1
00:00:00,988 --> 00:00:02,665
<i>{\c&H00FFFF&\3c&HFF0000&}" ... ‘‘سابقاً في ’’الحدث"</i>

2
00:00:02,665 --> 00:00:03,663
(قل لي أين هو (ديمسي

3
00:00:03,663 --> 00:00:06,400
سافرَ إلى "فرنسا" صباحَ اليوم
"في مكانٍ ما من جبال "جورا

4
00:00:06,400 --> 00:00:09,832
أتممتُ جزئي من الاتّفاق و انتهيت -
تنتهين حين أقولُ أنّكِ انتهيتِ -

5
00:00:09,832 --> 00:00:11,292
حالما أجدُ (ديمسي) تصبحين حرّة

6
00:00:11,292 --> 00:00:13,092
لماذا تساعدكَ (فيكي)؟ -
لأنّي أبتزّها -

7
00:00:13,092 --> 00:00:16,583
(إن لم تلاحظ، فالآنسة (روبرتس
لا تُقدمُ على شيءٍ لا تُريده

8
00:00:16,583 --> 00:00:19,575
(ضيفتي الليلة هي (كاثرين لويس
"سيناتور "آلاسكا

9
00:00:19,575 --> 00:00:22,683
أيّةُ لعبةٍ تلعبين؟ -
... "قل لي ما هي "إنوسترانكا -

10
00:00:22,683 --> 00:00:26,194
و سأقولُ كلاماً بسيطاً عوضَ الفضائح -
اتّفقنا -

11
00:00:26,348 --> 00:00:30,391
حرّك رجالكَ و استولِ على الكنيسة -
لا تملكُ فكرةً عمّا نحن قادرون على فعله -

12
00:00:31,038 --> 00:00:32,163
هم يفعلون هذا

13
00:00:34,339 --> 00:00:36,893
أريدُ ثلاثَ حافلاتٍ يتمّ
إرسالها إلى الكنيسة

14
00:00:36,893 --> 00:00:41,031
ربّما هناك فرصةٌ لاغتنامها
سايمون لي) واحدٌ منهم)

15
00:00:41,324 --> 00:00:43,695
(إنّه صوتُ العميل (لي -
ما الذي يحدث؟ -

16
00:00:43,695 --> 00:00:46,519
نحنُ عُزّلٌ تماماً -
كانت تُخادع -

17
00:00:46,519 --> 00:00:48,452
سينتهي هذا الآن

18
00:00:50,098 --> 00:00:52,063
لديّ وقودٌ يكفي لحافلةٍ واحدة
هذا كلّ شيء

19
00:00:52,063 --> 00:00:54,927
(تجاوز حافلةَ (صوفيا
تقدّم عليها، الآن

20
00:00:58,429 --> 00:00:59,768
!لا

21
00:01:50,152 --> 00:01:51,338
أين نحن؟

22
00:01:55,593 --> 00:01:59,638
نحن بأمان
كان (توماس) يُبقي قومنا هنا

23
00:02:02,414 --> 00:02:05,311
أريدُ معلوماتٍ مؤكّدة
و تحديدٍ للضحايا

24
00:02:05,311 --> 00:02:07,462
لدينا كاميرات على الأرض يا سيّدي
يقومون بنشرها الآن

25
00:02:07,462 --> 00:02:08,978
نقوم بعرضِ الصور الآن يا سيّدي

26
00:02:12,688 --> 00:02:15,043
(تهانيّ يا حضرةَ العميل (لي

27
00:02:15,215 --> 00:02:18,366
تمكّنتَ من إعاقةِ بنيتهم القياديّة

28
00:02:19,405 --> 00:02:22,348
بدأ عملكَ الجادّ أخيراً بالإنتاج

29
00:02:23,341 --> 00:02:27,011
شكراً سيّدي
لقد كان مجهوداً جماعيّاً

30
00:02:27,869 --> 00:02:29,328
(حضرةَ المدير (ستيرلينغ

31
00:02:29,719 --> 00:02:32,662
تعال معي، يجب أن نُعدّ
بياناً للصحافة

32
00:02:40,250 --> 00:02:45,560
صوفيا) اختفتْ، و العميلُ (لي) صلتنا)
... لمكان تواجدها، يجب أن نعتقله و نستجوبه

33
00:02:45,560 --> 00:02:48,118
لا أضمنُ أنّ (سايمون) سيتكلّم

34
00:02:48,118 --> 00:02:50,924
و عندما يكتشفُ أنّنا نعرفُه واحداً منهم
سنفقدُ الأفضليّةَ التي لدينا

35
00:02:50,924 --> 00:02:53,869
سيتساءل العميلُ (لي) كيفَ عرفنا
و سيشكّ أنّ غطاءه انكشف

36
00:02:53,869 --> 00:02:55,762
إن لم يكن كذلك منذ الآن

37
00:02:56,210 --> 00:03:01,054
... يجب أن ندفعه ليفضحَ نفسه إذاً
عاجلاً لا آجلاً

38
00:03:25,965 --> 00:03:29,238
حضرةَ العميل (لي)؟
!(حضرةَ العميل (لي

39
00:03:32,219 --> 00:03:35,376
(حضرةَ العميل (لي
توصّلنا لإنجاز

40
00:03:35,606 --> 00:03:40,154
أقمار "ناسا" حدّدتْ علامتين لحادثتين
الكترومغناطيسيّتين فريدتين

41
00:03:40,154 --> 00:03:42,940
مرافقتين لعمليّة فتحِ البوّابة

42
00:03:43,370 --> 00:03:48,952
يقومون الآن بتحليل المعلومات
و قد يدلّنا على موقعِ جهازِ البوّابة

43
00:03:49,209 --> 00:03:52,790
(و موقعِ الحافلةِ الثالثة و (صوفيا

44
00:03:53,770 --> 00:04:00,497
سأجمعُ رجالي، و نستعدّ للتحرّك -
ممتاز. قد تكون هذه الضربةُ القاتلة -

45
00:04:09,701 --> 00:04:12,079
المعذرة -
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ -

46
00:04:25,778 --> 00:04:27,648
ابتلعَ الطعم؟ -
نعم -

47
00:04:27,700 --> 00:04:31,738
نتوقّعُ اتّصاله بـ (صوفيا) بأيّةِ لحظةٍ الآن -
و سنكون جاهزين لفكّ تشفيره -

48
00:04:31,738 --> 00:04:35,823
جميعُ إمكانيّاتِ وكالةِ الأمن القوميّ
(مركّزةٌ على هاتف العميل (لي

49
00:04:35,823 --> 00:04:37,701
عندما يُجري الاتّصالَ، سنسمعه

50
00:04:37,929 --> 00:04:39,774
(سنتعقّبه مباشرةً إلى (صوفيا

51
00:04:46,312 --> 00:04:50,396
ابدأ التنصّت -
حسناً، سأضعه على المكبّر -

52
00:05:11,211 --> 00:05:14,271
شوّشتُ صوتي احتياطاً
إن كانوا يفكّون شيفرةَ المكالمة

53
00:05:14,525 --> 00:05:16,530
يعرفون بأمرك
و يتنصّتون على هاتفك

54
00:05:16,530 --> 00:05:20,212
(ينتظرون اتّصالك بـ (صوفيا
ضع سمّاعةَ الأذن

55
00:05:22,992 --> 00:05:25,132
ما الذي يحدث؟ -
لم يُجرِ الاتّصال -

56
00:05:25,132 --> 00:05:28,032
أيمكننا رؤيةُ داخلِ الغرفة؟ -
لا يا فخامةَ الرئيس -

57
00:05:29,584 --> 00:05:32,252
يجب أن نُخرجكَ الآن

58
00:05:33,306 --> 00:05:34,779
إنّه يخرجُ الآن

59
00:05:36,299 --> 00:05:40,990
إنّه يتحرّك -
يبحثُ عن مكانٍ آخرَ ليُجري الاتّصال -

60
00:05:41,879 --> 00:05:47,618
فريق "بلو"، الهدفُ عند سلّمِ
الرواقِ الشماليّ الغربيّ، تابعوه

61
00:05:49,317 --> 00:05:50,590
إلى الأمام يوجد المطبخ

62
00:05:50,714 --> 00:05:54,545
استدر عند الزاوية، ستكون يعيداً
عن كاميرات المراقبة

63
00:05:54,546 --> 00:05:56,784
المخرجُ الشماليّ سيوصلكَ
إلى الطابقِ الأرضيّ

64
00:05:56,784 --> 00:05:59,330
حسناً. بأيّةِ لحظةٍ الآن

65
00:06:17,742 --> 00:06:20,496
إلى أين ذهب؟ -
لقد اختفى يا سيّدي -

66
00:06:21,777 --> 00:06:24,995
كيف عساه يختفي و لدينا مئاتُ
الكاميرات تراقبُ كلّ شبرٍ من هذا المبنى؟

67
00:06:24,995 --> 00:06:29,670
لا بدّ أنّه وجدَ بقعةً غيرَ مراقبة
لجميع الوحدات، أعطوني تقارير الحالة الآن

68
00:06:29,670 --> 00:06:30,913
لا أثرَ له يا سيّدي

69
00:06:31,156 --> 00:06:33,847
أكمل في نفقِ الإخلاء
إلى مخرجِ الخدم

70
00:06:33,847 --> 00:06:36,581
ثمّةَ سيّارةُ "كامري" رماديّةٌ
مركونةٌ عند الرصيف

71
00:06:39,179 --> 00:06:40,667
إنّه هنا، لاحقه

72
00:06:41,641 --> 00:06:45,448
إنّه في نفقِ الخدم
أغلقوا كلّ المخارج، الآن

73
00:07:05,264 --> 00:07:07,109
عليكَ أن تغيّر السيّارات

74
00:07:08,327 --> 00:07:11,818
ثمّةَ سيّارةٌ سوداءُ رباعيّةُ الدفعِ
"راكنةٌ عند زقاقِ "لكسنغتون

75
00:07:13,367 --> 00:07:17,294
جميع الوحدات، أجيبوا -
لقد اختفى يا سيّدي. أضعناه -

76
00:07:23,255 --> 00:07:26,715
لقد خرجت -
(كن حذراً هناك يا (سايمون -

77
00:07:26,905 --> 00:07:28,972
و أنتَ أيضاً

78
00:07:33,699 --> 00:07:40,220
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}‘‘الــحــدث’’
{\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 16
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}‘‘ســتــدفــن أشــيــاءً أخــرى أيــضــاً’’</b>

79
00:07:42,683 --> 00:07:46,728
وصلتْنا معلومةٌ من مصادرَ حكوميّةٍ
تعتقدُ أنّ المنظّمة الباكستانيّة الإرهابيّة

80
00:07:46,728 --> 00:07:51,870
تهريك إيساليم" مسئولةٌ عن الهجوم"
"المروّع على نُصُبِ "واشنطن

81
00:07:51,870 --> 00:07:55,285
و لا معلوماتٍ حتّى الآن عن موعدِ إلقاء
الرئيس (مارتينز) خطاباً للأمّة

82
00:07:55,285 --> 00:08:00,354
لكنّه تعهّدَ في بيانٍ مكتوب
على جلبِ المسئولين للعدالة

83
00:08:00,354 --> 00:08:06,148
ضاع أثر العميل (لي)، لكن نشرنا صوره
على كلّ وكالات الأمن الفدراليّة المحلّيّة

84
00:08:06,148 --> 00:08:10,217
باعتبارِه مطلوباً لصلته بالهجوم -
أحدهم حذّره. و ساعده على الفرار -

85
00:08:10,217 --> 00:08:14,224
هذا ما يبدو يا فخامةَ الرئيس -
... جاسوسٌ آخر. قد يكون أيّ شخص -

86
00:08:14,224 --> 00:08:16,831
شخص أثقُ به
شخص مقرّب منّا

87
00:08:16,831 --> 00:08:18,692
أرأيتَ هذه؟

88
00:08:19,492 --> 00:08:21,351
حدّدوا هويّاتِ المتخفّين على
متن تلك الحافلتين

89
00:08:21,351 --> 00:08:26,306
رفعَ قوم (صوفيا) الاعتداءاتِ لأعلى مستوى
إنّهم يعملون في الدفاع، الاتّصالات و الحكومة

90
00:08:26,306 --> 00:08:31,381
عُيّنَ أحدهم في الدورة القضائيّةِ التاسعةِ
الاستئنافيّةِ على يدِ سلفي، بحقّ الربّ

91
00:08:32,140 --> 00:08:36,462
{\pos(190,210)}لن نكون بأمانٍ أبداً حتّى نجدَ
الطريقةَ اللازمة لاستئصال أولئكَ المتخفّين

92
00:08:36,462 --> 00:08:40,591
لديّ بضعةُ أفكارٍ عن الموضوع -
و أنا كذلك -

93
00:08:41,402 --> 00:08:43,113
هل وصلتْ السيناتور (لويس)؟ -
نعم يا فخامةَ الرئيس -

94
00:08:43,113 --> 00:08:45,402
السيناتور (لويس)؟
كيف ستفيدنا بهذا؟

95
00:08:45,402 --> 00:08:47,400
سترى
... (حضرةَ السيناتور (لويس

96
00:08:47,956 --> 00:08:50,348
{\pos(190,230)}شكراً لحضورك، بخاصّةٍ في
مثلِ هذه الظروف

97
00:08:50,348 --> 00:08:52,684
{\pos(190,230)}تعرفين رئيسَ هيئةِ أركاني
(ريتشارد بيل) و المدير (ستيرلينغ)

98
00:08:52,684 --> 00:08:54,062
{\pos(190,230)}.حضراتِ السادة -
من فضلك -

99
00:08:54,341 --> 00:08:58,687
{\pos(190,230)}.بالتأكيد يا فخامةَ الرئيس
لا بدّ أنّه كان يوماً قاسياً

100
00:08:59,291 --> 00:09:02,813
{\pos(190,230)}علمتُ أنّ اثنين من ضحايا
الهجوم، كانا من ناخبيكِ

101
00:09:02,813 --> 00:09:05,584
صحيح
(فرانك) و (جاكي غيبونز)

102
00:09:05,734 --> 00:09:09,916
{\pos(190,230)}تحدّثتُ مع عائلتهما و كرّرتُ تعهّدكَ
ألّا تمرّ الجريمةُ دون عقاب

103
00:09:09,916 --> 00:09:12,178
{\pos(190,230)}.و لن تمرّ. و لهذا أنتِ هنا

104
00:09:12,776 --> 00:09:18,204
{\pos(190,230)}لم يكنِ الهجومُ من أعمالِ إرهابيّين
باكستانيّين. تلكَ كانت قصّة تغطية

105
00:09:18,815 --> 00:09:20,634
{\pos(190,230)}.بل كان المُتخفّون

106
00:09:22,445 --> 00:09:23,958
ربّاه

107
00:09:26,086 --> 00:09:29,846
{\pos(190,210)}و لماذا تُخبرني بهذا؟ -
لأنّه علينا إيجادهم. جميعاً -

108
00:09:29,846 --> 00:09:32,690
{\pos(190,210)}و البرنامج الذي نحتاجُ إقراره
يجب أن يصدرَ عن الكونغرس

109
00:09:32,690 --> 00:09:34,789
{\pos(190,230)}.لا يمكن أن يصدر عن السلطة التنفيذيّة

110
00:09:34,976 --> 00:09:40,343
{\pos(190,230)}،ما لم نكشف أمرَ الكائناتِ اللاأرضيّة
فبلدنا، كوكبنا قد يُدمّرُ إلى الأبد

111
00:09:43,709 --> 00:09:46,390
{\pos(190,230)}فيمَ تحتاجني يا فخامةَ الرئيس؟

112
00:09:47,503 --> 00:09:51,871
{\pos(190,210)}أرغبُ بإطلاقِ برنامجٍ لفحصِ الحمضِ
النوويّ لكلّ أمريكيّ

113
00:09:51,871 --> 00:09:57,709
{\pos(190,210)}فكما تعرفين، يختلفُ المُتخفّون عنّا
بأقلّ من 1% ... يمكننا فحصُ ذلك

114
00:09:58,640 --> 00:10:01,142
و تريدُ القيامَ بهذا
دون علمِ أحد

115
00:10:01,142 --> 00:10:04,634
{\pos(190,200)}تخلّيتِ عن مهنتكِ كطبيبة عندما
ترشّحَ زوجكِ للمنصب

116
00:10:04,634 --> 00:10:07,229
و قبلَ ذلك، أمضيتِ فترةً في
مركزِ مكافحةِ الأوبئة

117
00:10:07,229 --> 00:10:11,387
{\pos(190,210)}كيف نستطيعُ برأيكِ السعيَ لهذا
الإجراء بسرّيّة؟

118
00:10:11,387 --> 00:10:14,604
بافتراضِ موافقتكِ على الفكرة
بالتأكيد

119
00:10:17,977 --> 00:10:19,699
{\pos(190,210)}نصيحتي؟

120
00:10:21,408 --> 00:10:29,164
{\pos(190,210)}نجعل مركزَ مكافحةِ الأوبئة يُعلنُ
عن تفشّي نوعٍ من السلّ مُقاومٍ للدواء

121
00:10:29,164 --> 00:10:34,674
{\pos(190,210)}و نقنعَ الناس أنّ الطريقةَ الوحيدة
لإيقافِ الوباء، هي بإجراء فحصٍ إلزاميّ

122
00:10:34,674 --> 00:10:40,870
حينها، عند كلّ فحصٍ تديرونه
يمكنكم جمعُ عيّنةِ من الحمض النوويّ

123
00:10:40,870 --> 00:10:43,098
إيمكنكِ إدارة البرنامج؟

124
00:10:43,565 --> 00:10:49,146
{\pos(190,210)}.يلزمنا بعضُ الوقت لوضعِ الأساس -
دعينا نبدأ الآن ... هنا -

125
00:10:49,468 --> 00:10:52,303
برنامجٌ تجريبيّ لفحصِ موظّفي
البيتِ الأبيض

126
00:10:54,508 --> 00:10:56,772
{\pos(190,210)}.أؤيّدُ ذلك -
... فخامةَ الرئيس -

127
00:10:56,772 --> 00:11:01,573
{\pos(190,210)}ربّما يجب أن نجريَ نقاشاً داخليّاً
لهذا قبلَ أن نشرعَ بأيّ إجراء

128
00:11:01,573 --> 00:11:03,040
انتهى وقتُ النقاش

129
00:11:03,040 --> 00:11:08,459
حضرةَ السيناتور، ستتولّين هذا، .لكن أريدكِ
أن تُطلعيني على كلّ ما تجدينه مباشرةً

130
00:11:08,724 --> 00:11:11,667
{\pos(190,200)}مفهوم؟ -
بالتأكيد يا فخامةَ الرئيس -

131
00:11:12,433 --> 00:11:13,564
شكراً

132
00:11:13,772 --> 00:11:16,144
شكراً يا فخامةَ الرئيس -
شكراً يا فخامةَ الرئيس -

133
00:11:37,031 --> 00:11:38,390
أبي؟

134
00:12:33,512 --> 00:12:34,920
أأنتِ على ما يرام؟

135
00:12:36,107 --> 00:12:41,615
آسف، لم أقصد إجفالكِ
لكن بدوتِ ... تائهة

136
00:12:42,218 --> 00:12:46,466
لا، كنتُ أتمشّى و حسب -
هذا خطئي -

137
00:12:48,697 --> 00:12:51,509
هذا طريقٌ خطأ في الواقع

138
00:12:53,907 --> 00:12:58,579
ماذا تعني أنّه الطريق الخطأ؟ -
(منزلكَ هناك (ليلى -

139
00:13:01,004 --> 00:13:04,331
كيف تعرف اسمي؟ -
طُلبَ منّي الاعتناء بكِ -

140
00:13:04,875 --> 00:13:09,429
من طلب؟ -
ليس مهمّاً. فنحن نعتني ببعضنا هنا -

141
00:13:10,414 --> 00:13:14,404
أتقصدُ أنّي لا أستطيع المغادرة؟ -
ما من سببٍ للمغادرة -

142
00:13:15,534 --> 00:13:17,705
كلّ ما تحتاجينه موجودٌ هنا

143
00:13:18,234 --> 00:13:21,102
أنتِ بأمان -
لا أشعرُ أنّي بأمان -

144
00:13:21,864 --> 00:13:23,934
هذا سخيف

145
00:13:25,775 --> 00:13:29,501
... لكن
يجب أن تعودي الآن

146
00:13:30,835 --> 00:13:33,392
أعلمُ أنّكِ لا تريدين أن يقلقَ أحد

147
00:15:15,985 --> 00:15:19,134
(صوفيا) -
(سايمون) -

148
00:15:21,876 --> 00:15:27,062
آسفٌ جدّاً -
شكراً. مسرورةٌ لمجيئك -

149
00:15:29,228 --> 00:15:31,325
كوكبنا يحتضر

150
00:15:32,223 --> 00:15:35,426
و تبدو الأرضُ الأملَ الوحيدَ لشعبنا

151
00:15:43,388 --> 00:15:47,195
... أقسمتُ قسماً
... أقسمنا جميعاً

152
00:15:48,114 --> 00:15:53,249
على الامتناع عن إيذاءِ الحضاراتِ
الخيّرة، كهذه الموجودة على هذا الكوكب

153
00:15:53,657 --> 00:15:58,100
كان هذا مبدئي طيلةَ الأعوامِ
الـ 66 الأخيرة

154
00:15:58,168 --> 00:16:03,092
لكن الآن، و بعدَ أن شهدنا مذبحةَ
... "شعبنا في "لوس آنجلوس

155
00:16:07,564 --> 00:16:11,598
لم يعد بإمكاني اعتبارُ هذه
الحضارة خيّرةً

156
00:16:13,921 --> 00:16:16,318
لم يعد القسم ينطبق

157
00:16:18,367 --> 00:16:25,182
ما يهمّ الآن هو أنّ شمسنا بدأتِ
الآن بالإنفجار. و مليارا روحٍ على المحكّ

158
00:16:25,417 --> 00:16:29,288
(أنا مستعدّةٌ لتنفيذ خطّةِ (توماس

159
00:16:30,245 --> 00:16:35,725
سنحضرُ كلّ قومنا إلى هنا
... و نجعلَ هذا الكوكبَ ملكاً لنا

160
00:16:37,241 --> 00:16:41,707
بغضّ النظر عمّا يعنيه ذلك
لمن يُطلقون على هذا المكان وطنهم

161
00:16:52,136 --> 00:16:56,874
بعثة (ديمسي) عميقةٌ في الجبال
إلى حدود "سويسرا" تقريباً

162
00:16:56,874 --> 00:17:00,014
هناك نصبَ مخيّماً؟ -
لا، ليس هذا الرجل -

163
00:17:00,014 --> 00:17:01,813
إنّه يحبّ إنفاقَ ملياراته

164
00:17:01,813 --> 00:17:05,567
أخبرني عميلي أنّه اشترى
"قصرَ "بيرو

165
00:17:05,567 --> 00:17:10,287
أين ذلك؟ -
"هنا في مدينة "موريز -

166
00:17:10,683 --> 00:17:14,520
لكن يبدو أنّ أعماله هناك
في نهاياتها

167
00:17:14,520 --> 00:17:16,722
فيجب أن نصلَ إليه الليلةَ إذاً
قبل أن يرحل

168
00:17:16,722 --> 00:17:21,488
ألديك مراقبون على رجال أمنه؟ -
نعم. فرنسيّ و طيّارُ انكليزيّ سابق -

169
00:17:21,488 --> 00:17:26,642
الأرض لها بوّابات
"لكن شرقاً، هناك غابة "ريزو

170
00:17:26,768 --> 00:17:29,253
يمكنكما الاقتراب من خطّ الأشجار

171
00:17:29,957 --> 00:17:36,824
ثمّةَ طريقُ خدماتٍ هنا
عند نهايته يوجد القصر

172
00:17:37,611 --> 00:17:39,434
سيوصلكما إلى باحته الخلفيّة

173
00:17:39,434 --> 00:17:42,689
ستكون الحراسة في أدنى مستوى
قُبيل الصباح

174
00:17:42,799 --> 00:17:45,148
ستكون فرصتكما الأفضل

175
00:17:45,203 --> 00:17:46,868
و هذا ما سنفعله

176
00:18:00,194 --> 00:18:02,784
يجب أن تحاولي النوم قليلاً
قبل أن نذهب

177
00:18:02,784 --> 00:18:06,575
يمكن أن أكون مستعدّةً خلال ساعتين
هذا ما درّبونا عليه

178
00:18:08,611 --> 00:18:13,115
ما خطّتكَ بالنسبةِ لـ (ديمسي)؟ -
تسليمه و رؤيته يُحاكم -

179
00:18:13,115 --> 00:18:17,091
تسلّمه للشرطة الفرنسيّة؟
أتحسبهم يكترثون لما فعله في "أمريكا"؟

180
00:18:17,091 --> 00:18:20,936
سيكترثون عندما أعطيهم التفاصيل -
و سيصدّقون كلامكَ ببساطة؟ -

181
00:18:21,649 --> 00:18:27,985
شون)، أنتَ نكرة و مطلوبٌ بجريمةِ)
قتلٍ مقابل ملياردير محترم

182
00:18:28,131 --> 00:18:30,977
أعني حتّى لو امتلكنا دليلاً
و نحن لسنا كذلك

183
00:18:31,078 --> 00:18:34,104
فإنّ (ديمسي) يملكُ ما يكفي من المال
ليُبرّئَ نفسه من أيّ شيء

184
00:18:34,104 --> 00:18:37,707
ما الخيار البديل؟ -
تريد العدالة؟ تريدُ إنهاءَ هذا؟ -

185
00:18:38,689 --> 00:18:40,690
ثمّةَ طريقةٌ واحدة

186
00:18:42,163 --> 00:18:44,018
يجب أن يموت

187
00:18:46,756 --> 00:18:50,746
و عند مرحلةٍ ما، علمتَ
كيف لهذا أن ينتهي

188
00:18:51,842 --> 00:18:54,123
إلّا أنّكَ لم ترغب بتقبّله

189
00:19:01,929 --> 00:19:03,316
ماذا تفعل؟

190
00:19:06,388 --> 00:19:10,238
عطّلتُ البرنامجَ الذي قد
يُفشي مكان ابنك

191
00:19:10,527 --> 00:19:12,322
لكِ حرّيّة الذهاب

192
00:19:14,713 --> 00:19:18,349
لكن لماذا؟ -
قمتِ بجزئكِ و أوصلتِني لهذا الحدّ -

193
00:19:18,580 --> 00:19:24,241
لديكِ عائلة. لديكِ ابن
و ليس لديّ شيء

194
00:19:32,617 --> 00:19:35,354
{\pos(250,200)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"قصر "بيرو
موريز - فرنسا

195
00:19:42,732 --> 00:19:44,548
كيف تجري الأمور؟

196
00:19:44,548 --> 00:19:49,570
حسناً، .أظنّني حدّدتُ التاريخَ
بالألفيّة الثالثة قبل الميلاد تقريباً

197
00:19:49,702 --> 00:19:53,396
الرموز التصويريّة تروي القصّةَ
... الأصليّة لقبيلةِ

198
00:19:53,396 --> 00:19:57,768
"أظنّ الترجمة الأقرب هي "الحرّاس

199
00:19:57,768 --> 00:19:59,937
قبيلة الحرّاس -
نعم -

200
00:19:59,937 --> 00:20:02,789
سنعرفُ أكثر حالما أُنهي الترجمة

201
00:20:02,789 --> 00:20:07,819
أظنّنا نعرفُ ما يكفي يا دكتور -
سيّدي! ليس بيديكَ العاريتين -

202
00:20:07,819 --> 00:20:11,836
يمكن أن تلوّث سطحَ الحجرِ الكلسيّ -
فهمت -

203
00:20:12,602 --> 00:20:16,329
!ربّاه
ما الذي فعلتَه؟

204
00:20:45,424 --> 00:20:48,156
ماذا تفعلين؟ -
ماذا يبدو؟ -

205
00:20:49,606 --> 00:20:52,053
أخبرتكِ أنّي لا أحتاجُ لمساعدة
بإمكاني تولّي الأمر

206
00:20:52,192 --> 00:20:54,651
لم يعد الأمر هكذا الآن

207
00:20:56,230 --> 00:20:58,533
تعرفُ بشأن الأشياء التي فعلتها
(لصالح (ديمسي

208
00:20:58,643 --> 00:21:00,976
و أريدُ فرصةً لوضعِ ذلك وراءَ ظهري

209
00:21:14,701 --> 00:21:19,184
ما نعرفه الآن هو أنّ مجموعةً إرهابيّةً
"مسئولةٌ عن تدمير نُصب "واشنطن

210
00:21:19,184 --> 00:21:22,970
لديها تاريخٌ طويل من الأفعال
العدوانيّة ضدّ أهدافٍ غربيّة

211
00:21:23,087 --> 00:21:27,756
سأستخدم كل الموارد المتوفّرة لديّ
لجلبِ هؤلاء الجناة إلى العدالة

212
00:21:27,868 --> 00:21:30,615
و دعوني أطمئن هذه المجموعة
و أيّة مجموعة

213
00:21:30,615 --> 00:21:34,465
تسعى لتحسين صورتها العالميّة
"بوضعِ بصماتها على "أمريكا

214
00:21:34,465 --> 00:21:36,421
لن تنتصروا

215
00:21:36,559 --> 00:21:42,153
قد تُدمّرون نُصباً. قد تُزهفون أرواحاً
... لكنّكم لن تسلبون حقّنا الذي أعطاه الله لنا

216
00:21:42,365 --> 00:21:44,307
ألا و هو حرّيّتنا

217
00:21:45,117 --> 00:21:50,062
... طاب مساؤكم
"و بارك الله "الولايات المتّحدة الأمريكيّة

218
00:21:51,129 --> 00:21:54,343
انتهينا
أحسنتَ قولاً سيّدي

219
00:21:55,389 --> 00:21:59,409
إلياس)، أيمكنني محادثتكَ للحظة؟) -
بالتأكيد -

220
00:22:00,229 --> 00:22:03,709
ريتشارد)، أمهلني دقيقة) -
بكلّ تأكيدٍ يا فخامةَ الرئيس -

221
00:22:03,881 --> 00:22:05,758
حسناً.فلنقم بترتيبها

222
00:22:08,251 --> 00:22:13,798
ما هذا؟ يجب أن يخضعَ موظّفيّ
لفحصٍ إلزاميّ فوريّ للسلّ؟

223
00:22:13,798 --> 00:22:17,778
صحيح -
لدينا تفشٍّ للحصبة في كلّ مكان -

224
00:22:17,778 --> 00:22:21,913
شلل أطفال، انفلونزا الخنازير، و لا يوجد
برنامج فحصٍ إلزاميّ لكلّ ذلك

225
00:22:21,913 --> 00:22:24,439
كريستينا)، ما قصدكِ؟) -
هذه الصحّة العامّة -

226
00:22:24,439 --> 00:22:27,046
أعني، إن كان هناك المزيدُ عن هذه
القصّة، فيحقّ للناس أن يعرفوا

227
00:22:27,046 --> 00:22:28,843
حسناً. لا بأس

228
00:22:30,749 --> 00:22:34,444
... التفشّي
هو غطاء

229
00:22:34,938 --> 00:22:39,637
نحن نُجري هذا الفحص لنختبرَ خلايا
الدم من الحقن لفحص الحمض النوويّ للمتخفّين

230
00:22:39,964 --> 00:22:41,599
الحمض النوويّ للمتخفّين؟

231
00:22:41,599 --> 00:22:43,725
... هذه الطريقةُ الوحيدة لإيجاد -
... الطريقة الوحيد لماذا -

232
00:22:43,847 --> 00:22:46,919
لانتهاكِ الحرّيّات المدنيّة
و التعدّي على الخصوصيّة؟

233
00:22:46,919 --> 00:22:50,440
واحدٌ منهم على الأقلّ تسلّل لمركزٍ
عالٍ حسّاس في الحكومة

234
00:22:50,440 --> 00:22:53,282
... لا يمكننا أن نترك الفرصة -
لا أصدّق أنّكَ تُجاري هذا -

235
00:22:53,282 --> 00:22:56,574
لستُ أُجاري أيّ شيء
هذه كانت فكرتي

236
00:22:57,510 --> 00:23:03,761
كريستينا)، هذه حرب) -
و هذه مدعاةٌ أكبرُ لتلتزمَ بمبادئك -

237
00:23:30,210 --> 00:23:32,787
تبدو وادعةً للغاية من هنا

238
00:23:34,420 --> 00:23:37,335
ما كان لأحدٍ أن يعرف العنف في الكون

239
00:23:37,811 --> 00:23:40,607
كنّا نعلمُ أنّ شمسنا
ستموتُ في النهاية

240
00:23:42,425 --> 00:23:46,355
و الآن علينا كتابةُ الفصلِ التالي
من تاريخنا

241
00:23:47,568 --> 00:23:51,640
بإحضارهم إلى هنا؟
... مليارا شخص

242
00:23:52,851 --> 00:23:54,793
أهذا ممكنٌ حتّى؟

243
00:23:56,124 --> 00:23:57,889
ثمّة طريقة

244
00:23:58,114 --> 00:24:02,908
بافتراضِ نجاحك
فأين ستضعين الجميع؟

245
00:24:03,139 --> 00:24:06,152
سيحتاجون إلى أرض، طعام
و بنىً تحتيّة

246
00:24:06,287 --> 00:24:09,148
لا يوجد ما يكفي من الموارد
لهذه الأعداد هكذا

247
00:24:09,148 --> 00:24:12,411
أفكّر بحلولٍ لهذه المشكلة

248
00:24:14,009 --> 00:24:16,353
أيّ نوعٍ من الحلول؟

249
00:24:17,851 --> 00:24:19,899
حلولٌ دائمة

250
00:24:24,372 --> 00:24:26,938
(يجب أن نجدَ متّسعاً هنا يا (سايمون

251
00:24:32,292 --> 00:24:34,914
أنتَ تعارض قراري

252
00:24:36,709 --> 00:24:40,960
صحيح -
أنا ممتنّةٌ لصراحتك -

253
00:24:41,535 --> 00:24:43,582
لا يروقني الأمرُ أيضاً

254
00:24:43,833 --> 00:24:51,259
لكنّنا نواجه زوالَ جنسنا، و من واجبي
القيام بكلّ عملٍ ضروريّ لمنع ذلك

255
00:24:52,493 --> 00:24:57,366
لطالما كنتَ وفيّاً
حتّى عندما يبدو الأمر مستحيلاً

256
00:24:57,366 --> 00:25:00,369
أنتَ ثروةٌ لشعبنا

257
00:25:01,709 --> 00:25:04,353
هل أحظى بولائك يا (سايمون)؟

258
00:25:09,071 --> 00:25:12,405
نعم -
أقسم لي -

259
00:25:14,449 --> 00:25:16,615
لكِ ولائي

260
00:25:27,288 --> 00:25:30,122
هذا لحمايتكِ -
أبي، أنا خائفة، اتّفقنا؟ -

261
00:25:30,122 --> 00:25:32,927
و لا يساعدني وجودُ من يزحفُ
خلفي و يراقبونني

262
00:25:32,927 --> 00:25:34,601
أعني، لا أصدّق أنّكَ موافقٌ على هذا

263
00:25:34,601 --> 00:25:35,860
يجب أن أكون كذلك -
لماذا؟ -

264
00:25:35,860 --> 00:25:38,233
(لأنّها أوامر (صوفيا

265
00:25:40,310 --> 00:25:44,574
عزيزتي، أعلمُ أنّه سيتطلّب بعض
... الوقت للاعتياد على هذا المكان

266
00:25:44,574 --> 00:25:48,379
الاعتياد عليه؟
كم تتوقّع أن نبقى هنا؟

267
00:25:48,601 --> 00:25:51,229
كم تتوقّع منّي أن أبقى هنا؟

268
00:25:59,946 --> 00:26:03,086
يجب أن أتحدّث معك -
في الخارج -

269
00:26:06,475 --> 00:26:09,934
كنتَ في اللقاء اليوم، و تعلمُ خطّتها -
إنّها في وضعٍ صعب -

270
00:26:09,934 --> 00:26:13,448
إيجادُ مكانٍ لقومنا يعني إبادةَ بشر

271
00:26:13,936 --> 00:26:19,310
(كم يجب أن يموت يا (مايكل
النصف، الثلثان؟ كم سيكون كافياً؟

272
00:26:20,550 --> 00:26:27,311
... أعلمُ أنّك لا تؤيّد هذا. رأيتكَ في اللقاء
و ردّة فعلكَ عندما أعلنتْ عن خطّتها، رأيتك

273
00:26:27,311 --> 00:26:28,863
اسمع، لا نعرفُ إن كان هذا
ممكناً حتّى

274
00:26:28,863 --> 00:26:33,193
لكن إن أصبح ممكناً، فأنتَ تعرفُ
العواقبَ على هذا الكوكب

275
00:26:33,520 --> 00:26:35,751
إن كان لأحدٍ أن يعارض، فيجب
أن تكون أنت

276
00:26:35,751 --> 00:26:37,772
زوجتكَ كانت واحدةً منهم
ابنتكَ نصف انسانة

277
00:26:37,772 --> 00:26:40,723
لا أحتاجُ لمحاضرةٍ عن شجرةِ عائلتي

278
00:26:43,797 --> 00:26:48,238
سأغادر. و أريدكَ أن ترافقني
(أنت و (ليلى

279
00:26:48,463 --> 00:26:53,611
إن استطعنا تحذير البشر، نذهب للحكومة
لإطلاعهم بما نعرفه، فقد يكون أمامهم فرصة

280
00:26:53,611 --> 00:26:55,991
مايكل)، بإمكاننا إنقاذ أرواح)

281
00:27:02,082 --> 00:27:04,698
في أيّ عالمٍ تريدها أن تعيش؟

282
00:27:14,099 --> 00:27:17,237
إن فعلنا هذا، فلا مجال للتراجع
و أنتَ تعلم ذلك

283
00:27:17,800 --> 00:27:20,513
سنوصمُ بالخيانة إلى الأبد

284
00:27:22,069 --> 00:27:23,650
أعلم

285
00:27:27,767 --> 00:27:29,605
سنرافقك

286
00:27:42,521 --> 00:27:46,101
{\pos(250,200)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"غابة "ريزو
موريز - فرنسا

287
00:27:54,954 --> 00:27:57,279
ستفقد احساسك في النهاية

288
00:27:57,840 --> 00:27:59,729
عمّ تتحدّثين؟

289
00:28:00,339 --> 00:28:02,942
أتحدّث عمّا يحدث عندما تقتل

290
00:28:05,267 --> 00:28:08,069
يتعامل الناس مع هذا
... بإحدى الطريقتين

291
00:28:08,614 --> 00:28:10,995
الأولى، تنمو بداخلك

292
00:28:11,086 --> 00:28:17,274
قد تشرب و تتناول العقاقير لتجعلها
ضبابيّة، لكنّها ستكون هناك دائماً تطاردك

293
00:28:19,808 --> 00:28:23,096
الثانية، تدفنها عميقاً و لا تفكّر
بها مجدّداً أبداً

294
00:28:24,257 --> 00:28:26,725
... لكنّك تدفن أشياءً أخرى أيضاً

295
00:28:27,350 --> 00:28:29,141
أشياء ستشتاق لها

296
00:28:32,695 --> 00:28:34,398
سأفعل هذا

297
00:28:36,479 --> 00:28:37,831
أعلم

298
00:28:38,997 --> 00:28:41,441
أردتكَ أن تكون جاهزاً فقط

299
00:28:46,883 --> 00:28:50,276
إلى الأمام، عند الجدار الحجريّ
هذا منعطفنا

300
00:29:03,808 --> 00:29:05,164
اركن هنا

301
00:29:13,003 --> 00:29:13,972
ماذا؟

302
00:29:14,955 --> 00:29:18,124
هل سلكنا الطريق الخطأ؟ -
لا -

303
00:29:19,298 --> 00:29:23,015
رأيتَ الجدار الحجريّ
إنّه المعلمُ الذي دلّنا (هنري) عليه

304
00:29:25,872 --> 00:29:27,429
أسمعتِ ذلك؟

305
00:29:29,901 --> 00:29:31,455
انتظر هنا

306
00:30:02,871 --> 00:30:05,550
!فيكي)، إلى يسارك)
!إلى يسارك

307
00:30:31,380 --> 00:30:34,293
!(اهرب يا (شون
!اهرب

308
00:31:18,401 --> 00:31:20,755
(مسرورٌ برؤيتك مجدّداً آنسة (روبرتس

309
00:31:20,755 --> 00:31:25,752
اجتزتِ مسافةً طويلة
أرجو أن تكون رحلةً تستحقّ

310
00:31:25,752 --> 00:31:31,453
لن تنتهي رحلتي قبل أن تموت
يجب على أحدهم أن يقتلك

311
00:31:31,453 --> 00:31:36,732
قد يصعبُ عليكِ استيعابُ هذا
لكنّنا على الجهةِ ذاتها

312
00:31:36,812 --> 00:31:41,420
(الحقيقة يا آنسة (روبرتس
... أني جزءٌ من خطّ طويل من الناس

313
00:31:41,876 --> 00:31:49,577
من الحرّاس ... ممّن أُعطوا مهمّةَ
حمايتنا ... منهم

314
00:31:50,557 --> 00:31:51,935
منهم؟

315
00:31:55,488 --> 00:31:58,509
ماذا تستطيعين إخباري
عن السيّد (ووكر)؟

316
00:32:00,507 --> 00:32:03,033
ما نوع العلاقةِ بينكما؟

317
00:32:03,532 --> 00:32:07,699
كيف جعلكِ تنضمّين إليه
في هذه ... الحملة الصليبيّة؟

318
00:32:07,699 --> 00:32:10,442
لم أنتَ مهتمّ لهذه الدرجة بـ (ووكر)؟

319
00:32:10,650 --> 00:32:16,211
لأنّي كلّما وضعتُ عقبةً في طريقه
يتمكّن من الالتفافِ عليها

320
00:32:18,246 --> 00:32:21,543
هذا مثيرٌ للفضول جدّاً

321
00:32:21,973 --> 00:32:26,687
... مع ذلك، باتَ
... أكثر وضوحاً أنّه

322
00:32:28,942 --> 00:32:32,381
جزءٌ من الحبكة

323
00:32:33,786 --> 00:32:35,247
اقتلها

324
00:33:18,351 --> 00:33:19,809
شون)؟)

325
00:33:23,495 --> 00:33:24,644
ماذا تفعل؟

326
00:33:24,644 --> 00:33:26,912
وقعنا في كمين -
ماذا؟ -

327
00:33:26,912 --> 00:33:29,079
أوقعتَ بنا -
لا -

328
00:33:29,079 --> 00:33:35,945
لا أعرفُ عمّا تتحدّث -
اختطفوا (فيكي). و لم يكن هناك قصر -

329
00:33:35,945 --> 00:33:42,482
لذا ستخبرني بما أريده بالضبط
و إلّا ستتمنّى لو كنتَ ميّتاً

330
00:33:51,043 --> 00:33:53,745
لدي شخصٌ أعرفه في مركز مكافحة
الأوبئة، يمكننا الوثوق به

331
00:33:53,745 --> 00:33:58,306
كان يضيف تقارير وهميّةً عن السلّ
المقاوم للعقاقير إلى قاعدة بياناتهم

332
00:33:58,306 --> 00:34:01,652
و هذا سيُحاكي العلامات الأوّليّة
لوباءٍ محتمل

333
00:34:01,652 --> 00:34:06,892
و هذا سيدعم قصّتنا، على الأقلّ الآن -
أين صرنا بالنسبة للبرنامج التجريبيّ؟ -

334
00:34:06,892 --> 00:34:11,043
طلبتُ من كلّ الذين يملكون تصريحاتٍ
من البيت الأبيض ليوقّعوا على موافقة الفحص

335
00:34:11,043 --> 00:34:12,074
و بعد؟

336
00:34:12,352 --> 00:34:15,705
حسناً، إقناعُ بعضهم كان أصعبَ
من غيرهم

337
00:34:15,705 --> 00:34:20,574
لكن التهديد بامتداد الحجر الصحيّ
التلقائيّ بدا أنّه أقنعهم

338
00:34:20,574 --> 00:34:23,494
و متى سيبدأ الفحص؟ -
بعد بضعة أيّام -

339
00:34:23,647 --> 00:34:27,021
لكن يجب أن تعرف أنّ هناكَ
ممتنعٌ واحد

340
00:34:27,021 --> 00:34:28,254
من؟

341
00:34:28,959 --> 00:34:30,627
زوجتك

342
00:34:33,478 --> 00:34:35,652
(لسنا مضطرّين لفحص (كريستينا

343
00:34:38,353 --> 00:34:43,011
قد لا تكون من موظّفيك، لكنّها
لا تعملُ هنا و حسب، بل تُقيمُ هنا

344
00:34:43,011 --> 00:34:45,024
إنّها على درايةٍ بحقيقة الفحص

345
00:34:45,454 --> 00:34:47,506
أخبرتَها؟ -
صحيح -

346
00:34:47,644 --> 00:34:54,422
لديها بعد التحفّظات الأخلاقيّة عن البرنامج
و اعتراضها على الفحص منطقيّ

347
00:34:55,116 --> 00:34:59,980
و أنتَ واثقٌ أنّه السببُ لرفضها
الخضوع للفحص؟

348
00:35:04,484 --> 00:35:10,074
ستشطبين اسمَ زوجتي من تلك القائمة -
فخامةَ الرئيس، طلبتَ منّي تنظيفَ بيتك -

349
00:35:10,273 --> 00:35:12,710
و هذا ما أقوم به -
... (كاثرين) -

350
00:35:13,573 --> 00:35:15,033
انسي الأمر

351
00:35:16,548 --> 00:35:17,852
شكراً لكِ

352
00:35:30,602 --> 00:35:32,554
(أخبرني بمكان (ديمسي

353
00:35:33,010 --> 00:35:37,441
شون)، أرجوك. كلّ ما أعرفه)
قلته لك. أرجوك

354
00:35:37,441 --> 00:35:41,385
!دفعتَنا إلى كمين! خنتنا -
!لا -

355
00:35:42,847 --> 00:35:46,686
بل أنا من تعرّضتُ لخداعٍ
عن طريق عميلي

356
00:35:46,941 --> 00:35:49,367
كفى كذباً

357
00:35:49,533 --> 00:35:53,205
أين هي؟ أين يحتجز (فيكي)؟ -
! لا أعلم -

358
00:35:53,483 --> 00:35:57,916
!(ما كنتُ لأفعلَ أيّ شيءٍ يؤذي (فيكي
... تعلم ذلك. (شون)، (شون)، أرجوك

359
00:35:57,916 --> 00:35:59,590
لا أصدّقك -
فكّ وثاقي -

360
00:35:59,590 --> 00:36:03,016
فكّ وثاقي يا (شون) و سوف نجدها
سوف يعذّبونها و يقتلونها

361
00:36:03,016 --> 00:36:08,629
لا وقتَ للألاعيب. هذه فرصتكَ الأخيرة -
!يجب أن نذهب لإحضارها -

362
00:36:08,629 --> 00:36:11,734
!يجب أن تخرجني من هذه. لا، أرجوك -
لا تدفعني لهذا -

363
00:36:11,734 --> 00:36:14,499
أتوسّل إليك. أرجوك
(ثق بي (شون

364
00:36:14,499 --> 00:36:17,264
أرجوك، (شون) يجب أن تصدّقني

365
00:36:17,264 --> 00:36:22,086
شون)، أرجوك، أنتَ لا تفكّر)
بشكلٍ سليم. أرجوك، ثق بي. لا

366
00:36:31,122 --> 00:36:33,677
(لا أعلم يا (شون
!أرجوك، لا أعلم

367
00:36:40,503 --> 00:36:41,960
تبّاً لك

368
00:36:53,888 --> 00:36:56,482
... (هنري)، (هنري) -
!توقّف عن هذا -

369
00:36:56,482 --> 00:37:00,502
هنري)، أخبرني و حسب)
لا أريد أن أفعل هذا بك

370
00:37:00,502 --> 00:37:04,483
لكن يجب أن أصل إلى (ديمسي) الآن
لذا دعنا ننتهِ من هذا

371
00:37:06,177 --> 00:37:07,204
حسناً

372
00:37:07,737 --> 00:37:13,358
الآن، مجدّداً، قل لي أين هما
أعطِني العنوان

373
00:37:18,565 --> 00:37:22,426
لا. حسناً. موافق
موافق. توقّف من فضلك

374
00:37:25,653 --> 00:37:31,879
"إنّه في "موريز"، 116 "رو فولتير

375
00:38:03,347 --> 00:38:04,906
نحن جاهزون جميعاً

376
00:38:08,927 --> 00:38:11,538
أين (ليلى)؟ -
لن تأتي -

377
00:38:11,724 --> 00:38:15,360
لا يمكنكَ أن تتركها وحيدةً هنا -
لن تكون لوحدها -

378
00:38:18,012 --> 00:38:20,259
... (مايكل) -
(آسف يا (سايمون -

379
00:38:20,796 --> 00:38:24,009
(مكانكَ يا (سايمون
ابتعد عن السيّارة

380
00:38:44,965 --> 00:38:47,462
... أهذه نظرتكَ عن الولاء

381
00:38:47,886 --> 00:38:50,363
تأليبُ الآخرين عليّ؟ -
... صوفيا)، لم تتركي لي) -

382
00:38:50,363 --> 00:38:52,471
(كذبتَ عليّ (سايمون

383
00:38:55,640 --> 00:38:59,073
نحن نتكيّف مع الظروف النتغيّرة

384
00:39:00,327 --> 00:39:03,551
هكذا سينجو جنسنا

385
00:39:03,939 --> 00:39:09,665
لكنّكِ تتحدّثين عن ... عن قتلِ
مئات ملايين الأبرياء

386
00:39:09,946 --> 00:39:12,299
ماذا عن قومك؟

387
00:39:15,301 --> 00:39:20,754
سنمضي قُدماً بالخطّة
إن لم تكن معنا فأنتَ ضدّنا

388
00:39:24,738 --> 00:39:27,526
لن أكون أبداً مع إبادةٍ جماعيّة

389
00:39:31,129 --> 00:39:34,374
و ها أنا اليوم أفقد ابناً ثانياً

390
00:39:37,244 --> 00:39:38,718
خذوه

391
00:39:43,901 --> 00:39:47,072
فلنذهب -
(لا يمكنكِ القيام بهذا (صوفيا -

392
00:39:47,195 --> 00:39:50,076
لا يمكنكِ القيام بهذا
!هذه ليست حقيقتكِ

393
00:39:50,089 --> 00:39:51,578
اركبِ السيّارة

394
00:40:02,060 --> 00:40:04,409
(فعلتَ الصواب يا (مايكل

395
00:40:05,367 --> 00:40:06,873
أعلم

396
00:41:39,650 --> 00:41:43,707
أعتقدُ علينا أن نعرض ثلاث خلائطَ
من التوابل مع السلطة

397
00:41:43,742 --> 00:41:48,637
"أخبرتْه (فاليري)، "فينغرت
... فينغرت" إيطاليّة ربّما"

398
00:42:03,655 --> 00:42:05,910
و "سيزر" خفيف

