1
00:00:07,433 --> 00:00:10,402
<i>"في مارس عام 1963"</i>

2
00:00:10,486 --> 00:00:16,742
<i>تم إغلاق (آلكاتراز) رسميّاً، نتيجة"
"إرتفاع النفقات وتهالك الانشاءات</i>

3
00:00:16,826 --> 00:00:25,918
<i>،وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة"
"فيما عدا أنّ ذلك ليس ما حدث</i>

4
00:00:26,002 --> 00:00:27,869
<i>"ليس ما حدث على الاطلاق"</i>

5
00:00:28,705 --> 00:00:34,453
<b>"ألكاتراز) - 20 مارس - 1963)"</b>

6
00:00:53,529 --> 00:00:55,981
ما هذا بحقّ السماء؟

7
00:01:02,322 --> 00:01:04,456
ما الأمر؟

8
00:01:06,793 --> 00:01:09,411
.جهّز سلاحكَ

9
00:01:10,546 --> 00:01:12,781
ماذا يحدث؟

10
00:01:12,832 --> 00:01:15,950
ثمّة حارسان يقابلا
.دائماً مسئول الترحيلات

11
00:01:16,002 --> 00:01:18,420
.ربّما باغتهما النسيان

12
00:01:18,471 --> 00:01:23,558
(هنا (آلكتراز
.وما من أحدٍ ينسى

13
00:01:58,094 --> 00:02:01,296
هل من أحدٍ هنا؟

14
00:02:02,682 --> 00:02:04,165
.اتّبعني

15
00:02:40,369 --> 00:02:46,224
،تواصل مع المركز عبر المذياع
.أطلب منهم إرسال كافّة الجنود

16
00:02:46,309 --> 00:02:54,048
اختفى 302 رجلاً، ولم يُرو"
" ... أو يُسمح عنهم خبراً مُذّاك

17
00:02:54,100 --> 00:02:56,268
"حتّى الآن"

18
00:02:59,617 --> 00:03:04,216
<b>"آلكاتراز)، اليوم الحاضر)"</b>

19
00:03:06,079 --> 00:03:09,948
"كانوا حبيسي زنزاناتهم 24 في اليوم"

20
00:03:48,571 --> 00:03:51,289
سوزي)؟)

21
00:03:51,374 --> 00:03:53,992
أين هي بحقّ السّماء؟

22
00:03:59,248 --> 00:04:06,287
،يا صاح، لا يمكنكَ النّوم هنا
.لديكَ دقيقتان للخروج

23
00:04:21,604 --> 00:04:25,440
كما كنتُ أقول في"
"الـ 21 من مارس عام 1963

24
00:04:25,491 --> 00:04:31,315
(أغلقت (آلكاترز"
" ... رسميّاً لتصاعد النفقات

25
00:05:14,443 --> 00:05:16,944
التذكرة يا سيّدي؟

26
00:05:22,734 --> 00:05:26,038
آمل أنّكَ حظيت بوقتٍ
.مُمتعٌ في سجن الصخرة

27
00:06:00,622 --> 00:06:04,041
ابدءوا عدّ السجناء
.(داخل الجناحين (ب) و(ج

28
00:06:00,694 --> 00:06:05,033
<b>آلكاتراز) - الزنزانات)"
"الرئيسيّة - عام 1960</b>

29
00:06:04,109 --> 00:06:06,043
اربعة عشر سجينا داخل
.(الصف الأوّل من الجناح (ج

30
00:06:06,111 --> 00:06:08,746
خمسة عشر سجيناً داخل
.(الصف الثاني من الجناح (ج

31
00:06:08,797 --> 00:06:10,414
أربعة عشر سجيناً داخل
.(الصفّ الأوّل من الجناح (ب

32
00:06:10,466 --> 00:06:11,999
!اخرجوهم

33
00:06:15,220 --> 00:06:17,054
!اصطفّوا على خطٍ مُستقيم

34
00:06:17,122 --> 00:06:20,591
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

35
00:06:20,642 --> 00:06:22,844
!هيّا بنا

36
00:06:24,513 --> 00:06:28,182
.ليس بهذه السّرعة يا رقم 2024

37
00:06:35,824 --> 00:06:37,808
.فتّشوا زنزانته

38
00:06:49,538 --> 00:06:51,924
.(الزنزانة نظيفة يا سيّد (تيلر

39
00:07:06,990 --> 00:07:11,226
.زعم نظافتها محض هراء -
.ليست تخصّني -

40
00:07:13,947 --> 00:07:20,202
.خذه من هنا -
.اليوم هو يوم الزيارات -

41
00:07:20,253 --> 00:07:21,620
.ليس بالنسبة إليكَ

42
00:07:43,342 --> 00:07:46,677
.(تيلر)

43
00:08:41,066 --> 00:08:42,783
!لا

44
00:08:53,412 --> 00:08:57,081
!(ماديسون) -
!هيّا، اعطني يدكَ -

45
00:08:57,132 --> 00:08:59,283
!هيّا

46
00:08:59,334 --> 00:09:01,585
.حسنٌ، لا بأس

47
00:09:05,173 --> 00:09:07,508
.(ماديسون)

48
00:09:07,592 --> 00:09:10,261
.(ماديسون)

49
00:09:11,647 --> 00:09:15,983
،(أيّتها المُتحرية (ماديسون
هل سمعتِ كلمة ممّا قلتُ؟

50
00:09:16,051 --> 00:09:19,520
أيّها الملازم، يهيب بي
.عظيم إحترامي لكَ لأقول نعم

51
00:09:21,690 --> 00:09:26,160
،إنّكِ تعملين مُنفردةً طيلة ثلاثة أشهر
.ولقد آن الأوان لتعيين شريكٍ لكِ مُجدداً

52
00:09:26,244 --> 00:09:28,112
... لقد تذكّرتُ أنّي

53
00:09:28,163 --> 00:09:31,532
.اجلسي -
.أمركَ يا سيّدي -

54
00:09:31,616 --> 00:09:35,836
لنبدأ مع (ريفرز)، إنّه عميل
.يعج تاريخه المهنيّ بالنجاح

55
00:09:35,921 --> 00:09:39,373
لا أحسب (ريفر) يُدرك أنّي أعمل مُتحرية
.هنا، إذ أنّه يطلب منّي دوماً إعداد القهوة له

56
00:09:39,458 --> 00:09:42,143
ماذا عن (هولير)؟ -
.بطيء للغاية -

57
00:09:42,210 --> 00:09:43,844
.(فيفآش) -
.سريعٌ للغاية -

58
00:09:43,929 --> 00:09:45,546
.(كيل) -
.أشقر للغاية -

59
00:09:45,630 --> 00:09:47,398
.(سنكون أشبه بالأخوين المصارعين (هاردي

60
00:09:47,466 --> 00:09:52,420
انظري، جميعنا خسر شيئاً في ذاك
.اليوم، لكنّكِ عليكِ الكفّ عن لومِ نفسكِ

61
00:09:54,723 --> 00:09:57,358
.لستُ ألومني

62
00:09:58,585 --> 00:10:01,195
بل أنّي ألوم الرجل
.الذي دفعه عن أعلى المبنى

63
00:10:01,279 --> 00:10:04,749
لقد تحققنا من صور كافة
.المُشتبه بهم، وتبعنا كلّ خيطِ

64
00:10:04,816 --> 00:10:06,350
.ولقد آن الأوان للمُضيّ

65
00:10:07,819 --> 00:10:11,122
،ماديسون)، لدينا جريمة قتلٍ)
.إنّكِ مطلوبة لمباشرتها

66
00:10:14,626 --> 00:10:20,297
.إنّكَ مُحقّ، هؤلاء خياراتٍ رائعة

67
00:10:20,365 --> 00:10:25,052
... إنّما -
.أجل، أعلم -

68
00:10:26,471 --> 00:10:29,840
امهلني اليوم
.وسأنتقي شريكاً، لكَ وعدي

69
00:10:31,610 --> 00:10:33,644
.شكراً لكَ أيّها الملازم

70
00:10:44,689 --> 00:10:47,441
من عساه يقتل
رجلاً تفصله برهة عن القبر؟

71
00:10:47,526 --> 00:10:50,728
،(اسم الضحيّة (إيلايجا بيلي تيلر
.(رفاقنا يسمّوه (إ.ب

72
00:10:50,796 --> 00:10:54,165
،يبلغ من العمرِ 78 عاماً
.جاره يقول أنّه وجد الباب مفتوحاً

73
00:11:10,265 --> 00:11:14,251
.ريبيكا)، الضحيّة كان شرطيّاً فدراليّاً)

74
00:11:14,302 --> 00:11:17,805
حسنٌ، لنتبيّن ما يمكننا تبيّنه
.قبل أن نتلقّى أمراً بترك التحقيق

75
00:11:27,315 --> 00:11:30,117
.لقد انتهى عملكم هنا -
أستميحكَ عُذراً؟ -

76
00:11:30,202 --> 00:11:32,598
الضحيّة كان عميلاً
.فدراليّاً، وسنتولّى قضيّته

77
00:11:32,633 --> 00:11:34,572
بأمر من؟ -
.بأمري -

78
00:11:34,623 --> 00:11:37,158
ومن تكون؟

79
00:11:37,242 --> 00:11:40,744
،(إمرسون هاوسر)
.اخرجوا من هنا الآن

80
00:11:48,012 --> 00:11:50,096
جيمي)، هلّا تُسدني معروفاً؟)

81
00:11:50,181 --> 00:11:53,266
تفقّد اسم (إمرسون هاوسر) في
.قاعدة البيانات، أودّ أن أعلم من أين أتى

82
00:11:53,351 --> 00:11:54,768
ماذا ستفعلين؟

83
00:12:20,678 --> 00:12:23,046
.(جاك سيلفين)

84
00:12:25,483 --> 00:12:26,516
!سُحقاً

85
00:12:32,273 --> 00:12:34,474
.(آلكاتراز)

86
00:12:35,943 --> 00:12:40,030
.(اسم الضحية (إ.ب.تيلر

87
00:12:41,899 --> 00:12:43,984
نائب مسئول الحراسة؟

88
00:12:48,406 --> 00:12:53,543
،(دييجو سوتو)
ما قصّتكَ؟

89
00:12:53,629 --> 00:12:56,131
.بحقكَ، هذا ليس عادلاً

90
00:12:56,215 --> 00:12:58,350
أيّها الدكتور، أتودّ حقّاً فعل ذلك؟

91
00:12:58,417 --> 00:12:59,884
.هيّا، هيّا، هيّا

92
00:12:59,936 --> 00:13:01,219
.ها أنتَ ذا -
.اصمت -

93
00:13:02,555 --> 00:13:05,307
أأنتَ قلقٌ حيال المضاعفات أيّها
.الطبيب؟ عليكَ أن تُطلق النار فحسب

94
00:13:05,391 --> 00:13:08,560
،لديكَ مُضاعفة
.المضاعفة هي المفتاح

95
00:13:08,611 --> 00:13:12,096
أجل، النقاط العالية حلمٌ
.بعيد المنال من دون مضاعفة

96
00:13:12,148 --> 00:13:13,565
بالطبع أنا أكثر ميلاً إلى الرجل
.الذي يدافع بعدائيّة ليتسيّد الوضع

97
00:13:13,616 --> 00:13:15,951
.لكن ربّما هذا لأنّي أحبّ تناول الطعام

98
00:13:16,035 --> 00:13:18,903
أنا (دييجو سوتو)، هلّا تتزوجيني؟

99
00:13:18,955 --> 00:13:22,757
د.(دييجو سوتو)؟ -
.إنّي أذكى بكثير مما يبدو عليّ -

100
00:13:22,825 --> 00:13:26,962
دكتور في عدل معاملة المُجرمين وتاريخ
الحروب الأهلية مؤلّف 4 كتل عن (آلكاتراز)؟

101
00:13:27,046 --> 00:13:29,164
.أجزم أنّكَ أذكى بكثير مما يبدو عليكَ

102
00:13:29,248 --> 00:13:33,351
،(أنا المُتحرّية (ريبيكا ماديسون
.كنتُ ألتمس عونكَ في ذات قضيّة

103
00:13:33,419 --> 00:13:36,421
هل هذان يبدوان مألوفان إليكَ؟

104
00:13:36,472 --> 00:13:39,457
أجل، الضابط مسئول
الحراسة (جيمس) ونائبه (تيلر)؟

105
00:13:39,508 --> 00:13:42,344
،جيمس) مات مُنذ وقتٍ طويل)
.أما (تيلر) فلا يزال على قيد الحياة

106
00:13:42,428 --> 00:13:46,147
هل قمت بأي أبحاثٍ
عن رجلٌ اسمه (جاك سيلفين)؟

107
00:13:46,232 --> 00:13:47,732
سيلفين)؟)

108
00:13:47,800 --> 00:13:52,153
ذلك كان رجلاً سيّء الحظِ، لقد كان
.جُندياً مُخضرماًً في الحرب العالمية الثانية

109
00:13:52,238 --> 00:13:54,105
تم ترحيله إلى سجن
.الصخرة لسرقته محل بقالة

110
00:13:54,156 --> 00:13:55,440
أنّى لهذه صُنّفت جريمة فدرالية؟

111
00:13:55,491 --> 00:13:57,642
،هذا هو الشقّ سيّء الحظّ
.إذ كان ذلك المحل يبيع الطوابع

112
00:13:57,693 --> 00:13:59,644
.مما يجعله مكتباً بريدياً

113
00:13:59,695 --> 00:14:03,164
وبذلك أمست محاولته إطعام عائلته جُنحة
.(فدراليّة أودت بهِ إلى سجن (ليفنوورث

114
00:14:03,249 --> 00:14:07,452
ثمّة سجين هناك حاول الاعتداء
.على (جاك) في الحمام، فقام بقتله

115
00:14:07,503 --> 00:14:12,924
،ومن ثم اُرسل بعدذاك إلى سجن الصخرة
إذاً، ما سبب إهتمامكِ بـ (جاك سيلفين)؟

116
00:14:15,044 --> 00:14:21,132
إ.ب.تيلر) قُتل ليلة أمس، حيث)
.ظهرت بصمات (سيلفين) بمسرح الجريمة

117
00:14:21,183 --> 00:14:24,168
.آسف، هذا مُستحيل -
لماذا؟ -

118
00:14:26,505 --> 00:14:30,955
.لأن (جاك سيلفين) مات مُنذ 30 عاماً

119
00:14:43,348 --> 00:14:47,199
<b>آلكتراز) - الحجز الانفراديّ)"
"عامـ 1960</b>

120
00:14:44,397 --> 00:14:47,433
حسنٌ يا رقم 2024، قف على قدميكَ

121
00:14:48,201 --> 00:14:49,952
.هيّا بنا

122
00:14:53,375 --> 00:14:55,660
.هيّا كن رجلاً

123
00:14:55,744 --> 00:14:58,329
.أحسنت

124
00:15:01,166 --> 00:15:04,636
ماذا قلت لزوجتي؟

125
00:15:06,222 --> 00:15:09,090
هلّا تنظر إلى هذا؟
.لا بد أنّي اقترفتُ خطئاً

126
00:15:09,141 --> 00:15:13,311
ريد) هو من حقّ)
.عليهِ العقاب، وليس أنتَ

127
00:15:13,395 --> 00:15:19,634
،يجب أن تأكل شيئاً
.(تذكّر هنا (آلكاتراز

128
00:15:19,685 --> 00:15:23,635
.الأمور دوماً قد تسوء مآلاً

129
00:15:25,993 --> 00:15:29,598
<b>"سان فرانسيسكو) - اليوم الحاضر)"</b>

130
00:15:34,916 --> 00:15:38,770
.أود إستخدام غرفة الخزانات -
.ادفع 8 دولارات واستمتع بالمنشأة كضيفٍ -

131
00:15:57,243 --> 00:16:01,379
مرحباً، لقد أحضرتُ لكَ
.بقيّة ما دفعت، ومنشفة نظيفة

132
00:16:09,004 --> 00:16:12,807
!(بيكي) -
.(عمّي (راي -

133
00:16:12,892 --> 00:16:15,459
مرحباً يا عزيزتي، هل أقدّم لكِ شيئاً؟

134
00:16:15,011 --> 00:16:18,814
.جاك) في حالٍ عسير) -
جاك) في حالٍ عسير؟) -

135
00:16:18,898 --> 00:16:22,566
أودّكَ مساعدتكَ في
.(جريمة قتل تعود إلى (آلكاتراز

136
00:16:22,566 --> 00:16:25,469
نائب مسؤول
.(الحراسة (إيلايجا بيلي تيلر

137
00:16:26,155 --> 00:16:29,608
.(إذاً، ظفر أحدهم أخيراً بـ (إ.ب

138
00:16:29,659 --> 00:16:32,977
علمتُ أنّكَ ستعرفه، هل من آراء؟ -
.ذلك الرجل كان عظيم البأس -

139
00:16:33,029 --> 00:16:37,566
كان الأسوأ بينهم، ولقد عمل في
.سجن الجزيرة طيلة 10 سنوات

140
00:16:37,633 --> 00:16:41,903
كان نائب مسئول الحراسة حينما كنتُ
.حارساً هناك، وانتقل من الجزيرة قبل إغلاقها

141
00:16:41,971 --> 00:16:45,006
راي آرتشر)؟) -
.(د.(سوتو)، هذا عمّي (راي -

142
00:16:45,091 --> 00:16:46,324
.إنّه لشرفٌ لي يا سيّدي

143
00:16:46,375 --> 00:16:49,661
أتعرفني؟ -
.أعرفكَ؟ لقد درستكَ -

144
00:16:49,712 --> 00:16:51,830
حتّى أنّي سميتُ أحد الشخصيات
.باسمكَ في كتبي الفكاهيّة

145
00:16:51,881 --> 00:16:54,800
هل (راي آرتشر) عمّكِ؟ -
.نوعاً ما -

146
00:16:54,851 --> 00:16:59,604
،لقد ربّاني بعد موت والديّ
.جدّي كان حارساً هناك أيضاً

147
00:16:59,672 --> 00:17:02,626
تومي ماديسون)، هو)
.و(راي) كانا صديقين عزيزين

148
00:17:02,626 --> 00:17:06,628
هناك حيث تقابلا، هل كتبت عنه؟ -
.بالتأكيد -

149
00:17:06,712 --> 00:17:09,664
هل أحضر لكَ شراباً يا بنيّ؟ -
.كوب من المياه الغازية سيفي بالغرض -

150
00:17:09,749 --> 00:17:12,467
.وجدتُ هذه أثناء أبحاثي

151
00:17:12,552 --> 00:17:17,923
،(أمر نقل (جاك سيلفين) إلى (سان كوينتن
.وهو بتاريخ يوم إغلاق الجزيرة عام 1963

152
00:17:17,974 --> 00:17:20,725
.وانظري من وقّعه -
.(روبرت كيندي) -

153
00:17:20,793 --> 00:17:24,520
.(وها هي شهادة وفاة (جاك -
.حسنٌ -

154
00:17:24,520 --> 00:17:27,758
إذاً، أنّى لبصمات رجلٍ ميّتٍ
تظهر في مسرح جريمة قتلٍ؟

155
00:17:27,758 --> 00:17:28,700
أتحسبين أن هذه الوثائق مُلفّقة؟

156
00:17:28,768 --> 00:17:34,873
أذكر أنّ (تيلر) التحق بالسلك الفدراليّ والتحقيق
.في مقتل ضابط فدرالي لا يتولّاه سوى الفدراليون

157
00:17:34,924 --> 00:17:36,842
،هذه ليست قضيتكِ
أليس كذلك يا (بيكي)؟

158
00:17:36,893 --> 00:17:38,927
... بلى، لكن -
.بلى، لكن لا شيء -

159
00:17:39,011 --> 00:17:42,013
.طالما ليست قضيّتكِ، فابتعدي عنها

160
00:17:42,064 --> 00:17:44,716
... هذه القضيّة عن (آلكاتراز)، وأنت عملت -
.(سُحقاً يا (ريبيكا -

161
00:17:44,767 --> 00:17:49,571
انسي أمرها، لمرّة في
.حياتكِ ابتعدي عن المتاعب

162
00:17:59,901 --> 00:18:03,821
.أصدقائي حقّاً أذكياءٌ جداً

163
00:18:03,905 --> 00:18:10,077
،(لقد درسوا في جامعة (ستانفورد
.دائماً ما ينصحوني بما عليّ أن أفعله

164
00:18:10,128 --> 00:18:14,415
لكن الذكاء ليس
.من شأنه إسعادكِ دائماً

165
00:18:14,466 --> 00:18:19,136
،لذا في أغلب الأحوال
... أسمع ما ينصحوني بهِ

166
00:18:19,221 --> 00:18:21,672
.وعندئذٍ أفعل مقابله

167
00:18:25,093 --> 00:18:30,097
أنتَ الخبير، فماذا حدث في رأيك؟ -
.لستُ أدري -

168
00:18:30,148 --> 00:18:34,134
لكن آخر مرّة كنتُ في الجزيرة
... صادفتُ غرفة تعجّ بالملفات والصناديق

169
00:18:34,185 --> 00:18:38,805
.وشتّى أنواع الأغراض التي ما حري أن تُرى

170
00:18:38,857 --> 00:18:42,473
،هلّا نذهب إلى الرصيف 33
ونستقلّ أوّل قاربٍ مغادر إلى هناك؟

171
00:18:42,508 --> 00:18:44,811
.سأحضر القهوة

172
00:18:46,364 --> 00:18:52,586
،(إذاً، تحدثتٌ إلى الحارس في (سان كوينتون
.وأكّد أنّ (سيلفين) تم نقله، ووافته المنيّة عام 76

173
00:18:52,654 --> 00:18:54,455
لكنّكِ تعتقدين أنّه
.(ما يزال حيّاً وأنّه قتل (تيلر

174
00:18:54,506 --> 00:18:58,676
،لستُ موقنة، فإنّي أجد لا منطقيّة في ذلك
.إذّ أنّ (سيلفين) كان لصّاً ولم يكُن قاتلاً

175
00:18:58,760 --> 00:19:03,013
إذاً، طالما أنّ (جاك) حيٌّ يُرزق طوال هذا
الوقت، فلمَ عساه انتظر ذلك الأمد حتّى يقتله؟

176
00:19:03,098 --> 00:19:07,525
أين كان بحقّ السّماء؟

177
00:19:23,404 --> 00:19:24,521
وأين هو الآن؟

178
00:19:24,572 --> 00:19:29,493
الثكنات العسكريّة، الحرّاس
.كانوا يعيشوا هنا مع عائلاتهم

179
00:19:29,544 --> 00:19:32,696
.لا أكاد أتصوّر معيشة الأطفال هنا

180
00:19:32,747 --> 00:19:35,549
لقد كانوا يستقلّوا
.القارب إلى مدرستهم يوميّاً

181
00:19:35,633 --> 00:19:38,051
وإنّ ذلك لأمتع بكثير من
.إستقلال الحافلة المدرسيّة

182
00:19:43,874 --> 00:19:46,393
.هذ هي الغرفة المنشودة

183
00:19:46,477 --> 00:19:50,564
ما تزال مُغلقة، ألديكِ أيّ أفكار؟ -
.إليكَ شيء من تخصص قسمنا -

184
00:19:54,652 --> 00:19:56,789
.سلّط بعضاً من الضوء

185
00:19:58,740 --> 00:20:01,191
ألستِ صغيرة السن
على أن تكوني مُتحرّية؟

186
00:20:01,242 --> 00:20:04,828
.أجل، يُقال لي هذا كثيراً -
.أراهن أنّ لديكِ قصّة رائعة -

187
00:20:04,895 --> 00:20:07,564
.لقد رُبيت من قبل شرطيّ

188
00:20:07,615 --> 00:20:10,066
وكان يُحضر ملفّات قضاياه إلى
... البيت، وكنتُ أقرأهم قبل نومي

189
00:20:10,118 --> 00:20:12,235
وكنتُ أوسّم الأجزاء
.التي يتعيّن عليه قراءتها

190
00:20:12,286 --> 00:20:16,006
.وفي الواقع ساعدته في حلّ بضع قضايا -
.رائع -

191
00:20:31,956 --> 00:20:37,761
أنّى لوثائق السجين لا تُنقل مع السجين؟ -
.ياللهول! عليكِ بالمجيء ورؤية هذا -

192
00:20:41,850 --> 00:20:43,233
... هذا -
!كلّ شيء -

193
00:20:43,301 --> 00:20:45,319
.إنّها أغراضهم

194
00:20:52,994 --> 00:20:55,479
!(شرطة (سان فرانسيسكو
.إنّي مُسلّحة

195
00:21:04,122 --> 00:21:05,589
ما هذا بحقّ السّماء؟

196
00:21:14,949 --> 00:21:16,800
.هذا خطأ

197
00:21:16,851 --> 00:21:20,854
.لقد وجدتنا، ولن تبرح حتّى تجده

198
00:21:20,939 --> 00:21:23,974
.(إنّكَ تحتاجها يا (إميرسون

199
00:21:28,229 --> 00:21:31,198
.جيّد، لقد استيقظتِ

200
00:21:34,569 --> 00:21:36,954
... (أيّتها المُحققة (ماديسون

201
00:21:38,990 --> 00:21:42,910
.(مرحباً بكِ في (آلكاتراز

202
00:21:48,776 --> 00:21:50,827
.رأسي

203
00:21:53,431 --> 00:21:56,049
أين نحنُ؟ -
.(في (آلكاتراز -

204
00:21:56,116 --> 00:21:57,870
.هذه تبدو فكرة جيّدة -
.أجل -

205
00:22:01,972 --> 00:22:03,840
لقد قاموا ببعضٍ
.من إعادة هيكلة المكان

206
00:22:03,924 --> 00:22:09,295
.د.(سوتو)، أنا (هاوسر)، لقد قرأتُ كتبك

207
00:22:09,346 --> 00:22:15,235
هل أطلقتم علينا قنبلة غازيّة؟ -
.لدينا تعاملات حازمة مع الدخلاء -

208
00:22:16,970 --> 00:22:21,491
أنا (لوسي بانيرجي)، إنّكِ لسيّعة
.(الحيلة أيّتها المُتحرّية (ماديسون

209
00:22:21,575 --> 00:22:25,862
سرقتكِ الصورة من مسرح الجريمة لم يكُن
.تصرّفاً جسوراً فحسب، بل كان فعّالاً أيضاً

210
00:22:25,946 --> 00:22:27,530
.أودّ إستعادتها

211
00:22:27,615 --> 00:22:31,868
إميرسون هاوسر)، هلّا تفسّر لي عدم وجود)
سجل عن كونكَ تعمل في المباحث الفدراليّة؟

212
00:22:31,952 --> 00:22:37,791
إنّي أدير قسماً سرّياً مسئولٌ عن
.مُجرمين يُمثّلون إغراءً خاصّاً لحكومتنا

213
00:22:37,842 --> 00:22:40,927
تدرك أنّي لا أصدّق
كلمة مما قلت، صحيح؟

214
00:22:42,830 --> 00:22:50,603
.(إذاً، بنيتم كهفاً سرّيّاً تحت (آلكاتراز

215
00:22:50,671 --> 00:22:53,523
لكن لمَ عساكم تفعلون ذلك؟ -
من هذا الرجل المُسنّ؟ -

216
00:22:53,607 --> 00:22:58,528
،(هذهِ محاكاة لوجه (جاك سيلفين
.كما يُفترض أن يبدو في يومنا

217
00:22:58,612 --> 00:22:59,896
يُفترض؟

218
00:22:59,980 --> 00:23:02,949
لوسي)، شغّلي شريط)
.(المراقبة لكاميرا شارع (غرين

219
00:23:03,016 --> 00:23:05,151
.كاميرا مرورية صوّرت هذا ليلة أمس

220
00:23:06,821 --> 00:23:11,458
الرجل المُسنّ هو ضحيّتنا
... إ.ب. تيلر)، أما بعد فأقدم لكما)

221
00:23:11,525 --> 00:23:14,627
جاك سيلفين)، الشاب)
.البالغ من العمر 85 عاماً

222
00:23:14,695 --> 00:23:18,214
ماذا؟ أهذا هو؟ -
د.(سوتو)؟ -

223
00:23:18,299 --> 00:23:20,633
.إنّه هو

224
00:23:20,701 --> 00:23:24,304
جاك سيلفين) اختفى)
.من (آلكاتراز) عام 1963

225
00:23:24,371 --> 00:23:29,759
أهذا يعني أنّه هرب؟ -
.لم يهرب أحدٌ من (ألكاتراز) قبلاً -

226
00:23:29,844 --> 00:23:31,594
دون ذكر الشاب الذي
... يبدو على ذات هيئته

227
00:23:31,679 --> 00:23:34,931
والذي إذا كانت بياناتك
.بخصوصه دقيقة، فهذا مُستحيل

228
00:23:35,015 --> 00:23:40,069
.إذاً، نقله لـ (سان كوينتن) كان محض كذبة -
.وكذلك شهادة وفاته -

229
00:23:40,154 --> 00:23:43,690
.هذا لا يفسّر عدم تقدمه في العمر -
.بلى، لا يفسّر ذلك -

230
00:23:43,741 --> 00:23:45,558
نعم؟

231
00:23:59,423 --> 00:24:00,790
ماذا يجري؟

232
00:24:00,875 --> 00:24:04,794
الشرطة المحلّية وجدت
.زيّاً رسمياً في مسرح جريمة

233
00:24:04,879 --> 00:24:06,346
.(قضيّة تتعلّق بـ (آلكاتراز

234
00:24:06,413 --> 00:24:09,849
أوَتعلم، سأعيد لكَ البصمات التي
.تودّها ما إنّ تسمح لي بالمجيء معكَ

235
00:24:09,917 --> 00:24:11,184
لماذا؟

236
00:24:11,251 --> 00:24:14,270
لأنّكَ أطلقت عليّ قنبلة
.غازيّة، وأنتَ الآن مدينٌ لي بواحدة

237
00:24:14,355 --> 00:24:19,859
.لا تنسِ إحضار علبة غدائكِ -
.حسنٌ، هيّا بنا أيّها الطبيب -

238
00:24:19,927 --> 00:24:21,761
!قادمٌ

239
00:24:32,239 --> 00:24:36,326
،واظب على ذلك
.وستضطرّ لنقل دمٍ إليّ

240
00:24:36,410 --> 00:24:38,828
ستتعلّم من بقائكَ شهراً في
.حجز الوجرة ألّا تثرثر مُجدداً

241
00:24:38,913 --> 00:24:43,216
أرى أنّكَ تسحب الكثير من
.الدماء من رجل ليس بمريض

242
00:24:43,284 --> 00:24:45,835
.لم أكن أعلم أنّ ثمّة طبيب آخر بيننا

243
00:24:45,920 --> 00:24:49,305
(احضر لي سمّاعة طبيب من أجل د.(سيلفين

244
00:24:46,003 --> 00:24:49,303
<b>آلكتراز) - المشفى)"
"عامـ 1960</b>

245
00:24:57,598 --> 00:24:59,432
.(اسدِ لي معروفاً يا (جاك

246
00:24:59,483 --> 00:25:06,606
ابقِ آرائكَ الشخصية
.والطبّية وأيّاً تكن لنفسك

247
00:25:13,447 --> 00:25:17,383
كم أخذوا منكّ إذاً؟ -
استميحكَ عُذراً؟ -

248
00:25:17,451 --> 00:25:23,339
كم من قوارير دماءٍ دافئة أخذوا منكَ؟ -
لمَ عساكَ تحفل بحقّ السّماء؟ -

249
00:25:23,424 --> 00:25:26,376
هذا المكان ليس
.شيئاً مقارنة بالطابق السُفليّ

250
00:25:26,460 --> 00:25:28,995
.سيُخرجوني في اليوم المُقرر للزيارة

251
00:25:29,063 --> 00:25:34,517
لستُ أتحدث عن
.الوجرة، بلّ عما تحتها

252
00:25:34,602 --> 00:25:39,639
.لقد فاتتني مقابلة زوجتي -
.ثق بي، من مصلحتكَ أن تخرج من هنا -

253
00:25:39,690 --> 00:25:44,527
من أنتَ بحقّ السماء؟ -
.إنّي مثلكَ تماماً -

254
00:25:44,612 --> 00:25:54,737
.مُجرّد رقم، رقم 2002 -
.حسنٌ يا رقم 2002، لستُ أثق بكَ -

255
00:25:54,822 --> 00:25:57,373
.وليس من الأفضل لي أن أخرج من هنا

256
00:26:01,245 --> 00:26:07,284
.اصغِ إليّ، ثمّة شيء شنيع سيحدث هنا

257
00:26:16,477 --> 00:26:19,780
.(رقم 2024، إنّ رقم (جاك

258
00:26:23,651 --> 00:26:27,437
أهذا هو الرجل الذي هاجمكَ؟ -
.أجل، هذا اللعين -

259
00:26:27,521 --> 00:26:31,223
هل أعطيته مفتاح خزانةٍ؟ -
.كلّا، لم يطلب منّي ذلك قط -

260
00:26:31,275 --> 00:26:32,859
وهل تعمل كاميرا المراقبة في الردهة؟

261
00:26:32,910 --> 00:26:36,329
أتهزأين بي؟ ليس من
.شيءٍ يعمل مُنذ عام 1975

262
00:26:36,396 --> 00:26:41,451
،هاكَ
."؛"591 - ن.ب.ك.ى

263
00:26:41,535 --> 00:26:43,736
!رقم لوحة سيّارة؟ -
.إنّه رقم السيّارة الأجرة التي استقلّها -

264
00:26:43,787 --> 00:26:45,872
سأطلب من شرطة
.سان فرانسيسكو) تفقّد امرها)

265
00:27:01,305 --> 00:27:04,107
!استدر ببطئ

266
00:27:04,191 --> 00:27:06,309
!نفّذ ما أمرتكَ به الآن

267
00:27:06,393 --> 00:27:09,228
،ارني يديكَ
!قلتُ ارني يديكَ

268
00:27:25,329 --> 00:27:29,549
هل أنتَ (باركلي فلين)؟
.أنا هنا من أجلكَ

269
00:27:35,839 --> 00:27:40,426
.افتح الخزينة -
.حسنٌ -

270
00:27:46,850 --> 00:27:51,020
.تفضّل، خذ ما تشاء -
.اعطني الكيس -

271
00:27:51,105 --> 00:27:54,741
أي كيس؟ -
.الكيس الأسود الرقيق -

272
00:28:02,366 --> 00:28:05,201
.تفضّل، خذه

273
00:28:10,707 --> 00:28:14,326
أهذا ما تريد؟ أهذا ما أتيتَ من أجله؟

274
00:28:26,147 --> 00:28:27,331
!ياللهول

275
00:28:28,513 --> 00:28:30,881
.استشعر نبضاً -
.هذا فارق الحياة -

276
00:28:32,133 --> 00:28:35,719
ثمّة ضابطٌ مُصاب، أكرر، ثمّة ضابط
.مُصاب، نحتاج دعماً وسيّارة إسعاف

277
00:28:35,770 --> 00:28:37,771
!ابقَ معه

278
00:28:38,538 --> 00:28:43,759
.(اسمه (باركلي فلين -
إذاً، ما صلة هذا الرجل بـ (سيلفن)؟ -

279
00:28:43,826 --> 00:28:48,047
لمَ تفترضي أنّ ثمّة صلة تربطه لهِ؟ -
.يالسخافتي، إنّي أبحث عن مُسوّغ القتل -

280
00:28:49,432 --> 00:28:52,551
حتّى لو لم يكُن
... (جاك سيلفين) يعرف (فلين)

281
00:28:52,636 --> 00:28:55,170
فهذا لا ينفي أن
.ثمّة أناس أرادوه ميّتاً

282
00:28:57,274 --> 00:29:04,396
إذاً، أنتَ تُلمّح إلى أن (سيلفين) مُستغلٌّ
من قبل أحد، والذي أمره بإقتراف هذا؟

283
00:29:04,481 --> 00:29:08,850
،لا أحسبني كنتُ أُلمّح
.بلّ إنّي كنتُ أقول ذلك جازماً

284
00:29:11,237 --> 00:29:15,741
ماذا لديكَ؟ -
.اصغي، زوجة (جاك) تزوجت -

285
00:29:15,825 --> 00:29:20,546
،لكنّها لم تتزوّج شخص ما فحسب
.(بل إنّها تزوجت من اخي (جاك

286
00:29:20,630 --> 00:29:23,632
أما تزال حيّة؟
.ربّما يذهب (جاك) لرؤيتها

287
00:29:23,700 --> 00:29:26,302
.إنّها ماتت، لكن أخوه على قد الحياة

288
00:29:26,369 --> 00:29:29,638
... وإذا علم (جاك) بذلك -
.أجل، فربّما يكون التالي -

289
00:29:29,706 --> 00:29:33,425
ماذا عن العميل الفدراليّ؟
ألن يغضبه إن نغادر من دونه؟

290
00:29:33,510 --> 00:29:37,062
،أودّ إيجاد (جاك) وأن أعلم
.ما حدث، أما هو فلن يُخبرنا شيئاً

291
00:29:37,147 --> 00:29:39,715
إذاً، هل أنتَ معي؟

292
00:29:39,766 --> 00:29:42,050
.حتّى النهاية

293
00:29:43,853 --> 00:29:50,993
مرحباً، هل بوسعي مساعدتكَ؟ -
.(أنا (جاك)، وأبحث عن (ألان سيلفن -

294
00:29:51,060 --> 00:29:54,189
.(أنا ابن (ألان

295
00:29:55,415 --> 00:29:58,951
.والدانا كانا أصدقاء -
.تفضّل بالدخول -

296
00:30:01,454 --> 00:30:03,071
.سأبلّغ والدي

297
00:30:28,385 --> 00:30:32,618
<b>"آلكاتراز) - ساحة الزيارات رقم 19)"</b>

298
00:30:29,767 --> 00:30:34,404
كيف حال ورودكِ؟

299
00:30:34,455 --> 00:30:40,110
... الورود تنمو، لكن
.الخزاميات تموت

300
00:30:41,746 --> 00:30:44,831
.يؤسفني سماع ذلك

301
00:30:44,916 --> 00:30:50,453
لقد جئت الشهر الماضي
.وقالوا لي أنّكَ مريضٌ

302
00:30:50,505 --> 00:30:54,291
.أنا بخير الآن

303
00:30:54,342 --> 00:30:59,364
كنتُ قلقة، ولم يكن
.ثمّة امرئ بوسعي سؤاله

304
00:31:00,315 --> 00:31:02,032
.أعتذر عن ذلك

305
00:31:03,570 --> 00:31:08,640
.أخوك (ألان) يبعث لكَ سلامه -
هل يعتني بكِ؟ -

306
00:31:14,647 --> 00:31:16,884
... أنا لا بدّ

307
00:31:18,835 --> 00:31:21,370
.أن أطلب منكَ شيئاً

308
00:31:21,454 --> 00:31:24,489
،أجل، اطلبي ما تشائي
.أطلبي أيّما تودّي

309
00:31:31,932 --> 00:31:34,016
.لا

310
00:31:34,100 --> 00:31:39,888
.ارجوك، يجب أن تنساني -
.(رجاءً لا تفعلِ ذلك يا (سونيا -

311
00:31:39,973 --> 00:31:42,007
.إنّي مُضطرّة لذلك -
.رجاءً افعل ذلك -

312
00:31:42,058 --> 00:31:43,776
.رجاءً انساني

313
00:31:43,843 --> 00:31:45,945
.لا تفعلِ ذلك -
.طلّقني -

314
00:31:46,012 --> 00:31:47,529
!لا، لا، لا

315
00:31:47,614 --> 00:31:49,481
.جاك)، لا يمكنني إحتمال ذلك)

316
00:31:50,850 --> 00:31:52,868
... (جاك) -
!لا -

317
00:31:52,953 --> 00:31:54,703
.(طفح الكيل يا (جاك

318
00:31:54,788 --> 00:31:57,039
.انتهت زيارتكَ -
!عُد إلى زنزانتكَ -

319
00:32:06,699 --> 00:32:12,471
.هذه أمي، ولقد ماتت مُنذ 4 سنوات

320
00:32:12,538 --> 00:32:15,040
.إنّكَ تتسم بعينيها

321
00:32:21,348 --> 00:32:25,768
.(مرحباً يا (ألان -
كيف؟ -

322
00:32:30,056 --> 00:32:31,490
.إنّكَ تبدو على ذات هيئتكَ

323
00:32:33,326 --> 00:32:37,663
.إنّكَ كبرت سنّاً -
.لقد قالوا لي أنّكَ مُتّ -

324
00:32:37,731 --> 00:32:40,650
.ولقد ألقيت التراب على تابوتكَ

325
00:32:41,835 --> 00:32:47,072
هل عانت؟ -
.لقد أُصيبت بالسرطان -

326
00:32:47,123 --> 00:32:49,124
.لقد عانت

327
00:32:51,244 --> 00:32:54,555
ماذا حدث لكَ يا (جاك)؟

328
00:32:55,581 --> 00:33:02,855
... ما حدث هو
.أن أخي تزوّج من زوجتي

329
00:33:07,093 --> 00:33:11,030
.ولا يهمّني أيّ شيء فيما خلى ذلك

330
00:33:16,653 --> 00:33:19,271
!شرطة

331
00:33:30,616 --> 00:33:31,662
.لقد أخذ والدي -
من فعل ذلك؟ -

332
00:33:31,662 --> 00:33:33,335
.(قال أنّ اسمه (جاك

333
00:33:33,420 --> 00:33:36,505
أقال إلى أين سيذهب؟ -
.قال أنّه يود العثور على زوجته -

334
00:33:46,900 --> 00:33:53,238
.لا بأس يا (سونيا)، أسامحكِ على ما فعلتِ

335
00:33:53,306 --> 00:34:00,329
.قلبي ليس فيه سوى حبّكِ

336
00:34:06,086 --> 00:34:08,253
.(استدر يا (جاك

337
00:34:16,379 --> 00:34:20,466
هل أعرفكِ؟ -
.كلّا، لست تعرفني -

338
00:34:24,220 --> 00:34:27,222
!الآن، اعطني مُسدّسكَ ولن أفجّر رأسكَ

339
00:34:29,442 --> 00:34:34,179
،(اعطني المُسدس يا (جاك
.لستَ تودّ أن تأذي أيّ أحدٍ آخر

340
00:34:37,517 --> 00:34:42,454
إنّي آذي الناس، فلقد
.قتلتُ (تيلر) من بُغضي له

341
00:34:44,324 --> 00:34:48,527
وماذا عن الرجل الآخر، (فلين)؟
لماذا قتلته؟

342
00:34:48,578 --> 00:34:54,866
.لقد فعلتُ ما أُمرتُ بهِ فحسب -
من الذي أمركَ؟ -

343
00:34:54,918 --> 00:35:00,139
جاك)، من الذي أمركَ؟)

344
00:35:01,841 --> 00:35:04,876
أين كنت؟ وماذا حدث لكَ يا (جاك)؟

345
00:35:08,681 --> 00:35:12,568
.اقتليني -
.لا -

346
00:35:12,652 --> 00:35:14,269
!جاك)، اترك مُسدسكَ)

347
00:35:14,354 --> 00:35:15,571
!اترك المسدس! اجثِ على ركبتيكَ

348
00:35:15,655 --> 00:35:16,738
!هنا حيث أنتمي

349
00:35:16,823 --> 00:35:19,491
!مهلاً! توقّف

350
00:35:22,728 --> 00:35:27,616
قُلّ لي ماذا حدث
لكَ يا (جاك)؟ ماذا حدث؟

351
00:35:29,169 --> 00:35:32,621
،سأتولّى الأمر من هنا
.لقد قمتِ بما يكفي وحدكِ

352
00:35:39,679 --> 00:35:42,414
.حري عليكِ قتلي

353
00:35:57,090 --> 00:35:59,293
.بصمة اصبعٍ واحد مثلما وعدتكَ

354
00:35:59,693 --> 00:36:02,712
إذاً، ماذا حلّ بـ (جاك)؟ -
.إنّه بالسجن -

355
00:36:02,796 --> 00:36:06,382
مع هويّة جديدة، وحكمٌ
.لطيف بالسجن مدى الحياة

356
00:36:06,450 --> 00:36:10,303
ماذا عن اخيه؟ -
.لن يمثل مشكلة -

357
00:36:10,370 --> 00:36:12,004
"لن يمثل مشكلة؟"

358
00:36:18,095 --> 00:36:21,180
.لقد تحرّيتُ عن (فلين) ذلك

359
00:36:22,033 --> 00:36:24,368
ولم أجد أي صلة تربطه
.(بـ (جاك سيلفن) أو (آلكاتراز

360
00:36:24,453 --> 00:36:27,455
.(انسي أمر (باركلي فلين

361
00:36:27,506 --> 00:36:31,158
.حريٌّ بنا القلق حيال ضحيّتنا التالية

362
00:36:31,226 --> 00:36:33,043
"ضحيّتنا التالية؟"

363
00:36:35,830 --> 00:36:39,633
.جاك سيلفن) لم يكُن سوى البداية)

364
00:36:47,809 --> 00:36:51,302
.علمتَ أنّ هذا سيحدث

365
00:36:55,283 --> 00:36:59,737
،ولهذا أنتَ هنا
.وهذا ما كنتَ تنتظره

366
00:37:00,405 --> 00:37:04,930
.لقد انتظرته لوقتٍ طويلٍ للغاية

367
00:37:07,662 --> 00:37:09,597
.تعالي معي

368
00:37:30,485 --> 00:37:38,892
إليكِ من اختفوا عام 1963، 256 سجيناً
.على اليمين، و 46 حارساً على اليسار

369
00:37:38,944 --> 00:37:47,334
(في 21 مارس من عام 1963، تم إغلاق (آلكاتراز
.رسميّاً، نتيجة إرتفاع النفقات وتهالك الانشاءات

370
00:37:49,204 --> 00:37:53,507
.وتم نقل كافّة المساجين من الجزيرة

371
00:37:56,178 --> 00:38:00,287
.فيما عدا أن ذلك ليس ما حدث

372
00:38:02,717 --> 00:38:06,166
.ليس ما حدث على الاطلاق

373
00:38:19,767 --> 00:38:24,872
،تواصل مع المركز عبر المذياع
.أطلب منهم إرسال كافّة الجنود

374
00:38:26,208 --> 00:38:28,709
.أيّها الشاب

375
00:38:28,776 --> 00:38:34,215
لستُ أعلم أين ذهب أولئكَ الرجال
.أو ماذا حلّ بهم، لكننا علينا أن نقوم بعملنا

376
00:38:34,282 --> 00:38:36,996
أتفهمني؟

377
00:38:39,638 --> 00:38:42,473
ما اسمكَ؟

378
00:38:42,557 --> 00:38:47,294
.(هاوسر)، (إميرسون هاوسر)

379
00:38:51,483 --> 00:38:56,237
أسوأ من عهدتهم هذه
.البلاد من مُجرمين، يعودون

380
00:38:56,304 --> 00:39:02,142
يعودون إلى شوارعنا، ولن يتمكّن أحدٌ من
.كبح جموحهم، لأنّهم ليس لهم من وجود

381
00:39:10,952 --> 00:39:14,088
.الرقم 2002

382
00:39:22,631 --> 00:39:25,499
.جدّي لم يكُن حارساً، إنّما كان سجيناً

383
00:39:33,308 --> 00:39:34,775
!لا

384
00:39:43,618 --> 00:39:49,606
.هذا هو، قاتل شريكي

385
00:39:53,795 --> 00:39:55,779
.علمتَ ذلك

386
00:39:57,699 --> 00:40:03,721
.ولقد أردتني معكم من البداية -
.لا، إنّكِ فهمتِ على نحوٍ خاطئ -

387
00:40:03,805 --> 00:40:07,075
.أنتِ شابّة وطموحة للغاية

388
00:40:08,042 --> 00:40:16,433
وإذا تريدي البقاء والعثور عليهِ، فعليكِ أن
.تثبتي في كلّ يوم أنّكِ تستحقّي العمل هنا

389
00:40:17,470 --> 00:40:19,554
هل من أحدٍ لديه مفاجآت أخرى؟

390
00:40:19,622 --> 00:40:21,806
.أودّ العمل معكم

391
00:40:24,977 --> 00:40:26,261
.إليكِ أمر نقلكِ

392
00:40:30,182 --> 00:40:35,003
سيكون ذلك شاقّاً عليكِ، ولا بدّ ألّا
.يعلم أحدٌ، ليس (راي آرتشر) أو أصدقائكِ

393
00:40:35,070 --> 00:40:36,137
.ولا أيّ أمرئٍ يكُن

394
00:40:36,205 --> 00:40:40,191
وإن علموا بأمركِ، فسيكون
.في ذلك خطورة جمة للغاية

395
00:40:51,670 --> 00:40:53,621
.سأحتاج شريكاً

396
00:40:55,741 --> 00:40:57,375
ماذا؟ هو؟

397
00:41:01,463 --> 00:41:03,765
أنا؟

398
00:41:06,185 --> 00:41:08,686
شريك؟

399
00:41:10,756 --> 00:41:14,158
!أجل! بالتأكيد أجل

400
00:41:14,226 --> 00:41:15,660
.جيّد

401
00:41:15,728 --> 00:41:17,745
.جيّد

402
00:41:17,813 --> 00:41:20,892
.لم أودّ أن أُضطرّ لقتلك

403
00:41:24,537 --> 00:41:27,822
إذاً، علينا أن نجد أولئكَ
.الذين اختفوا عام 1963

404
00:41:27,907 --> 00:41:31,960
،والأهم من ذلك
.علينا أن نجد من اخذهم

405
00:41:49,187 --> 00:41:51,772
.أنا أعرفكَ

406
00:41:51,773 --> 00:41:55,058
،حسنٌ، لو هذا صحيحاً
.فذلك شيئاً يفاجئني

407
00:42:34,482 --> 00:42:37,534
.(مرحباً بعودتكَ يا (جاك

408
00:42:43,574 --> 00:42:46,076
لن تُشعرني بتأنيب الضمير، أليس كذلك؟

409
00:42:53,784 --> 00:42:56,720
.إ.ب. تيلر) كان صديقي)

410
00:42:58,055 --> 00:43:01,591
.خذوه إلى زنزانته

411
00:43:07,899 --> 00:43:10,684
.(لا تقلق يا (جاك

412
00:43:10,768 --> 00:43:13,350
.لن تظلّ وحيداً لوقتٍ طويلٍ

