1
00:00:02,919 --> 00:00:04,427
- مرحباً
- مرحباً

2
00:00:04,485 --> 00:00:06,719
كيف سار إبطال الزواج؟

3
00:00:06,720 --> 00:00:09,307
لا مشاكل, أتممت كل شيء

4
00:00:09,497 --> 00:00:12,406
شكراً لك (روس)

5
00:00:12,463 --> 00:00:14,006
ما رأيكم بمشاهدة فيلم؟

6
00:00:14,217 --> 00:00:15,202
أجل, لم لا؟

7
00:00:15,428 --> 00:00:18,514
حسناً, سأحضر معطفي

8
00:00:20,357 --> 00:00:21,900
أتريدين سماع أمر غريب؟

9
00:00:22,111 --> 00:00:23,465
دائماً

10
00:00:25,119 --> 00:00:29,724
- لم أبطل الزواج
- ماذا؟!

11
00:00:29,755 --> 00:00:32,331
مازلنا متزوجين

12
00:00:32,512 --> 00:00:36,238
لا تخبري (رايتشل), أراك لاحقاً

13
00:00:38,359 --> 00:00:41,255
- هل لديك علكة؟
- أجل

14
00:00:41,993 --> 00:00:46,127
انتظر! انتظر! (روس)!
هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟

15
00:00:46,128 --> 00:00:47,932
(فيبي) سنتأخر عن الفيلم

16
00:00:48,133 --> 00:00:50,495
هذه سيارة أجرة!

17
00:00:50,681 --> 00:00:52,224
رائع

18
00:00:52,435 --> 00:00:55,686
يا إلهي! تأخر الوقت
يجب أن تذهبي

19
00:00:55,860 --> 00:00:58,602
سنذهب مشياً, السينما
قريبة في شارع (أنجيليكا)

20
00:00:58,784 --> 00:01:01,787
الى (أنجيليكا)! هيا! هيا!

21
00:01:02,459 --> 00:01:04,215
لم تبطل الزواج؟!

22
00:01:04,422 --> 00:01:07,637
- أعرف
- (روس)

23
00:01:07,638 --> 00:01:11,104
حاولت, لكن عندما ذهبت الى
مكتب المحامي, كل ما سمعته هو

24
00:01:11,272 --> 00:01:15,082
‘‘ثلاث طلاقات! ثلاث طلاقات!‘‘

25
00:01:15,240 --> 00:01:19,857
لا أريد أن يكتب على قبري
‘‘(روس غيلر),3 طلاقات‘‘

26
00:01:20,002 --> 00:01:23,681
لا تقلق بشأن ذلك, يمكن
أن تكتب على قبرك ما تشاء

27
00:01:23,844 --> 00:01:27,487
مثلاً ‘‘(روس غيلر), أفضل زوج‘‘

28
00:01:27,645 --> 00:01:32,393
سأكتب على قبري
‘‘(فيبي بوفاي), دفنت حية‘‘

29
00:01:32,532 --> 00:01:36,081
كل ما أعرفه هو أنني
لن أتحمل زواجاً فاشلاً آخر

30
00:01:36,249 --> 00:01:40,226
إذاً ستبقى متزوجاً من فتاة
لا تعرف شيئاً عن الأمر؟

31
00:01:40,384 --> 00:01:43,814
إمرأة, آسفة

32
00:01:44,269 --> 00:01:47,307
حسناً, إذاً لم أسوي الأمور بعد

33
00:01:47,485 --> 00:01:49,882
لا تقولي أي شيء ل(رايتشل)

34
00:01:50,074 --> 00:01:53,160
(رايتشل) من أعز صديقاتي

35
00:01:53,332 --> 00:01:59,196
لكن كوني الوحيدة التي تعرف
يجعلني أشعر أنني مميزة, حسناً

36
00:02:00,475 --> 00:02:02,956
حسناً, توقف! توقف! (فيبي)؟

37
00:02:03,148 --> 00:02:05,545
مرحباً (رايتشل)!

38
00:02:05,737 --> 00:02:07,281
ما الذي فعلته؟

39
00:02:07,492 --> 00:02:10,068
آسفة, اختلط الأمر

40
00:02:10,248 --> 00:02:12,088
كيف كان الفيلم؟

41
00:02:12,295 --> 00:02:14,182
لم أشاهده بعد

42
00:02:14,383 --> 00:02:17,097
يجب أن تسرعي
الى (أنجيليكا)! تحرك!

43
00:02:17,098 --> 00:02:18,083
لا

44
00:02:20,690 --> 00:02:31,384
The One Where Ross Hugs Racheا
ترجمة: محمد فاتح

45
00:02:59,242 --> 00:03:02,457
عندما أنتقل الى هنا هل أستطيع
الحصول على آلة للعلكة؟

46
00:03:02,458 --> 00:03:04,939
بالطبع, لم يسمح لك (جوي) بذلك؟

47
00:03:05,131 --> 00:03:09,285
عندما نأتي على ذكر الحلوى
يبدو صارماً على غير المعتاد

48
00:03:09,433 --> 00:03:11,617
هل أخبرته أنك ستنتقل؟

49
00:03:11,814 --> 00:03:15,196
لا, مازلت أحاول, كلما
أبدأ ‘‘(جوي), يجب أن ...‘‘

50
00:03:15,364 --> 00:03:19,768
أفقد أعصابي و ينتهي بي
الأمر ‘‘ ... أذهب الى الحمام‘‘

51
00:03:19,917 --> 00:03:22,101
يظن أنني مريض

52
00:03:22,298 --> 00:03:25,894
يجب أن أخبر (رايتشل)
لكن لا أعرف كيف

53
00:03:26,057 --> 00:03:29,309
عندما نراهم في المرة
القادمة سنخبرهم, هكذا

54
00:03:29,482 --> 00:03:33,375
أهكذا ستسير الأمور؟
أنت تأمرين و أنا أنفذ؟

55
00:03:33,533 --> 00:03:35,931
- بالتأكيد
- حسناً

56
00:03:36,917 --> 00:03:37,960
- مرحباً يا أصحاب
- مرحباً

57
00:03:37,961 --> 00:03:41,177
- أتشعر بتحسن؟
- أجل

58
00:03:43,182 --> 00:03:46,398
(جوي), نريد أن نطلعك على أمر

59
00:03:47,275 --> 00:03:51,108
يا إلهي! أنت حامل!

60
00:03:52,162 --> 00:03:55,805
لا! لا!

61
00:03:57,508 --> 00:03:59,953
(جوي) إليك الخبر

62
00:04:00,933 --> 00:04:05,218
قررت أنا و (مونيكا) السكن معاً, هنا

63
00:04:05,381 --> 00:04:09,773
لذا سوف أنتقل يا صاحبي

64
00:04:15,468 --> 00:04:19,005
أنا سعيد لأجلكما تهانينا, أراكما لاحقاً

65
00:04:19,687 --> 00:04:21,361
(جوي), هل أنت بخير؟

66
00:04:21,671 --> 00:04:26,098
أجل, يجب أن أذهب
حصلت على دور جديد

67
00:04:26,620 --> 00:04:29,493
و كأنكما تصدقان ذلك

68
00:04:29,753 --> 00:04:31,213
هذا سيء جداً!

69
00:04:31,424 --> 00:04:34,082
سأكون في الجهة المقابلة, و أعدك

70
00:04:34,264 --> 00:04:39,359
عندما أنفصل عن (مونيكا)
سأعود للسكن معك فوراً

71
00:04:39,360 --> 00:04:41,656
حسناً اسمعي, إذا كنت ستسكنين معه

72
00:04:41,657 --> 00:04:45,467
فمن مسؤوليتي أن أخبرك الحقيقة عنه

73
00:04:45,520 --> 00:04:47,348
إنه شربك فظيع جداً, فظيع

74
00:04:47,546 --> 00:04:50,240
إنه دائماً ينسى ...

75
00:04:50,428 --> 00:04:53,467
إنه دائماً, إنه دائماً ...

76
00:04:53,644 --> 00:04:57,287
من أخدع؟ إنه أفضل شربك!

77
00:05:01,288 --> 00:05:03,769
مرحباً (فيبي), هل رأيت (رايتشل)؟

78
00:05:03,961 --> 00:05:06,537
- لا, لماذا؟
- لدي أخبار رائعة لها

79
00:05:06,718 --> 00:05:09,031
أنت حامل

80
00:05:09,224 --> 00:05:11,028
لا!

81
00:05:11,855 --> 00:05:13,695
(تشاندلر) و أنا سنسكن معاً

82
00:05:13,902 --> 00:05:15,492
هذا رائع

83
00:05:15,698 --> 00:05:21,050
لكن إذا كنت حامل, ماذا
ستسمين الطفلة؟ (فيبي)!

84
00:05:21,336 --> 00:05:22,951
- مرحباً
- مرحباً

85
00:05:23,299 --> 00:05:24,819
ما الأمر؟

86
00:05:26,557 --> 00:05:29,038
(تشاندلر) و أنا سنسكن معاً

87
00:05:29,230 --> 00:05:30,856
يا إلهي!

88
00:05:31,695 --> 00:05:35,291
أختي الصغيرة و صديقي العزيز

89
00:05:35,454 --> 00:05:38,705
يجتمعانن في شقة واجدة

90
00:05:38,795 --> 00:05:41,584
هذا رائع! هذا رائع!

91
00:05:41,761 --> 00:05:45,784
- يا أصحاب أنا سعيدة أيضاً
- حسناً, تعالي الى هنا

92
00:05:45,938 --> 00:05:52,181
يوم مميز؟ أشخاص ينتقلون
و آخرون يبطلون زواجهم

93
00:05:53,665 --> 00:05:55,600
سأبحث عن (رايتشل)

94
00:05:55,795 --> 00:06:01,788
عندما ترونها أخبراها بعض الأخبار
السيئة, حتى لا تبدو أخباري كذلك

95
00:06:03,522 --> 00:06:07,545
أخبار سيئة ل(رايتشل)

96
00:06:07,657 --> 00:06:11,206
أخبار سيئة ل(رايتشل), ترى ما هي؟

97
00:06:11,374 --> 00:06:13,736
هلا توقفت, أرجوك؟

98
00:06:13,922 --> 00:06:19,228
حياتي محرجة, يجب أن
أعيش تحت سلالم بيت أجدهم

99
00:06:19,352 --> 00:06:22,865
لا تضخم الأمر, ستطلق للمرة الثالثة

100
00:06:23,027 --> 00:06:25,282
سيكون لديك حياتك و ستواعد

101
00:06:25,283 --> 00:06:29,567
لا, سأكون في أسفل
قائمة المواعدين

102
00:06:29,710 --> 00:06:32,863
الشخص الوحيد الذي سيسبقني
هو رجل بـ4 طلاقات ...

103
00:06:32,864 --> 00:06:34,775
قاتل ...

104
00:06:34,973 --> 00:06:37,881
و الجولوجيون

105
00:06:38,064 --> 00:06:42,384
(روس), تصرفك هذا سخيف
أنت طربف و ذكي و وسيم

106
00:06:42,533 --> 00:06:45,536
و هذا أهم من طلاقاتك الثلاث

107
00:06:45,707 --> 00:06:48,746
هل واعدت شخصاً طلق3 مرات؟

108
00:06:48,924 --> 00:06:54,953
ليس عدلاً, أغلب الأشخاص
المطلقين3 مرات فوق60 سنة

109
00:06:55,063 --> 00:06:57,544
(روس), لا أجد يهتم بذلك غيرك

110
00:06:57,737 --> 00:07:01,499
هذه الاحراجات لا توجد إلا في رأسك

111
00:07:01,663 --> 00:07:04,487
- سأربك, تعال
- ماذا؟

112
00:07:04,670 --> 00:07:09,430
مرحباً, صديقي (روس) على
وشك أن يطلق للمرة الثالثة

113
00:07:09,432 --> 00:07:11,615
لكن هل يمكن لإجداكن أن تواعده؟

114
00:07:11,812 --> 00:07:16,477
إذا انتظرتن هنا, سأذهب لإحضار (روس)

115
00:07:19,706 --> 00:07:21,166
ظننتك (رايتشل)

116
00:07:21,377 --> 00:07:23,609
ما الذي فضح أمري؟

117
00:07:23,800 --> 00:07:25,045
يجب أن أخبرها

118
00:07:25,262 --> 00:07:27,528
أخبرت (روس) و (فيبي)
بقيت هي فقط

119
00:07:27,726 --> 00:07:35,264
الجميع يعرف, إنتقالنا معاً أصبح رسمياً
لا مجال للتراجع, هل أنت خائفة؟ هل أنت؟

120
00:07:35,265 --> 00:07:36,298
لا

121
00:07:36,414 --> 00:07:40,140
أسمعتك صوتي المخيف, أنت شجاعة

122
00:07:41,259 --> 00:07:43,407
- مرحباً
- مرحباً

123
00:07:43,431 --> 00:07:44,594
إنه أسوء يوم

124
00:07:44,809 --> 00:07:50,494
ظننت أخيراً أنني أحرزت تقدماً في عملي
و فجأة نادتني مديرتي (راكيل)

125
00:07:50,615 --> 00:07:56,431
في الأربع سنوات الأولى من عملي
كان الجميع ينادونني (شالالا)

126
00:08:01,098 --> 00:08:04,648
- أنا جاد
- أصدقك

127
00:08:04,649 --> 00:08:08,589
كان ذلك خلال اجتماع لطاقم العمل
و لم يشأ أجد تصحيح الخطأ

128
00:08:08,742 --> 00:08:11,017
لذا أصبح الجميع ينادونني (راكيل)

129
00:08:11,018 --> 00:08:16,050
في نهاية اليوم, أصبح شبان غرفة
استلام البريد ينادونني (روكي)

130
00:08:16,051 --> 00:08:20,455
حسناً, مازلت أظن أنك جميلة و طريفة

131
00:08:20,604 --> 00:08:23,262
ماذا؟

132
00:08:23,319 --> 00:08:26,488
الأمر بين يديك عزيزتي

133
00:08:27,872 --> 00:08:29,462
اجلسي

134
00:08:30,962 --> 00:08:35,674
اسمعي, (تشاندلر) و أنا سنسكن معاً

135
00:08:36,267 --> 00:08:38,925
هنا

136
00:08:40,653 --> 00:08:43,134
يا إلهي!

137
00:08:43,326 --> 00:08:46,495
هذا رائع جداً

138
00:08:46,584 --> 00:08:49,028
أنا سعيدة جداً لأحلكما

139
00:08:49,215 --> 00:08:50,330
حقاً؟

140
00:08:50,552 --> 00:08:52,913
هذا لطف منك أن تسأليني

141
00:08:53,099 --> 00:08:58,666
يا إلهي! سنقضي وقتاً ممتعاً نحن الثلاثة

142
00:08:58,822 --> 00:09:00,839
أجل, بالطبع

143
00:09:01,035 --> 00:09:08,093
(تشاندلر), يجب ألا تتأخر في الاستحمامصباحاَ
لأنك تعلم أن (راكيل) لا تستطيع التأخر

144
00:09:08,094 --> 00:09:12,061
- (رايتشل)
- سيحاول ذلك

145
00:09:12,062 --> 00:09:15,528
هذا مثير جداً

146
00:09:17,032 --> 00:09:21,009
سآتي لأقرع بابكما

147
00:09:21,669 --> 00:09:25,431
سنكون بانتظارك

148
00:09:27,433 --> 00:09:30,471
عندما تعرفون القصة كاملة
سترون أنها ليست بهذا السوء

149
00:09:30,649 --> 00:09:35,183
الزواج الأول, تبين أن زوجتي
شاذة, ليس خطأي

150
00:09:35,327 --> 00:09:41,439
الزواج الثاني, قلت الاسم الخطأ
في الكنيسة, مخطئ قليلاً

151
00:09:41,550 --> 00:09:46,039
الزواج الثالث, لا يجب أن يسمحوا
لنا بالزواج و نحن ثملون

152
00:09:46,040 --> 00:09:47,605
و توجد كتابة على وجوهنا

153
00:09:47,606 --> 00:09:50,613
ولاية (نيفادا) المخطئة

154
00:09:50,614 --> 00:09:54,768
إذاً ماذا تعتقدون أيها السيدات؟
من التي يمكن أن تواعده؟

155
00:09:54,916 --> 00:09:57,313
الطلاق ليس مشكلة
بالنسبة لي, أنا أواعده

156
00:09:57,505 --> 00:09:59,049
لكن ليس و هو مازال متزوجاً

157
00:09:59,260 --> 00:10:01,277
و أنت, هل يمكن أن تواعدية؟

158
00:10:01,473 --> 00:10:03,491
أنا توقفت عن المواعدة

159
00:10:03,687 --> 00:10:06,381
كل الذين واعدتهم كانوا سيئين

160
00:10:06,569 --> 00:10:08,029
لذلك قررت ذلك

161
00:10:08,240 --> 00:10:10,768
جيد, جيد, على أي حال

162
00:10:10,955 --> 00:10:12,034
و أنت يا (ميج)؟

163
00:10:12,249 --> 00:10:15,074
حسناً, لا أهتم لموضوع الطلاق

164
00:10:15,257 --> 00:10:18,342
لكنني لن أواعده

165
00:10:18,515 --> 00:10:22,277
لأنه واضح أنه مازال يحب (رايتشل)

166
00:10:22,441 --> 00:10:23,521
ماذا؟

167
00:10:23,736 --> 00:10:28,993
قالت ‘‘أنك مازلت تحب (رايتشل)‘‘

168
00:10:30,168 --> 00:10:33,863
هذا جنون, صحيح أن
(رايتشل) من أفضل أصدقائي

169
00:10:33,864 --> 00:10:36,452
و كنت أحبها في الماضي

170
00:10:36,642 --> 00:10:40,583
لكن الآن, هي زوجتي فقط

171
00:10:41,236 --> 00:10:43,384
(فيبي), هلا ساعدتني في توضيح ذلك؟

172
00:10:43,575 --> 00:10:46,696
حسناً, ظننت أنك تحبها لذلك تزوجتها

173
00:10:46,875 --> 00:10:52,181
كنا ثملين! كان يمكن أن أتزوج
(جوي) و أنا تحت تأثير الكحول

174
00:10:52,305 --> 00:10:56,625
قد تفعل أسوأ من
زواجك بـ(جوي تريبياني)!

175
00:10:57,526 --> 00:10:59,366
أنا آسف, لكنكم مخطؤون

176
00:10:59,572 --> 00:11:02,872
لا أريد أن أطلق للمرة الثالثة

177
00:11:03,039 --> 00:11:08,986
إنه يستخدم الطلاق عذراً
ليظل متزوجاً بها لأنه يحبها

178
00:11:09,096 --> 00:11:13,167
علي القول أنك أحسنت يا (ميج)

179
00:11:13,231 --> 00:11:18,061
حسناً, إذا كان هذا ما تظنين
انسي أمر الطلاق الثالث

180
00:11:18,201 --> 00:11:22,604
سأذهب الآن الى مكتب المحامي
و أبطل هذا الزواج

181
00:11:22,754 --> 00:11:24,474
إنها لا تعني لي شيئاً

182
00:11:24,675 --> 00:11:28,188
لا شيء!

183
00:11:28,351 --> 00:11:32,457
حسناً, لن أواعدك الآن لأنك تبدو مروعاً

184
00:11:32,611 --> 00:11:36,421
أنا منجذبة جداً إليه الآن

185
00:11:40,171 --> 00:11:43,219
متى سنخبر (رايتشل)
متى سيحدث ذلك؟

186
00:11:43,220 --> 00:11:44,169
قريباً

187
00:11:44,389 --> 00:11:47,262
لم أستطع اخبارها من قبل
لقد رأيت كيف انزعج (جوي)

188
00:11:47,438 --> 00:11:49,800
لا أستطيع ذلك, إنها أفضل صديقة لي

189
00:11:49,986 --> 00:11:52,039
(جوي) أفضل صديق لي

190
00:11:52,242 --> 00:11:55,541
أنا لست أفضل صديق لك؟

191
00:11:55,708 --> 00:11:58,664
لقد قلت للتو ...!

192
00:11:58,716 --> 00:12:01,540
بالطبع, أنت أفضل صديق لي

193
00:12:01,723 --> 00:12:03,444
أخبري (رايتشل) أرجوك؟

194
00:12:03,644 --> 00:12:07,086
- حسناً, على الأقل أنا مستعدة
- حسناً

195
00:12:11,538 --> 00:12:15,906
- إنها ليست لك, هل أنت منزعج؟
- أنا كذلك الآن

196
00:12:17,135 --> 00:12:19,014
مرحباً يا شريكي في السكن

197
00:12:19,015 --> 00:12:22,315
حسناً, الى اللقاء

198
00:12:24,236 --> 00:12:29,411
(رايتشل), هناك أمر هام سأخبرك به

199
00:12:29,540 --> 00:12:31,854
هل أنت حامل؟

200
00:12:32,046 --> 00:12:35,559
لا, لكنني سأرمي هذا القميص

201
00:12:35,764 --> 00:12:39,407
أظن أن هناك سوء تفاهم

202
00:12:39,565 --> 00:12:44,953
عندما أخبرتك أنني
سأسكن مع (تشاندلر)

203
00:12:45,078 --> 00:12:49,696
قصدت وجدنا

204
00:12:52,095 --> 00:12:55,347
يا إلهي! هذا غريب
لا أصدق أنني لم أفهم ذلك

205
00:12:55,520 --> 00:13:00,137
لا, عزيزتي, أتعرفين؟
إنه خطأي, لم أكن واضحة

206
00:13:00,282 --> 00:13:02,858
أنا آسفة جداً

207
00:13:03,038 --> 00:13:06,551
اسمعي, خذي وقتك الكافي للإنتقال, حسناً؟

208
00:13:06,714 --> 00:13:09,538
لا داعي للعجلة

209
00:13:09,721 --> 00:13:11,477
حسناً

210
00:13:14,357 --> 00:13:15,651
حسناً

211
00:13:17,908 --> 00:13:20,222
هل تريدين البسكويت؟

212
00:13:20,414 --> 00:13:23,203
بالطبع

213
00:13:24,089 --> 00:13:25,204
شكراً

214
00:13:25,426 --> 00:13:28,429
هل تريدين مناديلاً ورقية؟

215
00:13:30,856 --> 00:13:33,432
- من أين أتيت بها؟
- أنا صنعتها

216
00:13:33,612 --> 00:13:37,980
إنها لذيذة جداً!

217
00:13:39,836 --> 00:13:43,479
سيكون غريباً أن آتي للبيت و لا أجدك هنا

218
00:13:43,637 --> 00:13:45,441
لم يعد هناك (جوي) و (تشاندلر) بعد الآن

219
00:13:45,641 --> 00:13:48,003
لم يعد هناك (ج) و (ت)

220
00:13:48,189 --> 00:13:52,296
أتريد الذهاب الى (جوي) و (تشاندلر)؟
لا يمكن, إنهما ليسا موجودين هنا

221
00:13:52,450 --> 00:13:55,915
سأكون في الشقة المقابلة
نستطيع القيام بنفس الأمور السابقة

222
00:13:56,083 --> 00:14:02,077
لن نستطيع التحدث في الليل
عن مشاعرنا و عن المستقبل

223
00:14:02,182 --> 00:14:05,351
لم نفعل ذلك أبداً

224
00:14:05,523 --> 00:14:07,671
- مرحباً
- مرحباً

225
00:14:08,196 --> 00:14:11,412
أخبرت (رايتشل) أننا سنسكن وجدنا

226
00:14:11,579 --> 00:14:14,238
حسناً؟ كيف تقبلت الأمر؟

227
00:14:14,420 --> 00:14:16,259
بشكل جيد

228
00:14:16,466 --> 00:14:18,056
مفاجئ جداً

229
00:14:18,262 --> 00:14:23,141
لم تبكي, لم تغضب أو تحزن

230
00:14:24,402 --> 00:14:28,473
و أنت حزينة لأنك لم تجعلي
أفضل صديقة لك حزينة؟

231
00:14:28,621 --> 00:14:31,018
كل ما أريده هو بعض العواطف

232
00:14:31,210 --> 00:14:33,394
هل هذا كثير بعد6 سنوات؟

233
00:14:33,591 --> 00:14:36,380
هل أنا و (رايتشل) لسنا
قريبتين مثلكما؟

234
00:14:36,556 --> 00:14:41,993
أعني, ألم نستمتع معاً؟
ألا أستحق بعض الدموع؟

235
00:14:42,112 --> 00:14:45,328
عندما أخبرت (جوي) بكى كطفل

236
00:14:45,495 --> 00:14:48,498
لم أبكي كطفل!

237
00:14:48,669 --> 00:14:50,853
إنها نهاية حقبة

238
00:14:51,050 --> 00:14:54,563
لم يعد هناك (جي - مان) و (تشاني)

239
00:14:54,934 --> 00:14:58,911
حسناً, أريد أن أعرف
من أطلق علينا هذه الأسماء؟

240
00:15:03,873 --> 00:15:06,994
تزوجت مجدداً؟

241
00:15:07,172 --> 00:15:08,929
أجل

242
00:15:09,135 --> 00:15:12,956
إذاً هذا هو زواجك الثاني خلال سنتين؟

243
00:15:12,957 --> 00:15:18,323
أجل, الثاني خلال سنتين
و الثالث في المحصلة

244
00:15:18,324 --> 00:15:26,359
(روس), أعمل محامياً للطلاق منذ23 سنة
و لم يمر علي موكل مثلك

245
00:15:26,553 --> 00:15:30,149
لماذا لا تخبرني ما جدث؟

246
00:15:30,312 --> 00:15:34,169
كنت و (رايتشل) في (فيغاس) و ثملنا

247
00:15:34,321 --> 00:15:40,105
عفواً, هل هي (رايتشل) نفسها التي لفظت
اسمها في الكنيسة في زواجك الثاني؟

248
00:15:40,106 --> 00:15:41,887
أجل, أجل, أجل

249
00:15:42,090 --> 00:15:45,342
لكنني لا أحبها

250
00:15:45,515 --> 00:15:48,423
هذا أفضل إذاً

251
00:15:48,606 --> 00:15:52,119
كل هذا بسبب الكحول
و أريد أن أحصل على إبطال

252
00:15:52,282 --> 00:15:53,694
أدرك الأمر

253
00:15:53,911 --> 00:15:58,148
هل قصدت العلاج النفسي؟

254
00:15:58,422 --> 00:16:02,362
أظن الابطال يكفي لهذا اليوم

255
00:16:02,515 --> 00:16:04,877
- هناك بعض الأوراق يجب ملؤها
- سهل

256
00:16:05,063 --> 00:16:09,561
حسناً, أحتاج الى شهود على
أنكما كنتما ثملين عند الزواج

257
00:16:09,699 --> 00:16:11,634
لا مشكلة

258
00:16:11,829 --> 00:16:16,659
نحتاج شهادتك و (رايتشل) قبل الحكم

259
00:16:18,637 --> 00:16:21,035
هل هناك مجال للقيام بذلك بدونها؟

260
00:16:21,227 --> 00:16:25,168
لأنني أخبرتها مسبقاً أن الموضوع منتهي

261
00:16:25,320 --> 00:16:28,963
بالطبع يمكن ذلك

262
00:16:29,204 --> 00:16:35,282
اسمع, لا يمكنك الحصول على
الابطال ما لم تأتيا معاً

263
00:16:35,386 --> 00:16:40,147
ماذا لو أتيت بشخص يشبهها؟

264
00:16:40,148 --> 00:16:43,744
سأفكر بمسألة العلاج

265
00:16:47,666 --> 00:16:49,232
- مرحباً
- مرحباً

266
00:16:50,840 --> 00:16:54,733
كنت أفكر ربما يجب أن نقسم أغراضنا

267
00:16:54,892 --> 00:16:56,648
حسناً

268
00:16:56,855 --> 00:16:59,086
لا فائدة من تأخير ذلك

269
00:16:59,277 --> 00:17:02,920
تأخير عملية انتقالك الطويلة

270
00:17:02,974 --> 00:17:06,415
- و أننا لن نسكن معاً بعد الآن
- حسناً

271
00:17:10,805 --> 00:17:14,485
(رايتشل), ماذا عن هذه؟ من أحضرها؟

272
00:17:14,648 --> 00:17:20,077
لا أدري إذا كنت أريدها
فهي مليئة بالذكريات

273
00:17:20,078 --> 00:17:23,247
- ما هذه؟
- لا أدري

274
00:17:25,132 --> 00:17:28,894
ماذا عن هذه؟ أريدك
أن تحتفظي بالصينية الكبيرة

275
00:17:29,058 --> 00:17:32,488
شكراً (مونيكا), أحب هذه الصينية

276
00:17:32,650 --> 00:17:36,591
شيء لتتذكريني به

277
00:17:36,743 --> 00:17:40,173
(مونيكا), أنت لن تموتي
سأنتقل فقط

278
00:17:40,335 --> 00:17:42,947
سنرى بعضنا دائماً

279
00:17:43,134 --> 00:17:46,089
مايزال الأمر أكبر من ذلك

280
00:17:46,266 --> 00:17:51,061
يمكنك القول إنها نهاية حقبة

281
00:17:52,322 --> 00:17:55,412
هل أنت بخير؟ أنت لا تغلقين عينيك؟

282
00:17:55,413 --> 00:17:59,912
أنا بخير, أفكر فقط
بنهاية هذه الحقبة

283
00:18:00,050 --> 00:18:03,266
حسناً

284
00:18:03,516 --> 00:18:07,801
علي القول لا أظن أن6 سنوات تعتبر حقبة

285
00:18:07,944 --> 00:18:10,899
الحقبة تعرف أنها عبارة
عن فترة هامة من الزمن

286
00:18:11,076 --> 00:18:14,506
إنها هامة بالنسبة لي
لكن ربما ليست بالنسبة لك!

287
00:18:14,668 --> 00:18:19,380
- ما مشكلتك؟
- ما مشكلتك أنت؟!

288
00:18:19,513 --> 00:18:21,139
لماذا لست منزعجة؟

289
00:18:21,351 --> 00:18:24,472
لماذا لست حزينة لأننا لن نسكن معاً؟

290
00:18:24,651 --> 00:18:26,752
ألن تفتقديني أبداً؟

291
00:18:26,948 --> 00:18:31,446
(مونيكا), حسناً
لكن لا تغضبي مني

292
00:18:31,501 --> 00:18:34,717
لكن الأمر صعب التصديق

293
00:18:34,884 --> 00:18:36,344
ما هو الصعب التصديق؟

294
00:18:36,555 --> 00:18:40,792
أعني, أنتما الاثنين
و هذه الأمور التي قمتما بها

295
00:18:40,940 --> 00:18:45,130
كنتما على وشك الزواج
في (فيغاس) ثم تراجعتما

296
00:18:45,284 --> 00:18:51,397
أظن أنني لست منزعجة لأنني
لا أرى أن هذا سيحدث, آسفة

297
00:18:53,721 --> 00:18:54,801
(رايتشل)

298
00:18:55,851 --> 00:18:58,035
سيحدث ذلك

299
00:18:58,232 --> 00:18:59,645
سينتقل (تشاندلر) للسكن هنا

300
00:18:59,861 --> 00:19:03,504
- لكنني ...
- دعيني أنهي كلامي, حسناً؟

301
00:19:03,662 --> 00:19:07,817
إنه أمر لم نقرره و نحن في (فيغاس)

302
00:19:07,818 --> 00:19:11,865
إنه أمر نريده نحن الاثنين حقاً

303
00:19:11,974 --> 00:19:15,059
و سوف يحدث فعلاً

304
00:19:15,232 --> 00:19:18,235
حقاً؟

305
00:19:18,782 --> 00:19:20,325
حقاً؟

306
00:19:20,536 --> 00:19:23,836
أجل, عزيزتي

307
00:19:24,003 --> 00:19:29,035
أتعنين, أننا لن نسكن معاً مجدداً؟

308
00:19:29,224 --> 00:19:30,553
لا

309
00:19:33,610 --> 00:19:36,399
يا إلهي! سأفتقدك كثيراً

310
00:19:36,575 --> 00:19:39,448
سأفتقدك

311
00:19:39,624 --> 00:19:41,345
إنها نهاية حقبة!

312
00:19:41,545 --> 00:19:44,667
أعرف ذلك!

313
00:19:46,474 --> 00:19:49,477
- حسناً, الى اللقاء
- لا

314
00:19:49,648 --> 00:19:51,962
هل حصلت على الابطال؟

315
00:19:52,154 --> 00:19:52,973
لم أستطع

316
00:19:53,199 --> 00:19:55,893
عرفت ذلك, لأنك تحب (رايتشل)

317
00:19:56,081 --> 00:19:59,084
ليس الأمر كذلك
الابطال معقد بعض الشيء

318
00:19:59,255 --> 00:20:01,783
معقد لأنك تحبها

319
00:20:01,970 --> 00:20:04,628
أنا لا أحب (رايتشل)

320
00:20:04,810 --> 00:20:06,781
سأخبرها بكل شيء

321
00:20:06,982 --> 00:20:10,282
و سنبطل هذا الزواج بأسرع ما يمكن

322
00:20:10,449 --> 00:20:12,419
هل كنت سأفعل ذلك لو أنني أحبها؟

323
00:20:12,621 --> 00:20:15,837
كنت دائماً مقتنعة بحبك الكبير ل(رايتشل)

324
00:20:16,004 --> 00:20:21,784
لا أكن أي مشاعر ل(رايتشل), حسناً؟

325
00:20:23,272 --> 00:20:26,607
ما الخطب؟

326
00:20:26,780 --> 00:20:28,928
(مونيكا) و (تشاندلر)
سيسكنان معاً هنا

327
00:20:29,119 --> 00:20:31,908
و أنا سأنتقل و كل شيء سيتغير

328
00:20:32,085 --> 00:20:35,681
يا إلهي! تعالي إلي, لا بأس

329
00:20:35,844 --> 00:20:38,111
كل شيء سيكون على ما يرام

330
00:20:38,308 --> 00:20:39,341
شكراً لك

331
00:20:39,561 --> 00:20:43,027
بالطبع

332
00:20:51,298 --> 00:20:54,894
إذاً (روس) و (رايتشل) تزوجا

333
00:20:55,057 --> 00:20:57,929
(مونيكا) و (تشاندلر) على وشك الزواج

334
00:20:58,106 --> 00:21:01,322
هل تظنين أننا يجب أن نتزوج؟

335
00:21:01,823 --> 00:21:05,977
سنتزوج, لكن ليس الآن

336
00:21:06,125 --> 00:21:09,852
حقاً؟ حسناً, متى؟

337
00:21:11,221 --> 00:21:16,788
حسناً, أولاً (تشاندلر) و (مونيكا)
سيتزوجان و يصبحان أغنياء

338
00:21:16,901 --> 00:21:18,919
لكن سينفصلا

339
00:21:19,115 --> 00:21:21,560
أعرف ذلك

340
00:21:21,747 --> 00:21:24,228
ثم سأتزوج (تشاندلر) من أجل المال

341
00:21:24,420 --> 00:21:27,932
و أنت ستتزوج (رايتشل) و ترزقان بأطفال

342
00:21:28,095 --> 00:21:29,982
رائع

343
00:21:30,184 --> 00:21:33,092
ثم نتخلص منهما و نتزوج

344
00:21:33,274 --> 00:21:35,886
سيكون لدينا مال (تشاندلر)
و أطفال (رايتشل)

345
00:21:36,073 --> 00:21:41,295
سنحصل على الوصاية على الأولاد بسهولة
لأن (رايتشل) مدمنة على الشراب

346
00:21:41,419 --> 00:21:44,885
- ماذا عن (روس)؟
- لم أكن أريد الحديث عن هذا

347
00:21:45,053 --> 00:21:47,641
سأتجادل معه و أقتله

