1
00:00:02,544 --> 00:00:05,633
حسناً, رائع! الى اللقاء

2
00:00:05,656 --> 00:00:07,584
احزر من سيحضر
عشاء عيد الشكر؟

3
00:00:07,633 --> 00:00:10,202
(سيدني بورتير)؟

4
00:00:10,340 --> 00:00:12,269
أنا مشتاقة الى (رايتشل)

5
00:00:12,422 --> 00:00:13,925
كلا, سيأتي والداي

6
00:00:13,983 --> 00:00:16,658
رائع, لم يريا الشقة
بعد انتقالي إليها

7
00:00:16,690 --> 00:00:19,790
أجل, و إذا امتنعت عن إخبارهما
بأننا نعيش معاً, فسيكون ذلك رائعاً

8
00:00:19,813 --> 00:00:22,957
كنت أفكر في أن نتناول
العشاء عند الرابعة

9
00:00:22,958 --> 00:00:24,989
لماذا لا أستطيع إخبارهما أننا نعيش معاً؟

10
00:00:24,990 --> 00:00:28,859
لأنهما لا يعرفان أننا نتواعد
أتظن علينا تناول الطعام في المطبخ؟

11
00:00:28,870 --> 00:00:30,373
لماذا لم تخبريهما؟

12
00:00:30,379 --> 00:00:37,724
في الواقع, كنت فعلاً سأخبرهما
لكن فجأة و لسبب ما لم أفعل

13
00:00:37,725 --> 00:00:40,215
لماذا لم تخبريهما؟
ألن يسرهما ذلك؟

14
00:00:40,216 --> 00:00:43,239
إذاً! سنتناول العشاء في المطبخ
الساعة الرابعة! أراك آنذاك

15
00:00:43,241 --> 00:00:45,222
لم لن يكونا سعيدين؟

16
00:00:45,223 --> 00:00:49,676
في الواقع, بشكل أساسي

17
00:00:49,677 --> 00:00:52,972
لأنهما لا يحبانك, أنا آسفة

18
00:00:52,973 --> 00:00:55,463
ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟!

19
00:00:55,464 --> 00:01:01,023
ربما لأنك كنت لا تبدي اهتماماً بالآخرين
أو لأنك متهكم أو لأنك تمزح طوال الوقت

20
00:01:01,024 --> 00:01:03,917
و لأنك تأخذ ثيابكك
و ترميها على الأريكة

21
00:01:03,918 --> 00:01:08,085
ألهذا السبب لا يحبانني
أم لهذا السبب أنت لا تحبينني؟

22
00:01:08,086 --> 00:01:14,093
أعرف أنه علي إخبارهما
و عدم الاهتمام برأيهما, آسفة

23
00:01:14,094 --> 00:01:17,740
أتعرفين؟ سيكون الأمر على ما يرام
لأنه عندما يأتيان سأكون فاتناً

24
00:01:17,741 --> 00:01:20,085
سأجعلهما يقعان في غرامي
و عندئذ سنقول لهما

25
00:01:20,086 --> 00:01:21,543
أتعتقد فعلاً أن ذلك سيجدي نفعاً؟

26
00:01:21,544 --> 00:01:26,528
أستطيع أن أكون فاتناً للغاية عزيزتي
لقد نلت إعجابك, أليس كذلك؟

27
00:01:26,529 --> 00:01:30,055
لا أظن ستتمكن من جعل والداي
يثملان الى ذلك الحد

28
00:01:30,809 --> 00:01:41,469
The One When Ross Gets High
ترجمة: محمد فاتح

29
00:02:11,374 --> 00:02:14,666
مرحباً! جيد, (روس)!
والداك يحباني صحيح؟

30
00:02:14,667 --> 00:02:16,758
أجل, بالطبع يحبانك

31
00:02:16,759 --> 00:02:18,391
قالت لي (مونيكا) أنهما لا يحباني

32
00:02:18,392 --> 00:02:20,309
أجل, هما لا يحبانك

33
00:02:21,168 --> 00:02:22,587
هل تعرف لماذا؟

34
00:02:22,671 --> 00:02:26,653
لا أدري, ربما لأنك متهكم
أو ربما لأنك ...

35
00:02:26,654 --> 00:02:30,227
إذا كان الناس لا يعرفون
الأجوبة فيجب ألا يخمنوا

36
00:02:30,615 --> 00:02:33,778
هذا عظيم, عيد شكرآخر
و ليس لدي ما أنا شاكر له

37
00:02:33,779 --> 00:02:36,855
ربما سأكون شاكراً لو تخرس

38
00:02:37,823 --> 00:02:41,020
ربما سأكون شاكراً لو أخذت
لعبتي (بلايستيشن) الى شقتي الجديدة

39
00:02:41,021 --> 00:02:42,997
- ربما أنا أحبك
- أجل, ربما

40
00:02:44,241 --> 00:02:45,868
- مرحباً
- مرحباً

41
00:02:45,869 --> 00:02:47,148
مرحباً أيها الصديقان

42
00:02:47,451 --> 00:02:52,290
كلا, لا أريد اللعب بألعاب الفيديو يا (جوي)

43
00:02:53,221 --> 00:02:55,618
هل ستذهبان الى شقة (تشاندلر)
لتناول عشاء عيد الشكر؟

44
00:02:55,619 --> 00:02:57,343
أجل! لماذا؟ ما الأمر؟

45
00:02:57,344 --> 00:03:00,333
أنا و صديقاتي نفكر في الاحتفال
في الجزء الراقي من المدينة

46
00:03:00,334 --> 00:03:02,415
و فكرت في أنكما
ترغبان في الانظمام إلينا

47
00:03:02,416 --> 00:03:04,782
حقاً؟

48
00:03:04,783 --> 00:03:07,896
كلا, لكن عليكما الذهاب الى شقة
(تشاندلر) لأننا لا نجيد الطهو

49
00:03:07,897 --> 00:03:09,557
فنحن على الأرجح سنمضي النهار
بطوله في احتساء الكحول

50
00:03:09,558 --> 00:03:11,924
سنذهب الى حفلتكن

51
00:03:12,903 --> 00:03:17,228
أجل, علينا زيارة الشقة
المجاورة لأنها شقة أختي

52
00:03:17,229 --> 00:03:20,351
لكن في الواقع إن ترعرعي
مع أختي كان شيئاً لطيفاً

53
00:03:20,352 --> 00:03:23,120
لأن ذلك ساعدني على فهم النساء

54
00:03:23,121 --> 00:03:26,998
أظن عليك قول هذا الأمر لصديقاتك

55
00:03:26,999 --> 00:03:29,436
حسناً

56
00:03:32,500 --> 00:03:37,837
لن أعرف أبداً كيف
اقنعت3 نساء بالزواج بك

57
00:03:41,279 --> 00:03:42,869
- مرحباً
- مرحباً

58
00:03:42,870 --> 00:03:47,857
(فيبي) اسمعي التالي, قررت تحضير كعكة
الترفيل الانجليزية التقليدية كحلوى

59
00:03:47,858 --> 00:03:50,029
يا للروعة! هذا يبدو عظيماً

60
00:03:50,030 --> 00:03:54,464
و ماذا ستحضرين يا (مونيكا) في حال
كانت حلوى (رايتشل) لذيذة للغاية

61
00:03:54,465 --> 00:03:57,140
لدرجة أنني سآكلها كلها؟

62
00:03:57,243 --> 00:04:01,053
و عندئذ لن يبقى حلوى للآخرين

63
00:04:01,054 --> 00:04:03,373
- لا شيء
- لا شيء؟

64
00:04:03,985 --> 00:04:06,550
كلا, عزيزتي, أنا أثق بك

65
00:04:06,551 --> 00:04:10,434
إذاً إن أخفقت في تحضير هذه
فلن يكون هناك حلوى؟

66
00:04:10,435 --> 00:04:12,297
لن تفعلي ذلك

67
00:04:12,298 --> 00:04:15,894
يا إلهي! (مونيكا), هذا يعجبني
أنت فعلاً تثقين بي, شكراً

68
00:04:16,219 --> 00:04:19,435
لدي سؤال تقني
كيف تعرفين أن الزبدة قد ذابت؟

69
00:04:19,436 --> 00:04:24,026
تكون قد ذابت قبل دقيقتين
من تحولها الى هذا الشكل

70
00:04:24,959 --> 00:04:26,639
- مرحباً
- مرحباً

71
00:04:26,640 --> 00:04:29,158
رائحة الطعام شهية يا (مونيكا)!

72
00:04:29,160 --> 00:04:32,114
و تبدو الشقة جميلة للغاية!

73
00:04:32,115 --> 00:04:34,620
- عيد شكر سعيد للجميع
- عيد شكر سعيد

74
00:04:34,621 --> 00:04:36,953
عيد شكر سعيد

75
00:04:36,954 --> 00:04:39,285
- كان هذا رائعاً
- الى اللقاء

76
00:04:40,254 --> 00:04:43,479
مهلاً, مهلاً
الى أين أنتما ذاهبان؟

77
00:04:43,480 --> 00:04:48,556
وعدنا بالذهاب الى الحفلة الصغيرة
التي تقيمها شريكة (جوي) في السكن

78
00:04:48,597 --> 00:04:55,362
- (جنين) تلك الراقصة المذهلة
- أجل, يقول البعض أنها جذابة

79
00:04:55,363 --> 00:04:56,936
من سيأتي أيضاً الى تلك الحفلة؟

80
00:04:56,937 --> 00:04:58,457
فقط بعض صديقاتها

81
00:04:58,458 --> 00:04:59,934
صديقاتها الراقصات؟

82
00:04:59,935 --> 00:05:04,825
أجل, حسناً؟ ستأتي كل صديقاتها
الراقصات المذهلات الى تلك الحفلة

83
00:05:04,826 --> 00:05:10,186
حيث سيشربن الكحول و سيرقصن
و نحن نود فعلاً الذهاب الى هناك

84
00:05:11,103 --> 00:05:13,877
يا صاح, كنا جيدين

85
00:05:13,878 --> 00:05:17,310
لن تذهبا الى أي مكان
قلتما أنكما ستأكلان هنا و ستفعلان ذلك

86
00:05:17,330 --> 00:05:22,844
و تركنا للذهاب لرؤية راقصات
مذهلات لا يليق بروح عيد الشكر

87
00:05:22,846 --> 00:05:25,967
على العكس, هذا شبيه
بأول احتفال بعيد الشكر

88
00:05:25,968 --> 00:05:29,195
عندما جلس الهنود مع
المهاجرين و تناولوا العشاء

89
00:05:29,196 --> 00:05:35,065
أجل, ثمعلم الهنود المهاجرين معنى
أن يكونوا مذهلين في العالم الجديد

90
00:05:35,962 --> 00:05:37,465
- مرحباً للجميع
- مرحباً

91
00:05:37,523 --> 00:05:45,629
مرحباً أبي و أمي
انظرا من يوجد هنا (تشاندلر)

92
00:05:46,486 --> 00:05:49,362
أجل بالطبع, مرحباً (تشاندلر)

93
00:05:49,779 --> 00:05:53,346
سيد و سيدة (غيلر) أنتما تبدوان
رائعين و إنه لشيء رائع أن تكونا هنا

94
00:05:53,347 --> 00:05:57,937
و الآن دعانا نأخذ معطفيكما
هل تساقطت الثلوج هناك؟

95
00:05:58,760 --> 00:06:00,901
كلا

96
00:06:07,096 --> 00:06:12,397
(مونيكا) كل هذا الطعام يبدو رائعاً
عليك التفكير في جعل هذا مهنتك

97
00:06:14,349 --> 00:06:16,620
حسناً, أنا أعاني من قشرة الشعر

98
00:06:16,665 --> 00:06:20,548
لا داعي لأن تضحك و تشير بإصبعك الى ذلك

99
00:06:20,549 --> 00:06:25,530
- أبي كان (تشاندلر) يضحك على نكتتك
- لم تكن نكتتي مضحكة

100
00:06:26,002 --> 00:06:31,453
(رايتشل), تذكرت أنني حلمت
بالسيد (غيلر) ليلة أمس

101
00:06:31,454 --> 00:06:32,589
حقاً؟

102
00:06:32,590 --> 00:06:38,005
أجل, حلمت بأنه أنفذني من مبنى
يحترق و بأنه كان شجاعاً و قوياً للغاية

103
00:06:38,006 --> 00:06:41,993
و هذا يجعلني أنظر إليه
بمنظار مختلف تماماً

104
00:06:42,945 --> 00:06:46,865
كان في السابق (جاك غيلر)
والد (مونيكا) و (روس)

105
00:06:46,866 --> 00:06:50,475
لكنه أصبح الآن (جاك غيلر) رجل الأحلام

106
00:06:52,995 --> 00:06:59,219
لا أدري سيبقى بالنسبة لي (جاك غيلر)
الذي يدخل الى الغرفة بينما تبدلين ملابسك

107
00:07:02,195 --> 00:07:05,903
(تشاندلر) هو من أعز أصدقاء (روس) يا أبي

108
00:07:05,904 --> 00:07:12,412
(روس) شاب رائع, أعتقد دائماً
أن الابن هو نسخة عن والده

109
00:07:13,139 --> 00:07:17,458
لطالما اعتقدت ذلك أيضاً
قل لي ما هي مهنة والدك؟

110
00:07:19,442 --> 00:07:25,228
إنه نجم لامع في مسرحية
ساخرة للشذاذ

111
00:07:26,136 --> 00:07:32,169
(رايتشل) أنت تقتليننا هنا, هلا تقدمين
الحلوى, هناك راقصات ثملات بانتظارنا

112
00:07:32,170 --> 00:07:35,882
- انظر إليها, أليست جميلة؟
- أجل, ما هي؟

113
00:07:35,883 --> 00:07:38,161
إنها كعكة ترفيل
و تحتوي على عدة طبقات

114
00:07:38,162 --> 00:07:45,415
أولاً طبقة (أصابع السيدة), ثمطبقة
المربى ثمطبقة (الكسترد) الذي حضرته بنفسي

115
00:07:45,417 --> 00:07:47,646
ثمطبقة التوت و المزيد من (أصابع السيدة)

116
00:07:47,647 --> 00:07:50,959
ثمطبقة من لحم البقر
المقلي مع البازلاء و البصل

117
00:07:50,960 --> 00:07:56,699
المزيد من (الكسترد), و من ثم الموز
و أخيراً سأضع في الأعلى القشدة المخفوقة

118
00:08:00,730 --> 00:08:05,450
ماذا وضعت قبل الموز؟

119
00:08:06,227 --> 00:08:07,516
لحم البقر؟

120
00:08:07,517 --> 00:08:09,331
أجل وجدت ذلك غريباً أيضاً

121
00:08:09,332 --> 00:08:13,900
لكنني أعرف أن هناك فطيرة
اللحم المفروم و هي حلوى انجليزية

122
00:08:13,901 --> 00:08:18,155
هؤلاء الناس يضعون أشياء
غريبة للغاية في طعامهم

123
00:08:18,156 --> 00:08:19,917
أيمكنني استعارة
القليل من الرم من شقتك؟

124
00:08:19,918 --> 00:08:21,439
بالطبع

125
00:08:21,440 --> 00:08:23,983
و خلال غيابي لا أريدكما
أن تحاولا تذوق الكعكة

126
00:08:23,984 --> 00:08:26,504
- حسناً
- حسناً

127
00:08:28,521 --> 00:08:30,919
لحم بقر في كعكة حلوى؟

128
00:08:30,920 --> 00:08:33,625
كلا, مستحيل أن أتذوقها

129
00:08:33,626 --> 00:08:36,845
أعرف ذلك, و ليس هناك
سوى طبقة واجدة من المربى

130
00:08:39,888 --> 00:08:41,533
ما هذا؟

131
00:08:43,577 --> 00:08:47,462
رباه! الصفحات ملتصقة ببعضها البعض

132
00:08:47,463 --> 00:08:49,427
(تشاندلر)!

133
00:08:55,236 --> 00:09:04,489
رباه! حضرت نصف كعكة ترفيل
انجليزية, و نصف فطيرة الراعي

134
00:09:05,316 --> 00:09:07,803
بئساً, ستبدأ بتحضير الحلوى من جديد

135
00:09:07,804 --> 00:09:10,928
لن نتمكن من تعربف الراقصات
المذهلات على العالم الجديد

136
00:09:11,893 --> 00:09:14,974
كلا سيحصل ذلك و لن نقول
لها أنها أخفقت في تحضير الحلوى

137
00:09:14,975 --> 00:09:18,138
هل نتركها تقدمحلوى (الكسترد) و اللحمة؟

138
00:09:18,139 --> 00:09:21,428
أجل سيكون ذلك كقصة
مضحكة على عيد الشكر

139
00:09:21,429 --> 00:09:23,488
قصص التقيؤ مضحكة

140
00:09:25,521 --> 00:09:28,716
(جوي) الحرارة مرتفعة للغاية في شقتك

141
00:09:28,717 --> 00:09:32,524
هل جعلك ذلك ترغبين
في السير بثيابك الداخلية؟

142
00:09:32,525 --> 00:09:37,069
- كلا
- مازلت غير حارة بما فيه الكفاية

143
00:09:39,048 --> 00:09:40,041
- (رايتشل)؟
- نعم؟

144
00:09:40,042 --> 00:09:41,540
حسناً, انظري إليه

145
00:09:41,541 --> 00:09:44,121
انظري الى تلك اليدين القويتين

146
00:09:44,122 --> 00:09:49,967
أنا مستعدة لفعل أي شيء
لأخذ مكان علبة الحليب

147
00:09:52,948 --> 00:09:55,921
أمي, كان (تشاندلر) يقول
إن كنزتك بغاية الجمال

148
00:09:55,922 --> 00:09:57,770
شكراً (تشاندلر), اشتريتها مؤخراً

149
00:09:57,771 --> 00:10:02,622
أجل, إنها جميلة
و لونها كالقشدة و ضيقة

150
00:10:04,592 --> 00:10:08,449
لا أعني أنها ضيقة كثيراً, و هذا
لا يعني أنني كنت أنظر الى ...

151
00:10:09,397 --> 00:10:13,479
- ما هي مشكلته؟
- أظنه تحت تأثير المخدر مجدداً

152
00:10:15,236 --> 00:10:16,599
- ماذا؟
- ماذا؟

153
00:10:16,600 --> 00:10:18,114
يا صاح, أريد مكالمتك قليلاً

154
00:10:24,409 --> 00:10:27,651
حسناً, أطنني أعرف لماذا لا يحبك والداي

155
00:10:27,652 --> 00:10:28,638
حقاً؟ لماذا؟

156
00:10:28,639 --> 00:10:31,631
- حسناً, أتذكر عندما كنا شباباً
- حسناً

157
00:10:31,632 --> 00:10:35,246
عطلة الربيع خلال السنة الجامعية الثانية
كنت أدخن الحشيشة في غرفة نومي

158
00:10:35,247 --> 00:10:37,777
و دخل والداي و شما الرائحة

159
00:10:37,778 --> 00:10:43,415
و قلت لهما أنك كنت تحت تأثير
المخدر و قفزت من النافذة

160
00:10:43,416 --> 00:10:45,171
ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

161
00:10:45,172 --> 00:10:45,885
لا أدري

162
00:10:45,886 --> 00:10:51,425
كان اسمك أول من تذكرته, آسف
لم أكن أعتقد أنه ستكون لذلك أهمية

163
00:10:51,426 --> 00:10:52,619
كيف اعتقدت ذلك؟

164
00:10:52,620 --> 00:10:55,498
كيف كنت لأعرف أننا سنصبح صديقين
بعد انتهاء دراستنا الجامعية

165
00:10:55,499 --> 00:10:57,496
و بأنك ستقيم مع شقيقتي؟

166
00:10:57,497 --> 00:11:00,090
و ماذا عن صحبة الأصدقاء الى الأبد؟

167
00:11:00,091 --> 00:11:03,700
لا أدري كنت تحت تأثير المخدر

168
00:11:09,860 --> 00:11:15,456
أمي و أبي أرسلاني الى هنا لأرى
إذا كنت تحاول إعطاء مخدر ل(روس)

169
00:11:16,124 --> 00:11:20,308
قبض والدك على (روس) يدخن
الحشيشة في الجامعة و وضع اللومعلي

170
00:11:20,309 --> 00:11:22,194
(روس) لا أصدق أنك فعلت ذلك

171
00:11:22,195 --> 00:11:25,015
سبب عدم اخبارهما بأننا نعيش
معاً هو كرهما لي, حسناً؟

172
00:11:25,016 --> 00:11:26,726
لذا هلا تصلح هذا الأمر؟

173
00:11:26,727 --> 00:11:31,033
حسناً, سأقول لهما أن (تشاندلر)
لم يكن تحت تأثير المخدر

174
00:11:31,034 --> 00:11:34,145
لكن من كان كذلك؟

175
00:11:34,146 --> 00:11:35,588
أنت

176
00:11:35,589 --> 00:11:38,772
الأمر لم يعد مهماً, و خاصة
أنك لم تعد تدخن الحشيشة

177
00:11:38,773 --> 00:11:43,802
حسناً, لكن من الذي سأتهمه
بأنه خدعني لتدخين الحشيشة؟

178
00:11:48,889 --> 00:11:52,873
أبي؟ لا تنظف أسنانك هنا

179
00:11:52,874 --> 00:11:54,535
و إذا كنت تريد رفع قدميك
فلماذا لا تجلس على ...

180
00:11:54,536 --> 00:11:57,021
(مونيكا) دعيه و شأنه!

181
00:11:59,047 --> 00:12:00,335
هلا تسرعين؟

182
00:12:00,337 --> 00:12:04,461
ألم تسمعيني عندما قلت
إن كل صديقات (جنين) راقصات؟

183
00:12:04,462 --> 00:12:08,119
و أنهن سيشربن الكثير من الكحول؟

184
00:12:08,120 --> 00:12:12,502
سمعت ذلك لكن قل لي ذلك
مجدداً لأنه رومانسي للغاية

185
00:12:12,503 --> 00:12:15,188
أنت تخفقين القشدة ببطء شديد
ألا يمكنك أن تسرعي قليلاً؟

186
00:12:15,189 --> 00:12:17,296
هيا (جوي), لا أريد
ارتكاب أية أخطاء, حسناً؟

187
00:12:17,297 --> 00:12:20,567
هذه الحلوى الوحيدة هنا
و إذا أفسدت الأمر فسيقول الجميع

188
00:12:20,568 --> 00:12:26,142
‘‘أتذكرون عيد الشكر عندما أخفقت
(رايتشل) في تحضير كعكة الترفيل‘‘

189
00:12:26,785 --> 00:12:30,610
لذا دعني أقلق حيال تحضيرها
و اقلق أنت حيال أكلها, حسناً؟

190
00:12:30,611 --> 00:12:33,025
أنا فعلاً قلق

191
00:12:34,009 --> 00:12:35,759
(روس) إذا لم تخبرهما فسأفعل أنا ذلك

192
00:12:35,760 --> 00:12:38,599
حسناً, لا بأس

193
00:12:38,600 --> 00:12:40,423
(روس), هل أستطيع مكالمتك قليلاً؟

194
00:12:40,424 --> 00:12:44,329
أيمكنك الانتظار قليلاً يا (جوي)؟
علي اخبار والداي بشيء ما

195
00:12:44,330 --> 00:12:46,152
كلا لا يمكنك الانتظار؟ حسناً

196
00:12:51,310 --> 00:12:54,370
اسمع أظن علينا إخبار
(رايتشل) بأنها أفسدت الحلوى

197
00:12:54,371 --> 00:13:01,335
ماذا؟ ما هي مشكلة الجميع؟
هذا يوم الشكر و ليس يوم قول الحقيقة

198
00:13:01,337 --> 00:13:05,364
عندما سيأكل الجميع ذلك
الشيء المكون من الموز و اللحم

199
00:13:05,365 --> 00:13:07,842
سيسخرون منها, هل تريد أن يحصل ذلك؟

200
00:13:07,843 --> 00:13:11,736
حسناً, سنطلب من الجميع
أن يدّعوا أنهم أحبوا الحلوى

201
00:13:11,737 --> 00:13:18,298
هكذا لن يسخر أجد منها و نحن سنتمكن
من الذهاب الى فطيرة البطاطس الحلوة

202
00:13:18,299 --> 00:13:22,143
يا صاح, هن لسن أشياء

203
00:13:22,144 --> 00:13:25,457
كنت أمزح, سأكلمهم
بينما تلهي أنت (رايتشل)

204
00:13:26,417 --> 00:13:29,008
(رايتشل) هل أستطيع التكلم
معك في الخارج قليلاً؟

205
00:13:32,071 --> 00:13:34,319
حسناً

206
00:13:39,463 --> 00:13:41,108
ما الأمر (روس)؟

207
00:13:41,824 --> 00:13:43,184
إذاً

208
00:13:44,137 --> 00:13:45,640
عيد الشكر

209
00:13:47,682 --> 00:13:51,563
نحن في فترة العيد

210
00:13:52,875 --> 00:13:54,440
أجل

211
00:13:54,441 --> 00:14:00,016
و تبدين لطيفة اليوم

212
00:14:00,017 --> 00:14:02,287
كلا, لا تفعل هذا (روس)

213
00:14:02,288 --> 00:14:03,206
ماذا؟

214
00:14:03,207 --> 00:14:09,087
لا أظن أن عودتنا لبعضنا
البعض هي فكرة جيدة

215
00:14:11,118 --> 00:14:15,135
فكرت في أن هذا قد يحصل اليوم
أعرف أن الأعياد قد تكون صعبة

216
00:14:15,137 --> 00:14:18,714
و على الأرجح من الصعب
عليك أن تكون وجدك الآن

217
00:14:18,715 --> 00:14:21,233
أنت وجدك

218
00:14:21,234 --> 00:14:23,435
كلا, أنا أعيش مع (فيبي)

219
00:14:23,436 --> 00:14:27,325
أعني أنك وجدك, وجدك

220
00:14:27,327 --> 00:14:31,773
و هذا ليس بوقت مناسب لنا, أنا آسفة

221
00:14:31,774 --> 00:14:35,276
لا يمكنك لوم الرجل على المحاولة

222
00:14:38,947 --> 00:14:42,065
و إذا كنتم بحاجة للمساعدة
في الادعاء بأن الحلوى لذيذة

223
00:14:42,066 --> 00:14:44,319
فأنا تعلمت بعض الأشياء في صف التمثيل

224
00:14:44,320 --> 00:14:47,427
جربوا فرك بطونكم

225
00:14:47,428 --> 00:14:48,967
أو قولوا

226
00:14:51,006 --> 00:14:54,814
و ابتسموا, حسناً

227
00:14:54,815 --> 00:14:58,187
أجل, لن أدفع أقساط
دروس التمثيل بعد الآن

228
00:15:00,184 --> 00:15:03,246
(رايتشل) ها أنت, هيا
لنأكل تلك الحلوى

229
00:15:03,247 --> 00:15:05,682
(جوي) عليك التوقف عن استعجالي

230
00:15:05,683 --> 00:15:07,661
أتدري, لن تحصل على أية حلوى

231
00:15:07,662 --> 00:15:09,602
حقاً؟

232
00:15:09,962 --> 00:15:13,765
كلا, كنت أمزح أنا لا أفعل أبداً ذلك بك

233
00:15:13,766 --> 00:15:16,748
حسناً, حان وقت أكل كعكة الترفيل

234
00:15:16,749 --> 00:15:20,485
إذاً (رايتشل), هذه ترفيل
إنجليزية تقليدية, صحيح؟

235
00:15:20,486 --> 00:15:21,324
بالتأكيد

236
00:15:21,325 --> 00:15:24,403
يا للروعة! إذا هل حضرته
باللحم أم الباذنجان؟

237
00:15:24,404 --> 00:15:25,361
اللحم

238
00:15:25,362 --> 00:15:28,675
لا أستطيع أكلها لأنني لا آكل اللحوم

239
00:15:31,715 --> 00:15:35,227
حسناً (مونيكا), أريدك
أن تكوني أول من سيتذوقها

240
00:15:35,228 --> 00:15:36,955
حقاً؟

241
00:15:40,032 --> 00:15:44,552
مهلاً, لم تأكلي سوى القشدة المخفوقة
يجب أن تأكلي من كل الطبقات

242
00:15:46,532 --> 00:15:47,573
حسناً

243
00:15:48,477 --> 00:15:50,358
سقطت منك حبة بازلاء

244
00:15:59,681 --> 00:16:01,811
حسناً؟

245
00:16:10,264 --> 00:16:12,494
إنها جيدة

246
00:16:12,495 --> 00:16:14,127
حقاً؟ الى أي درجة؟

247
00:16:14,128 --> 00:16:17,201
إنها جيدة للغاية لدرجة
أنني شعرت بأنني أنانية جداً

248
00:16:17,202 --> 00:16:18,780
لكوني الوحيدة التي تأكل منها

249
00:16:18,781 --> 00:16:22,570
أظن على الجميع تذوقها
ليروا كمهي لذيذة

250
00:16:22,572 --> 00:16:24,547
خاصة (روس)

251
00:16:31,619 --> 00:16:32,954
أجل, هذه حلوى لذيذة للغاية

252
00:16:32,955 --> 00:16:36,245
بحيث أنني سأخرج للتمتع
بأكلها على الشرفة

253
00:16:37,210 --> 00:16:42,132
و هكذا أستطيع التمتع بالمناظر
الجميلة بينما أتمتع بأكل الحلوى

254
00:16:43,058 --> 00:16:47,533
علي الاتصال بصديقتي (ماري) من
غرفة (مونيكا) و سأخبرها كمهي جيدة

255
00:16:47,534 --> 00:16:50,551
سأساعدك على طلب الرقم

256
00:16:51,515 --> 00:16:58,331
سأدخل الى المرحاض لأنظر
الى المرآة بينما آكلها

257
00:16:58,332 --> 00:17:01,602
حسناً, ما الأمر؟ أليس مذاقها جيداً؟

258
00:17:01,603 --> 00:17:03,863
- دعني أتذوقها
- لا

259
00:17:09,016 --> 00:17:10,791
انتهيت من أكلها

260
00:17:12,833 --> 00:17:14,994
إنها لذيذة للغاية

261
00:17:14,995 --> 00:17:18,379
ربما بقي لدى (تشاندلر) القليل منها

262
00:17:20,378 --> 00:17:22,721
مذاقها كالأقدام

263
00:17:24,741 --> 00:17:26,882
لقد أعجبتني

264
00:17:29,948 --> 00:17:31,275
هل تمزح؟

265
00:17:31,276 --> 00:17:33,899
و كيف لا يمكنك أن تحبها؟
(الكسترد) فيها جيد

266
00:17:33,900 --> 00:17:36,917
المربى فيها جيد, اللحم فيها جيد

267
00:17:39,530 --> 00:17:42,654
إذاً أخذها طير و من ثم

268
00:17:45,275 --> 00:17:47,524
حاول الطيران بها

269
00:17:48,867 --> 00:17:52,013
و من ثم أوقعها في الشارع؟

270
00:17:53,094 --> 00:17:58,844
أجل, و لكن لتعزيتك بدا أن
الطير تمتع بها قبل سقوطها منه

271
00:17:59,890 --> 00:18:01,676
(رايتشل) تعالي الى هنا

272
00:18:01,677 --> 00:18:06,188
حسناً, كنت قد بدأت بأخذ قيلولة
عيد الشكر, عندما حلمت مجدداً بـ(جاك)

273
00:18:06,189 --> 00:18:07,900
(فيبي) لا أريد سماع ذلك

274
00:18:07,901 --> 00:18:10,965
لا أدري, دعينا نرى! لذا

275
00:18:10,966 --> 00:18:12,970
حلمت بأننا سنتزوج

276
00:18:12,971 --> 00:18:15,601
و بأنه ذهب لاضطراره الى إطفاء حريق

277
00:18:15,602 --> 00:18:20,263
لذا ذهبت الى نادي ليلي و رأيته
يتبادل القبل مع إجدى الفتيات

278
00:18:20,264 --> 00:18:23,505
رباه! لقد خانك في الحلم

279
00:18:23,506 --> 00:18:28,029
أجل, لكن جاء (جاك كوستو)
و ضربه لأنه خانني

280
00:18:28,030 --> 00:18:30,071
شيء مذهل للغاية

281
00:18:30,072 --> 00:18:35,376
ثم أخذني لنغطس و عرفني بحصانه
البحري الأليف, و بالمناسبة راح يتودد إلي

282
00:18:35,377 --> 00:18:37,542
و رجاء هذا لن يحصل

283
00:18:40,616 --> 00:18:43,930
أنا سعيد لأنني استعملت
الحزام الكبير اليوم

284
00:18:45,936 --> 00:18:49,272
قبل5 دقائق لو سمعت هذا
الكلام لكان أغمي علي

285
00:18:49,810 --> 00:18:53,951
لكنني لم أشعر بأي شيء الآن
أعني أنني مازلت إمرأة

286
00:18:56,975 --> 00:18:59,226
(روس)؟ هيا بنا

287
00:18:59,227 --> 00:19:04,776
أجل, بالنسبة الى إخبار أبي و أمي
كنت أفكر ربما في كتابة رسالة

288
00:19:04,777 --> 00:19:06,980
حسناً, طفح الكيل, حصلت على فرصتك

289
00:19:06,981 --> 00:19:07,963
ماذا؟

290
00:19:08,800 --> 00:19:10,579
أمي! أبي!

291
00:19:10,580 --> 00:19:12,548
دخن (روس) المارجوانا في الجامعة

292
00:19:12,549 --> 00:19:13,909
- ماذا؟
- ماذا؟

293
00:19:14,545 --> 00:19:17,374
أنت واشية كبيرة

294
00:19:19,667 --> 00:19:27,579
أمي, أبي, أتذكران عندما دخلتما
الى غرفتي و شممتما رائحة المارجوانا؟

295
00:19:27,580 --> 00:19:28,858
- أجل
- أجل

296
00:19:32,990 --> 00:19:39,308
و قلت لكما أن (تشاندلر)
كان يدخن الحشيشة, لكن ..

297
00:19:40,282 --> 00:19:43,273
أنا كنت أدخنها و آسف

298
00:19:43,274 --> 00:19:44,873
أنت فعلت ذلك؟

299
00:19:44,874 --> 00:19:47,488
و يا أبي أتذكر رجل الاطفاء
الذي طردته من العمل؟

300
00:19:47,489 --> 00:19:52,919
ليس هو من سرق مجلاتك
(البلاي بوي), (روس) فعل ذلك

301
00:19:55,911 --> 00:20:01,401
و الاعصار (غلوريا) لم يحطم الأرجوحة
الخارجية, (مونيكا) حطمتها

302
00:20:02,319 --> 00:20:05,608
لم يعمل (روس) في المتحف منذ سنة!

303
00:20:06,572 --> 00:20:10,311
(مونيكا) و (تشاندلر) يعيشان معاً

304
00:20:12,305 --> 00:20:17,298
تزوج (روس) بـ(رايتشل) في فيغاس؟
و حصل على طلاق مجدداً!

305
00:20:18,219 --> 00:20:20,869
أحب (جاك كوستو)

306
00:20:23,095 --> 00:20:27,166
لم يكن يفترض أن أضع
اللحم في كعكة الترفيل!

307
00:20:27,167 --> 00:20:30,788
أريد الذهاب!

308
00:20:32,786 --> 00:20:37,389
هذه كمية هائلة من المعلومات
حصلت عليها بظرف30 ثانية

309
00:20:38,322 --> 00:20:43,275
حسناً, (جوي) اذهب
إذا كنت تريد الذهاب

310
00:20:43,276 --> 00:20:51,712
(رايتشل), كلا لم يكن يفترض أن تضعي
اللحم في الترفيل, لم يكن مذاقها جيداً

311
00:20:52,374 --> 00:20:57,355
(فيبي) .. آسفة لكنني
أعتقد أن (جاك كوستو) مات

312
00:20:59,117 --> 00:21:05,636
(مونيكا) لماذا شعرت بأن عليك
إخفاء علاقة مهمة عني؟ لا أفهم ذلك

313
00:21:05,637 --> 00:21:10,557
و نحن عرفنا تقريباً ماذا
حصل للأرجوحة الخارجية

314
00:21:10,558 --> 00:21:16,107
(روس) مخدرات؟ حصلت على طلاق مجدداً

315
00:21:16,922 --> 00:21:18,502
ماذا حصل يا بني؟

316
00:21:18,503 --> 00:21:24,850
تعرضت للخداع و هذا ما حملني
على القيام بكل تلك الأمور

317
00:21:24,851 --> 00:21:26,797
(تشاندلر)!

318
00:21:26,798 --> 00:21:29,883
أنت أفضل صديق ل(روس)
طوال كل هذه السنين

319
00:21:29,884 --> 00:21:34,890
و وقفت الى جانبه خلال
تعرضه لمشكلة المخدرات

320
00:21:34,891 --> 00:21:38,117
و الآن بدأت تهتم أيضاً بـ(مونيكا)

321
00:21:38,118 --> 00:21:41,253
لا أعرف ماذا أقول

322
00:21:41,254 --> 00:21:45,206
أنت انسان رائع

323
00:21:46,156 --> 00:21:47,115
شكراً

324
00:21:47,116 --> 00:21:49,612
كلا, شكراً لك أنت

325
00:21:51,630 --> 00:21:56,221
(مونيكا) و (روس) لا أعرف ماذا سأفعل بكما

326
00:21:57,152 --> 00:21:59,128
سأكلمهما

327
00:22:05,320 --> 00:22:10,230
يا إخوان, كانت تحتوي على
الموز و القشدة و لحم البقر

328
00:22:10,897 --> 00:22:14,968
لا أصدق أنكم أكلتم تلك
الحلوى كي لا أشعر بالاستياء

329
00:22:14,969 --> 00:22:18,221
لمآكل قطعتي
مازالت في المرحاض

330
00:22:18,222 --> 00:22:20,269
كلا, لقد أكلتها

331
00:22:22,094 --> 00:22:24,342
و نحن تركنا قطعتينا في غرفة (مونيكا)

332
00:22:24,343 --> 00:22:27,041
كلا, أكلت قطعتك و قطعتك أيضاً

