابةِ بالوقود بأسرعِ
ما يمكننا، لكنّنا الآن ... عُزّلٌ تماماً

293
00:25:39,433 --> 00:25:42,825
{\pos(250,200)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}كلوز و ميجو - فرنسا

294
00:25:54,377 --> 00:25:55,721
ما كان ذلك؟

295
00:26:00,580 --> 00:26:03,571
{\pos(190,220)}يجب أن أُدخلَ الرمز لأضمن
عدمَ انتشارِ مكانِ ابنكِ

296
00:26:03,571 --> 00:26:05,678
{\pos(190,220)}أتحتاجُ فعلاً لإبقاءِ هذا السيفِ
مُسلطاً على رقبتي؟

297
00:26:05,678 --> 00:26:08,079
{\pos(190,220)}لولاه أكنتُ لأبقى حيّاً؟

298
00:26:16,102 --> 00:26:20,262
كم بقيَ لنا للوصول إلى البيتِ الآمن؟ -
كدنا نصل -

299
00:26:22,381 --> 00:26:24,906
لم تُطلعيني على اسمِ مساعدكِ قطّ

300
00:26:26,692 --> 00:26:30,676
(أعرفه باسم (هنري -
أكنتما تعملان معاً؟ -

301
00:26:30,829 --> 00:26:32,484
هنا و هناك

302
00:26:33,185 --> 00:26:36,425
هذا كلّ ما ستقولينه؟ -
تعرفُ الكثيرَ عنّي أصلاً -

303
00:26:36,842 --> 00:26:44,307
أهذا يجعلكِ منزعجة؟ -
لا، يجعلني ضعيفو، و هو ما يجعلني منزعجة -

304
00:26:57,018 --> 00:27:00,062
يُقيمُ هنا؟ -
على حدّ علمي -

305
00:27:01,636 --> 00:27:05,721
ماذا تعنين؟ ألم تتّصلي به؟ -
رقمه ليس معي -

306
00:27:10,216 --> 00:27:11,879
سندور من الخلف

307
00:27:12,381 --> 00:27:13,549
عظيم

308
00:27:23,313 --> 00:27:25,034
أنتَ أمريكيّ؟

309
00:27:32,323 --> 00:27:34,897
(أنا هنا برفقةِ (فيكي روبرتس

310
00:27:36,666 --> 00:27:38,303
(فيكي روبرتس)

311
00:27:38,461 --> 00:27:43,769
(لا أعرفُ أيّة (فيكي روبرتس -
!هنري)! (هنري)! هذه أنا) -

312
00:27:43,769 --> 00:27:44,993
إنّها أنا

313
00:27:48,265 --> 00:27:50,033
آسفة -
أهلاً -

314
00:27:53,585 --> 00:27:55,392
مهلاً. لا، دعني أخبرك

315
00:27:55,392 --> 00:28:03,860
ثمّ حصلنا على معلومات أنّ الهدفَ
... هو إرهابيٌّ مصريّ، سيّءٌ جدّاً، لديه حجوزاتٌ

316
00:28:03,860 --> 00:28:05,229
لا -
"في مطعم "موريس -

317
00:28:05,229 --> 00:28:07,008
"لا، بل في "تاليفان
ذاكرتكَ ليست جيّدة

318
00:28:07,008 --> 00:28:12,174
تاليفان"، "موريس"، لا اختلاف"
بأيّ حال، جلسنا على طاولةٍ و انتظرناه

319
00:28:12,174 --> 00:28:14,931
و انتظرنا و انتظرنا و انتظرنا

320
00:28:14,931 --> 00:28:18,199
... ثلاثُ زجاجاتٍ من النبيذ لاحقاً -
ثملنا للغاية -

321
00:28:19,645 --> 00:28:23,073
كان يُفترضُ بنا بكلّ تحديد
أن نقتلَ هدفنا

322
00:28:23,073 --> 00:28:25,250
و الذي لم يظهر حتّى وقتها

323
00:28:25,573 --> 00:28:28,910
فما الذي حدثَ إذاً؟ -
ألغينا العمليّة. كان الوضع خطيراً جدّاً -

324
00:28:28,910 --> 00:28:34,265
ركبنا السيّارة، اتّفقنا؟ انطلقتْ من المطعم -
... كنتُ بعضَ الشيء -

325
00:28:34,998 --> 00:28:39,213
لم أرَ السيّارةَ التي أمامي مباشرةً -
و فجأة، اصطدامٌ مباشر -

326
00:28:39,213 --> 00:28:42,058
اخترق رجلٌ زجاج السيّارة -
خرجتْ لتساعده -

327
00:28:42,058 --> 00:28:45,760
قلبتُه -
و إذ به ميّت. ميّتٌ تماماً -

328
00:28:45,879 --> 00:28:46,787
يا إلهي

329
00:28:46,787 --> 00:28:48,708
لكنّه كان أمراً جيّداً -
كيف؟ -

330
00:28:48,708 --> 00:28:51,014
كان هو هدفنا

331
00:28:52,379 --> 00:28:55,207
جيّد -
!كان هدفنا -

332
00:28:55,242 --> 00:28:58,231
فماذا ... ماذا فعلتما؟ -
عدنا للسيّارة -

333
00:28:58,231 --> 00:29:00,458
أُنجزَ العملُ بشكلٍ جيّد -
نعم -

334
00:29:02,374 --> 00:29:05,559
أوَتعلم؟ لم تعوّض وكالةُ الاستخباراتِ
المركزيّةِ لي قطّ

335
00:29:05,559 --> 00:29:07,081
إنّهم الأسوأ -
نعم -

336
00:29:07,081 --> 00:29:11,969
مهلاً، مهلاً. كنتِ في الاستخبارات المركزيّة؟ -
نعم. واحدة من الأفضل و الأذكى -

337
00:29:12,232 --> 00:29:14,149
أحتاجُ المزيدَ من النبيذ

338
00:29:21,222 --> 00:29:22,512
ما الذي حدث؟

339
00:29:27,438 --> 00:29:32,372
حرقها" المُشرفُ عليها"
ليغطّي على أحدِ أخطائه

340
00:29:32,372 --> 00:29:35,255
أنهى مسيرتها المهنيّة
و أنهى حياتها تقريباً

341
00:29:40,936 --> 00:29:42,524
... قل لي أمراً

342
00:29:43,932 --> 00:29:47,323
سيّد (ووكر)، صح؟ -
نعم -

343
00:29:48,794 --> 00:29:50,758
لماذا تساعدكَ (فيكي)؟

344
00:29:52,623 --> 00:29:55,870
لستَ محترفاً
و لا حتّى من نوعها

345
00:29:57,956 --> 00:30:01,441
أنا أبتزّها -
ميزان قوى -

346
00:30:01,441 --> 00:30:03,412
نعم -
أمرٌ مفيدٌ للغاية، صح؟ -

347
00:30:04,662 --> 00:30:05,818
يمكن أن تساعد

348
00:30:09,454 --> 00:30:12,056
لكن لا يُعقل أن يكون هذا
هو السبب الوحيد

349
00:30:12,220 --> 00:30:17,658
(إن لم تلاحظ الآنسة (روبرتس
فهي لا تفعلُ أيّ شيءٍ لا تريدُ فعله

350
00:30:20,421 --> 00:30:22,804
بدتْ هذه مُعتّقةً و باهظةَ الثمن

351
00:30:27,680 --> 00:30:30,416
حسناً، سنحتفل الليلة، اتّفقنا؟

352
00:30:30,912 --> 00:30:33,539
هيّا بنا، فودكا أكثر، نبيذٌ أكثر

353
00:30:50,887 --> 00:30:54,523
سنخرجُ من هنا
سيكون كلّ شيءٍ على ما يرام

354
00:30:55,501 --> 00:30:57,055
... هل الأمرُ صحيح

355
00:30:58,136 --> 00:30:59,692
بخصوصِ النُصب؟

356
00:31:02,640 --> 00:31:07,362
كيف استطعتم؟ -
لم نُردها هكذا. صدّقيني، لم يكن أمامنا خيار -

357
00:31:10,509 --> 00:31:12,473
أنتم إرهابيّون

358
00:31:12,473 --> 00:31:16,690
كانوا ليزجّونا بالسجون لبقيّةِ حياتنا
و كانوا ليزجّوكِ أنتِ

359
00:31:17,837 --> 00:31:21,709
لستُ جزءاً من هذا -
بتِّ جزءاً منه الآن -

360
00:31:21,709 --> 00:31:26,543
كلّ الذين يحاولون قتلنا في الخارج
لن ينظروا إليكِ كواحدةٍ منهم. بل واحدةٌ منّا

361
00:31:26,543 --> 00:31:29,799
يجب أن تتقبّلي مكانكِ بين قومنا

362
00:31:29,799 --> 00:31:34,231
قومكَ متوحّشون -
لا (ليلى)، بل هم المتوحّشون -

363
00:31:34,231 --> 00:31:40,402
مهما فعلنا، سيظلّون إلى الأبد ضدّ نجاتنا
و كلّ جيلٍ من البشر أثبتَ هذه الحقيقة

364
00:31:40,402 --> 00:31:43,770
سنظلّ دائماً غيرَ مرغوبٍ بهم
و سنبقى مُطاردين

365
00:31:45,132 --> 00:31:47,902
فالمجهولُ دائماً تهديد

366
00:32:08,482 --> 00:32:10,104
ما من شيءٍ يستدعي الخوف

367
00:32:10,104 --> 00:32:16,549
أؤكّدُ لكَ ألّا مخلوقاً حيّاً دخلَ
هذه الكهوف منذ آلاف السنين

368
00:32:16,549 --> 00:32:19,237
نعم يا سيّدي -
هيّا بنا -

369
00:32:49,247 --> 00:32:51,143
أليست جميلة؟

370
00:32:52,102 --> 00:32:53,648
ما هي؟

371
00:32:54,672 --> 00:32:57,240
إنّها ملائكة حارسة

372
00:32:58,930 --> 00:33:00,231
تحرسُ ماذا؟

373
00:33:02,560 --> 00:33:12,994
لكلّ حضارة ... لكلّ دينٍ مفهومُه الخاصّ
... عن الملاك الحارس، و ما يُمثّله، و

374
00:33:14,459 --> 00:33:17,253
و ما هي وظيفته هنا على الأرض

375
00:33:17,542 --> 00:33:26,910
و كلّ حضارةٍ، و كلّ دينٍ اختصارٌ
لمفهومٍ، لرموز

376
00:33:27,790 --> 00:33:30,853
... بينما في الواقع هم جدُّ

377
00:33:32,338 --> 00:33:33,525
... جدُّ

378
00:33:35,775 --> 00:33:37,173
حقيقيّون

379
00:34:32,934 --> 00:34:35,778
{\pos(190,220)}.أعلمُ أنّكم خائفون جميعاً

380
00:34:38,407 --> 00:34:42,550
{\pos(190,220)}،لكن الآن و أكثرَ من أيّ وقتٍ مضى
يجب أن نبقى هادئين

381
00:34:43,326 --> 00:34:45,357
و مُسيطرين على أنفسنا

382
00:34:45,357 --> 00:34:50,941
يجب أن نُظهر لـ (مارتينز) و جنوده
أنّنا صادقون بوعدنا

383
00:34:51,457 --> 00:34:53,403
تجاهلوا أسلحتهم

384
00:34:53,976 --> 00:34:56,305
تجاهلوا جهلهم

385
00:34:56,782 --> 00:34:59,317
نحن معاً في هذا

386
00:35:00,545 --> 00:35:02,666
... ينتظرنا يومٌ جديد

387
00:35:03,771 --> 00:35:09,124
... و سنبزغُ من هذه الأزمة
أكثرُ قوّةً ممّا سبق

388
00:35:12,529 --> 00:35:14,583
توجدُ ثلاثُ حافلات

389
00:35:15,327 --> 00:35:21,882
ديفيد) مسئولٌ عن الأولى)
مايكل) عن الثانية، و (توماس) عن الثالثة)

390
00:35:23,476 --> 00:35:25,044
حان الوقت

391
00:35:26,356 --> 00:35:27,463
اذهبوا

392
00:35:38,926 --> 00:35:44,138
كان يجب أن تكون أنتَ هناك
أنتَ تمسكُ زمامَ المسئوليّة، و تُصدر الأوامر

393
00:35:44,138 --> 00:35:46,006
أمّي أكثرُ من قادرةٍ على هذا

394
00:35:46,006 --> 00:35:50,467
ليس هذا القصد، و إنّما القصدُ
لمن يستمعُ قومنا، و كان يجب أن تكون أنت

395
00:35:50,653 --> 00:35:54,150
كلّ ما أهتمّ به الآن هو المناسبُ
لشعبي، و يجب أن تكوني كذلك

396
00:35:54,175 --> 00:35:58,643
أنتَ تنحازُ لجهتها؟ -
لم تعد هناك جهات. اركبي في الحافلة -

397
00:36:00,903 --> 00:36:02,176
تابعوا المسير

398
00:36:21,360 --> 00:36:23,117
كدنا نفكّها

399
00:36:25,552 --> 00:36:26,449
مهلاً

400
00:36:27,515 --> 00:36:31,025
(حصلتُ عليها. إنّه صوت العميل (لي -
*ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟* -

401
00:36:31,851 --> 00:36:34,078
*.سايمون)، أعرفُ كيفَ تشعر)*

402
00:36:34,714 --> 00:36:37,261
* ... كلّ هذه السنوات من العمل بالخفاء*

403
00:36:37,306 --> 00:36:43,200
جعلَ (مارتينز) جيشَه يتحرّك نحونا*
*.صدّقني حينما أقولُ لم يكن لديّ خيار

404
00:36:52,277 --> 00:36:55,197
تأكيدٌ على وجود جنودٍ على جانبِ الشارع

405
00:36:55,953 --> 00:36:59,345
لكنّهم واقفون
و يسمحون بمرورنا دون حوادث

406
00:36:59,345 --> 00:37:02,939
شكراً (ديفيد). من فضلك
أبقِنا على اطّلاعٍ لما تراه

407
00:37:13,918 --> 00:37:15,521
(اتّصلي بـ (صوفيا

408
00:37:15,944 --> 00:37:18,598
أخبريها ألّا إشارةً على ملاحقتنا
من الخلف

409
00:37:20,375 --> 00:37:23,908
!افعلي ذلك -
كنّا قريبين جدّاً -

410
00:37:27,107 --> 00:37:31,009
لستُ أفهم، لمَ لم تستخدموا مصفوفةَ*
*البوّابة لتنقلوا أنفسكم من الكنيسة؟

411
00:37:31,009 --> 00:37:35,555
لم يكن في البوّابةِ طاقةٌ كافية*
*.استخدمنا الوقود القليل لدينا على النُصب

412
00:37:35,555 --> 00:37:40,573
ما الذي تعنينه؟ - *
*.انذاري النهائيّ للرئيس ... كان خداعاً -

413
00:37:40,573 --> 00:37:46,980
نقوم بإعادة تزويدِ البوّابةِ بالوقود بأسرعِ*
*.ما يمكننا، لكنّنا الآن ... عُزّلٌ تماماً

414
00:37:46,980 --> 00:37:50,704
إنّه خداع. كانت تخدعنا -
يا إلهي -

415
00:37:52,048 --> 00:37:54,467
اقضِ عليهم، الآن -
(إلياس) -

416
00:37:54,467 --> 00:37:58,750
سمعتَها. إن أعادوا تزويد البوّابة
بالطوقود، فسيختفون للأبد

417
00:37:58,750 --> 00:38:00,215
هذه فرصتنا لإنهاء هذا

418
00:38:00,215 --> 00:38:02,629
أيّاً كان من يساعدهم في تلكَ
البوّابة، ما زال هناك

419
00:38:02,629 --> 00:38:06,580
حالما نشتبكُ معهم، فلا تراجع
و سيتصاعدُ هذا لحربٍ شاملة

420
00:38:06,580 --> 00:38:12,202
جرّبتُ السياسة و فشلت
حاولتُ ضبطَ النفسِ ففقدنا أرواحاً

421
00:38:12,202 --> 00:38:14,893
و الآن، علينا أن نردّ الهجوم

422
00:38:16,382 --> 00:38:20,329
اقضِ عليهم
بأيّةِ وسيلةٍ لازمة

423
00:38:47,611 --> 00:38:49,257
ديفيد)، في الأعلى)

424
00:38:49,692 --> 00:38:52,707
توماس)، (صوفيا)، رصدنا)
"مروحيّةَ "أباتشي

425
00:38:52,707 --> 00:38:55,780
اللعنة. أأنتَ واثق؟

426
00:38:58,719 --> 00:39:03,387
(توماس)، ابقَ على اتّصالٍ مع (جيرارد)
انظر أين توصّل مع البوّابة، و ليفعل كلّ ما يمكنه

427
00:39:03,387 --> 00:39:06,601
كيفَ يمكنُ لـ (مارتينز) أن
يُعرّض "واشنطن" للخطر؟

428
00:39:07,586 --> 00:39:11,523
إنّه يعرف
بطريقةٍ ما يعرف

429
00:39:14,662 --> 00:39:16,677
سينتهي هذا الآن

430
00:39:44,759 --> 00:39:49,463
جيرارد)، ماذا تستطيعُ أن تفعل؟) -
لديّ وقودٌ لحافلةٍ واحدة، هذا كلّ شيء -

431
00:39:50,397 --> 00:39:52,560
أستطيعُ تحديدَ مكانكَ الآن

432
00:40:01,407 --> 00:40:05,409
ما من سبيلٍ للخروجِ من هذا
(انتهى الأمرُ (توماس

433
00:40:05,409 --> 00:40:08,218
سيتعيّن علينا الاستسلام -
لا -

434
00:40:08,218 --> 00:40:15,175
لا أهمّ من نجاةِ قومنا و أنتِ أفضلُ
فرصةٍ لنا لتُنهي ما بدأناه

435
00:40:15,175 --> 00:40:16,914
عمّ تتحدّث؟

436
00:40:16,914 --> 00:40:19,850
لدى (جيرارد) طاقةٌ كافية ليفتحَ
بوّابةً لحافلةٍ واحدة

437
00:40:20,188 --> 00:40:22,096
طلبتُ أن يحدّد إحداثيّاتِ حافلتكِ

438
00:40:22,096 --> 00:40:25,338
سأتقدّم لأمنحه وقتاً
ليُجهّزَ البوّابة

439
00:40:25,338 --> 00:40:27,562
توماس)، لا بدّ من وجودِ طريقةٍ أخرى)

440
00:40:27,562 --> 00:40:32,887
القيادةُ انضباطٌ، تضحية -
!(توماس) -

441
00:40:35,145 --> 00:40:39,660
وردنا تأكيدٌ أنّ (صوفيا) في الحافلةِ الثانية
و الـ "أباتشي" بانتظار الأمر

442
00:40:40,835 --> 00:40:41,950
افعلها

443
00:40:41,950 --> 00:40:45,214
(تقدّم على حافلة (صوفيا
تقدّم لأمامها الآن

444
00:41:06,935 --> 00:41:08,118
لا

445
00:41:16,433 --> 00:41:18,145
!لا

