1
00:00:07,590 --> 00:00:10,654
هل تظنون أن لدي فرصة مع (جنين)؟

2
00:00:10,655 --> 00:00:12,970
عزيزي, أظننا ناقشنا الأمر

3
00:00:12,972 --> 00:00:14,406
أجل, لا تفعل ذلك بنفسك

4
00:00:14,407 --> 00:00:17,025
إنها واضحة جداً, لا توجد فرصة

5
00:00:17,026 --> 00:00:23,240
حسناً, إذاً لن أتحمس لأنني قبلتها للتو

6
00:00:23,241 --> 00:00:24,541
أنت جاد؟

7
00:00:24,542 --> 00:00:26,474
- هذا رائع!
- حقاً؟!

8
00:00:26,475 --> 00:00:28,815
حسناً سنرى

9
00:00:28,816 --> 00:00:33,614
- قبلتها
- تبادلنا قبلة رائعة

10
00:00:33,615 --> 00:00:36,178
إذاً قبلتها, ماذا جدث بعدها؟

11
00:00:36,179 --> 00:00:39,471
أتيت الى هنا لأخبركم

12
00:00:39,472 --> 00:00:42,797
إذاً هي تنتظرك هناك؟

13
00:00:49,170 --> 00:00:59,832
The One With The Apothecary Tabاe
ترجمة: محمد فاتح

14
00:01:30,202 --> 00:01:32,114
يجب أن أذهب

15
00:01:32,115 --> 00:01:33,618
حسناً

16
00:01:35,655 --> 00:01:38,153
سوف أتأخر عن درس الرقص

17
00:01:38,154 --> 00:01:39,740
حسناً

18
00:01:41,775 --> 00:01:43,307
لقد تأخرت بالفعل

19
00:01:43,308 --> 00:01:48,408
حسناً, لا بأس, لكن هل
يمكنك ترك شفتيك هنا؟

20
00:01:49,327 --> 00:01:51,598
- الى اللقاء
- الى اللقاء

21
00:01:54,664 --> 00:02:01,526
ألم تقبلاها بعد؟ إنها مدهشة
أستطيع الاستمرار للأبد

22
00:02:01,527 --> 00:02:06,308
أتعرفا؟ إن قبلتها
أفضل من طهو أمي

23
00:02:06,309 --> 00:02:09,623
- سعيدة لأنك قلت طهو
- صحيح

24
00:02:10,866 --> 00:02:17,710
(رايتشل), أعلمي مكتب البريد بانتقالك
مازلنا نتلقا فواتيرك و مجلاتك

25
00:02:17,711 --> 00:02:20,706
مجلة (بوتري بارن)! يمكنك رمي البقية

26
00:02:21,674 --> 00:02:27,336
أنا لست عامل التنظيف, أنا ساعي البريد

27
00:02:27,337 --> 00:02:32,051
(مونيكا) انظري!
هذه هي الطاولة التي طلبتها

28
00:02:32,052 --> 00:02:33,601
طلبتها من متجر (بوتري بارن)؟

29
00:02:33,602 --> 00:02:38,719
أجل! إنها طاولة العطار
أهناك من يعرف ما هو العطار؟

30
00:02:38,720 --> 00:02:43,276
- الصيدلي
- الصيدلي

31
00:02:45,384 --> 00:02:47,710
(رايتشل), (فيبي) تكره متاجر (بوتري بارن)

32
00:02:47,711 --> 00:02:52,656
و أنا أكره (بوتري بارن), لقد طردوني
من المتجر لأنني جلست على سرير

33
00:02:52,657 --> 00:02:56,196
خلعت سروالك و نمت تحت الملاءة

34
00:02:58,191 --> 00:03:00,404
كنت متعباً

35
00:03:01,605 --> 00:03:03,409
(فيبي) تكره (بوتري بارن)

36
00:03:03,410 --> 00:03:08,724
أجل, تكره كل ما يصنع بالجملة
تحب أن يكون لأثاثها قصة أو تاريخ

37
00:03:08,725 --> 00:03:15,612
حسناً هذه لديها قصة, أعني أنه
تم نقلها من السهول البيضاء

38
00:03:17,096 --> 00:03:24,741
يجب أن تكون القصة من نوع خاص
مثل قصة الطبق الخزفي الموجود في الصالة

39
00:03:24,743 --> 00:03:29,011
أنا صنعته لها

40
00:03:29,012 --> 00:03:30,055
أنت صنعت طبقاً خزفياً؟

41
00:03:30,056 --> 00:03:35,051
أجل! أنا صنعته من طبق
الفواكه الذي وجدته في القمامة

42
00:03:35,974 --> 00:03:38,840
إذا وضعتها في شقتها يمكنك
تخيل ماذا ستفعل بها

43
00:03:38,841 --> 00:03:44,682
حسناً, سأخبرها أنها طاولة عطار أثرية
لا داعي لأن تعرف من أين أحضرتها؟

44
00:03:44,683 --> 00:03:50,751
انظري الى هذه الدروج الصغيرة
مكتوب أنها تتحمل30 0 اسطوانة مدمجة

45
00:03:50,752 --> 00:03:54,633
تماماً كطاولة العطار الأثرية

46
00:04:01,163 --> 00:04:06,109
و قال المزارع أنت لست بقرة و لا تحلب

47
00:04:07,039 --> 00:04:12,564
مسرورة لخروجنا معاً, أنا و (تشاندلر)
كنا نبحث عن ثنائي لنخرج معاً و ها أنتما

48
00:04:12,565 --> 00:04:15,496
انظروا إلينا, نحن ثنائي مثنى

49
00:04:15,497 --> 00:04:18,146
استمتعت كثيراً الليلة
و كان المطعم ممتازاً

50
00:04:18,147 --> 00:04:18,812
أجل

51
00:04:18,813 --> 00:04:23,688
و (تشاندلر) لا أصدق أنني
سمحت لك أن تدفع هذه المرة

52
00:04:25,650 --> 00:04:27,788
شكراً يا صاح

53
00:04:27,789 --> 00:04:30,893
إذاً هل ستحضرا غداً؟ سأصنع
طبق (البازتا) الذي أخبرتكما عنه

54
00:04:30,894 --> 00:04:32,451
هذا رائع

55
00:04:32,452 --> 00:04:35,220
لكن اسمعي, نحن سنحضر الشراب

56
00:04:35,221 --> 00:04:38,818
- (جوي), لست مضطراً لذلك
- لا! أنا أصر

57
00:04:41,860 --> 00:04:45,055
- أنت ستحضر الشراب؟
- أجل صحيح

58
00:04:45,590 --> 00:04:46,406
حسناً, ليلة سعيدة

59
00:04:46,544 --> 00:04:48,520
- الى اللقاء غداً
- غداً

60
00:04:48,626 --> 00:04:50,271
لا أستطيع الانتظار

61
00:04:54,393 --> 00:04:58,097
كيف سنتملص من هذا؟

62
00:05:01,135 --> 00:05:02,038
ماذا؟

63
00:05:02,039 --> 00:05:06,372
لا أستطيع قضاء ليلتين متتاليتين معهما

64
00:05:06,373 --> 00:05:08,117
ما المشكلة في (تشاندلر) و (مونيكا)؟

65
00:05:08,118 --> 00:05:12,561
لا أدري, إنهما تافهين

66
00:05:12,562 --> 00:05:14,913
تافهين!!!

67
00:05:14,914 --> 00:05:23,991
حسناً, هو تافه و هي صاخبة جداً
بالنسبة لشخص واجد

68
00:05:24,817 --> 00:05:30,984
إنهما من أفضل أصدقائي, و قولك
أنه لا نستطيع الخروج معاً يعني مشكلة

69
00:05:30,985 --> 00:05:39,316
لا! بالطبع يمكننا الخروج
لكن ليس لليلتين متتاليتين, حسناً؟

70
00:05:39,701 --> 00:05:41,165
أظن ذلك

71
00:05:41,166 --> 00:05:42,811
شكراً

72
00:05:46,518 --> 00:05:50,672
إذا أردت, يمكنني بيع أصدقائي
كي أشتري لك هدية بذلك المال

73
00:05:55,446 --> 00:05:57,813
- مرحباً
- مرحباً

74
00:05:57,814 --> 00:06:02,755
طاولة رائعة, من أين اشتريتها؟

75
00:06:02,756 --> 00:06:04,921
احزري

76
00:06:04,922 --> 00:06:07,028
من سوق الأغراض المستعملة؟

77
00:06:08,012 --> 00:06:11,737
عرفت أنك ستقولي ذلك

78
00:06:11,738 --> 00:06:14,967
أليست جميلة! إنها طاولة العطار

79
00:06:14,968 --> 00:06:21,724
يمكنك تخيل الأشياء التي كانوا
يضعونها هنا لكي يصنعوا منها العلاج

80
00:06:21,726 --> 00:06:26,601
- أجل
- يمكنك أن تشمي رائحة الأفيون

81
00:06:28,330 --> 00:06:31,241
- تقريباً
- كم ثمنها؟

82
00:06:31,268 --> 00:06:32,910
50 0 دولار فقط

83
00:06:32,911 --> 00:06:34,950
50 0 دولار و من سوق الأغراض المستعملة؟

84
00:06:34,951 --> 00:06:40,837
حسناً, اعتقدت أنك قصدت
ثمنها عندما كانت جديدة

85
00:06:40,838 --> 00:06:42,130
لا

86
00:06:42,131 --> 00:06:47,275
أجل, بما أنها مستعملة
فهي تساوي دولاراً واجداً

87
00:06:47,277 --> 00:06:49,148
دولار؟

88
00:06:49,149 --> 00:06:52,942
و نصف؟ أعني دولار و نصف

89
00:06:52,943 --> 00:06:55,369
إذاً أعطوك التسعيرة القديمة

90
00:06:55,370 --> 00:06:56,670
أجل

91
00:06:56,672 --> 00:06:59,814
حسناً, من أي زمن هي؟

92
00:06:59,815 --> 00:07:05,188
من الماضي, من الأيام الماضية, تعرفين؟

93
00:07:05,189 --> 00:07:15,090
أجل, إنها رائعة! أراهن أن لها
قصة مثيرة مثلاً من أين أتت؟

94
00:07:15,091 --> 00:07:19,879
أجل! إنها من السهول البيضاء

95
00:07:19,880 --> 00:07:24,022
السهول البيضاء, يبدو مكانأً ساحراً

96
00:07:29,130 --> 00:07:31,709
- مرحباً! نحن هنا
- مرحباً

97
00:07:31,710 --> 00:07:34,338
يا إلهي!

98
00:07:34,339 --> 00:07:35,203
هل أعجبتك؟

99
00:07:35,204 --> 00:07:36,281
لا

100
00:07:36,349 --> 00:07:38,975
إنها طاولة العطار الجديدة

101
00:07:38,976 --> 00:07:42,080
(روس)! ستكون (فيبي) هنا
خلال ثانية, لا يمكنها رؤيتها

102
00:07:42,081 --> 00:07:48,130
لم لا؟ ستحبها! إنها حقيقية
اشتريتها من متجر (بوتري بارن)

103
00:07:48,131 --> 00:07:54,782
أعرف ذلك! اشتربت مثلها و إذا رأتها
ستعرف أنني كذبت, قلت أن طاولتنا أصلية

104
00:07:54,783 --> 00:07:56,025
لم فعلت ذلك؟

105
00:07:56,026 --> 00:07:58,081
لأنها تكره (بوتري بارن)

106
00:07:58,082 --> 00:08:02,413
تكره (بوتري بارن)

107
00:08:02,414 --> 00:08:11,005
أعرف, تقول أنها صناعة بالجملة و لا شيء
أصلي و الجميع يحصلون على نفس الأثاث

108
00:08:11,383 --> 00:08:14,667
هيا, ستكون هنا خلال ثانية
أيمكنك أن تغطيها بأي شيء؟ أرجوك؟

109
00:08:14,668 --> 00:08:21,331
ماذا؟ لا! لن أخبئها من أمام (فيبي)
لكنني اشتربت أغطية جديدة من (بوتري بارن)

110
00:08:21,332 --> 00:08:25,663
نسيت أن لديهم أغطية

111
00:08:28,685 --> 00:08:31,637
مازلت لا أصدق أنها تكره (بوتري بارن)

112
00:08:31,638 --> 00:08:33,969
(روس) إنها لا تكرهك أنت

113
00:08:33,970 --> 00:08:36,715
أجل لكن (بوتري بارن)

114
00:08:39,175 --> 00:08:44,903
أعتقد أنها غريبة الأطوار لأنها
توأم, التوائمغريبون

115
00:08:45,804 --> 00:08:49,686
(روس), إنها ليست غريبة الأطوار
إنها تحب أن تكون أغراضها فريدة

116
00:08:49,688 --> 00:08:55,509
أتعرفين من هم الغير فريدون؟ التوائم

117
00:08:56,672 --> 00:08:58,536
- مرحباً
- مرحباً

118
00:08:58,537 --> 00:09:01,767
(فيبي) هنا! حسناً لنطفئ
الأنوار و نشاهد الفيلم

119
00:09:01,768 --> 00:09:05,007
حسناً, أغطية جميلة

120
00:09:05,009 --> 00:09:07,306
أعجبتك؟ أتريدين معرفة من أين اشتريتها؟

121
00:09:07,307 --> 00:09:08,373
بالتأكيد

122
00:09:08,374 --> 00:09:11,676
من سوق الأغراض المستعملة

123
00:09:11,677 --> 00:09:18,197
اشتربت أغطية من سوق الأغراض المستعملة!
(روس) عليك أن تنفق بعض المال

124
00:09:21,163 --> 00:09:22,527
- مرحباً
- مرحباً

125
00:09:22,528 --> 00:09:24,801
سيكون العشاء جاهزاً
خلال20 دقيقة, هذا مثير

126
00:09:24,802 --> 00:09:28,706
و هذه زجاجة الشراب لتحضرها معك الليلة

127
00:09:28,707 --> 00:09:35,184
كنت ستشتري أزهاراً ل(مونيكا) لكن
لم تستطع, لأنك دفعت ثمن عشاء الأمس

128
00:09:35,185 --> 00:09:38,791
شكراً, لكن في الحقيقة سآتي وجدي الليلة

129
00:09:38,792 --> 00:09:39,848
ماذا جدث ل(جنين)؟

130
00:09:39,849 --> 00:09:42,976
إنها مريضة جداً

131
00:09:42,977 --> 00:09:44,220
هذا مؤسف جداً

132
00:09:44,221 --> 00:09:53,368
إنها في السرير طوال اليوم, ارتفاع
في الحرارة, مشاكل في الأنف و بلغم

133
00:09:54,635 --> 00:10:02,443
(مونيكا)! (تشاندلر)! أنا آسفة
لا أدري إن كان (جوي) قد أخبركما

134
00:10:02,444 --> 00:10:09,561
لكنني مضطرة لحضور المسرحية
استمتعوا بوقتكم

135
00:10:09,562 --> 00:10:11,811
- حسناً
- الى اللقاء

136
00:10:14,462 --> 00:10:18,143
هذا مضحك, لم أرى أي بلغم

137
00:10:22,219 --> 00:10:23,971
لا, إنها مريضة حقاً

138
00:10:23,972 --> 00:10:25,658
إذا لماذا تذهب الى المسرح؟

139
00:10:25,659 --> 00:10:31,866
بسبب الحرارة, لكي تشعر بالبرودة

140
00:10:31,867 --> 00:10:35,493
(جوي)! لماذا لم تأت (جنين) الى العشاء؟

141
00:10:35,494 --> 00:10:41,815
حسناً, لم ترغب في قضاء ليلتين
متتاليتين معكما, أنا آسف

142
00:10:41,816 --> 00:10:45,690
لماذا لا تريد ذلك؟

143
00:10:45,691 --> 00:10:54,363
لأنها تظن أنك تافه و (مونيكا) صاخبة

144
00:10:54,364 --> 00:10:56,708
ماذا؟

145
00:10:57,487 --> 00:10:59,766
ماذا؟

146
00:10:59,767 --> 00:11:04,319
إذاً كانت تدعي أنها قضت وقتاً
ممتعاً الليلة الماضية, كانت تكذب علينا

147
00:11:04,320 --> 00:11:08,113
لا أصدق! من هي لتحكمعلينا
كان يمكن أن نعاملها بشكل أسوأ

148
00:11:08,114 --> 00:11:11,745
و أنا لست تافهاً, أنا مضحك

149
00:11:11,746 --> 00:11:15,258
أعرف! هيا أرجوكما, لا تغضبا

150
00:11:15,259 --> 00:11:23,149
متأكد أنها قالت ذلك لأنها متوترة و أنتما
أعز صديقين لي, كما أنه الموعد الأول لنا

151
00:11:23,150 --> 00:11:26,949
بالاضافة, إنها مريضة فعلاً

152
00:11:27,793 --> 00:11:30,016
لا؟ قلت أنك اخترعت هذه القصة

153
00:11:30,017 --> 00:11:33,925
لكن ألا تظن أن فكرة المرض
أفضل من فكرة المسرحية

154
00:11:33,926 --> 00:11:38,728
كلاهما جيد, عادة ما أقول
أن (مونيكا) ثملة

155
00:11:38,729 --> 00:11:45,290
هيا يا أصحاب, أرجوكما
امنحوها فرصة أخرى, ستعود أعدكما

156
00:11:45,291 --> 00:11:48,144
بالطبع, تعال لتناول العشاء

157
00:11:48,145 --> 00:11:49,837
حسناً

158
00:11:53,953 --> 00:11:55,992
لا أحب تلك المرأة

159
00:11:55,993 --> 00:11:58,395
يمكنني سماعك

160
00:11:59,379 --> 00:12:01,865
أنا صاخبة فعلاً

161
00:12:10,754 --> 00:12:12,229
هذا مضحك

162
00:12:12,230 --> 00:12:18,018
(فيبي) أيمكنك رفع قدميك
عن أغطيتي الجـ.. القديمة؟

163
00:12:18,020 --> 00:12:18,966
بالطبع!

164
00:12:20,560 --> 00:12:24,055
- طاولة العطار
- ماذا؟

165
00:12:24,056 --> 00:12:25,906
لا

166
00:12:25,907 --> 00:12:27,303
(روس), من أين أحضرتها؟

167
00:12:27,304 --> 00:12:31,903
اشتريتها من متاجر (بوتري بان), حسناً؟

168
00:12:31,904 --> 00:12:38,881
يا إلهي! (فيبي) لقد قلدت
متاجر (بوتري بارن) طاولتنا القديمة

169
00:12:38,882 --> 00:12:46,266
يا إلهي! إذا كانوا قلدوها فهذا يعني
أنها قيمتها أكثر من دولار و نصف

170
00:12:46,267 --> 00:12:47,932
أجل

171
00:12:47,933 --> 00:12:50,688
و لا تفوح منها رائحة الأفيون

172
00:12:50,689 --> 00:12:55,952
بالطبع لا, يفوح منها رائحة الشراب
الذي سكبته, و شكراً لأنك أفسد أغطيتي

173
00:12:55,954 --> 00:12:59,007
(روس), اهدأ! سأعطيك80 سنتاً ثمنه

174
00:13:05,175 --> 00:13:07,006
حسناً, مرة أخرى

175
00:13:07,007 --> 00:13:08,948
(تشاندلر), أتريد المزيد من عصير البرتقال؟

176
00:13:08,949 --> 00:13:13,544
- تدرج ال(دسيبال) الصوتي جيد
- أعرف

177
00:13:13,545 --> 00:13:15,998
- مرحباً
- مرحباً

178
00:13:15,999 --> 00:13:18,193
ماذا تفعلان؟

179
00:13:18,194 --> 00:13:22,382
لا شيء, نقول التفاهات

180
00:13:22,383 --> 00:13:30,605
هيا يا أصحاب, قلتما أنكما ستحاولان
جئت لدعوتكما لحضور فيلم معي و (جنين)

181
00:13:30,606 --> 00:13:34,754
حسناً, أرغب بذلك
لكن ليس لدينا وقت

182
00:13:34,755 --> 00:13:39,145
مضحك جداً؟ اسمعا! لا أدري ماذا
أفعل, أريدكما أن تذهبا

183
00:13:39,146 --> 00:13:42,764
أرجوكما احضرا الفيلم معنا
أعني أنكما مدينان لي

184
00:13:42,765 --> 00:13:43,732
نحن مدينون لك؟

185
00:13:43,733 --> 00:13:48,442
صحيح! ساعدتكما كثيراً في بداية علاقتكما

186
00:13:48,443 --> 00:13:55,910
ساعدتكما لتملص6ل أشهر و بدوت
كالغبي, و لم أجني سوى20 0 دولار

187
00:13:57,714 --> 00:14:01,406
لم نعطك أية نقود

188
00:14:03,402 --> 00:14:06,467
هل كنت تظنين أني لا أعرف!

189
00:14:09,510 --> 00:14:16,288
لا أدري أين أضعها, بجانب الكرسي
أو مكتب الصحارى أو بجانب الطاولة

190
00:14:16,289 --> 00:14:19,410
لقد أحضرت متجر (بوتري بارن) الى هنا

191
00:14:19,411 --> 00:14:22,331
أعلم, أنا مهوسة قليلاً

192
00:14:22,332 --> 00:14:34,442
قليلاً؟ إنها تشبه الصفحة72 في المجلة
هذا قفص العصافير بالحجم الكبير

193
00:14:34,443 --> 00:14:35,813
- مرحباً
- مرحباً

194
00:14:35,814 --> 00:14:44,444
احذر يا (روس), إنه قديم, المستعمرون
القدامى كانوا يحضرون العصافير به للسوق

195
00:14:44,445 --> 00:14:47,284
مدهش

196
00:14:47,285 --> 00:14:54,488
قطعة أخرى مدهشة
أظن لديها قصة مدهشة

197
00:14:54,489 --> 00:14:59,566
أجل! المستعمرون استخدموها
لفصل الغرف الى قسمين

198
00:15:00,896 --> 00:15:10,607
معظم القطع من عصر المستعمرين
ما هي العصور الأخرى يا (رايتشل)؟

199
00:15:10,608 --> 00:15:15,813
حسناً, هناك الماضي البعيد

200
00:15:15,814 --> 00:15:19,980
و الماضي القريب

201
00:15:19,981 --> 00:15:23,098
أجل, (رايتشل) لديها ذوق
رائع في اختيار الأثاث

202
00:15:23,099 --> 00:15:30,087
(روس), إذا قررت أن تعيد تأثيث شقتك
و أظنك بحاجة, فاطلب المساعدة من (رايتشل)

203
00:15:30,088 --> 00:15:32,354
لا عزيزتي, لا يحتاج الى مساعدتي

204
00:15:32,355 --> 00:15:39,597
هيا! أظنه مستعد للتخلص من ..
ماذا أسميتها؟ خردة الديناصورات القديمة

205
00:15:42,550 --> 00:15:49,716
حقاً؟ بما أن لديك ذوقاً ممتازاً في اختيار الأثاث

206
00:15:49,717 --> 00:15:59,528
هاك60 دولاراً, خذي (فيبي) الى سوق
الأغراض المستعملة لتشتري لي بعضاً منها

207
00:16:02,423 --> 00:16:04,615
لا أظن (فيبي) تريد الذهاب

208
00:16:04,616 --> 00:16:06,646
- لا! أريد الذهاب
- إنها تريد الذهاب

209
00:16:06,647 --> 00:16:09,723
- إنها تريد الذهاب
- أجل

210
00:16:14,851 --> 00:16:18,555
(فيبي), لا أدري ماذا أقول
أظن السوق كان أفضل المرة الماضية

211
00:16:18,556 --> 00:16:21,562
- أقله اشترينا أغطية ل(روس)
- أجل

212
00:16:23,226 --> 00:16:26,631
انظري, متجر (بوتري بارن)

213
00:16:26,632 --> 00:16:31,090
أجل, لا تنظري إليها
أنا جادة لا تنظري إليها

214
00:16:31,091 --> 00:16:34,214
لا! انظري! طاولة القهوة التي سرقوها منا

215
00:16:34,215 --> 00:16:37,069
الأوغاد! لنذهب

216
00:16:37,070 --> 00:16:46,122
المروحة تشبة التي لدينا و قفص العصافير
مهلاً! هذه تشبه غرفة الجلوس التي لدينا

217
00:16:46,123 --> 00:16:52,021
لا! ليست كذلك! غرفتنا مختلفة
أعني ليس لدينا ..

218
00:16:52,022 --> 00:17:00,199
ليس لدينا ذلك المصباح
و تلك الشاشة في الجهة الأخرى

219
00:17:00,791 --> 00:17:05,757
با إلهي! اشتريتها من هنا
من متجر (بوتري بارن)! يا إلهي!

220
00:17:05,758 --> 00:17:11,459
حسناً! آسفة يا (فيبي)! أردت هذه الأغراض

221
00:17:11,460 --> 00:17:15,444
و أعرف كيف تشعرين تجاه
(بوتري بارن), فقط لا تغضبي

222
00:17:15,445 --> 00:17:20,960
لا, أنا غاضبة
لأن هذه الأغراض هي مشكلة العالم

223
00:17:21,039 --> 00:17:27,974
و كلها موجودة في غرفتنا و ما أفكر به
هو كيف لم أحصل على ذلك المصباح

224
00:17:28,584 --> 00:17:34,181
حسناً عزيزتي, اشتري المصباح
مازال لدينا نقود (روس)

225
00:17:34,765 --> 00:17:37,770
لا أستطيع! لا أستطيع!

226
00:17:37,888 --> 00:17:43,235
هل تقولين أنك ستنتقلين
إذا لم أشتري المصباح؟

227
00:17:43,236 --> 00:17:45,155
ماذا؟ لا! لن أنتقل

228
00:17:45,156 --> 00:17:50,381
هل تقولين أنك ستنتقلين
إذا لم أشتري المصباح؟

229
00:17:50,382 --> 00:17:52,968
أجل! سأنتقل!

230
00:17:52,969 --> 00:17:55,765
حسناً, ليس لدي خيار
يجب أن أشتري المصباح

231
00:17:55,766 --> 00:17:57,305
هذا صحيح

232
00:17:58,194 --> 00:18:02,051
على الأقل طاولة العطار أصلية

233
00:18:06,499 --> 00:18:10,001
حسناً, كان رائعاً
ألم يستمتع الجميع؟

234
00:18:10,063 --> 00:18:16,529
استمتعت حقاً, و آسفة لأنني
تصرفت بغرابة بعد موعدنا الأول

235
00:18:16,530 --> 00:18:18,620
أطنني كنت متوترة قليلاً

236
00:18:18,621 --> 00:18:21,536
- نحن نتفهم الأمر
- لا تقلقي لهذا الأمر

237
00:18:21,537 --> 00:18:23,446
- إذاً يمكننا الخروج مجدداً؟
- أجل

238
00:18:23,447 --> 00:18:24,992
- بالتأكيد
- جيد

239
00:18:24,993 --> 00:18:27,170
- حسناً, عمتما مساءً
- عمتما مساءً

240
00:18:32,493 --> 00:18:34,545
أرأيت؟ ألم يكن ممتعاً؟

241
00:18:34,546 --> 00:18:37,955
- يجب أن تنتقل
- ماذا؟

242
00:18:38,341 --> 00:18:45,429
عرفت ذلك! أنت أيضاً
صاخبة يا آنستي

243
00:18:46,311 --> 00:18:49,983
و أنا تافه؟ اسمعي, الشيء الممل
أكثر من مشاهدة الرقص المعاصر

244
00:18:49,984 --> 00:18:54,836
هو جديثك عنه, (تشاندلر)
لقد ضعت بين الحركات

245
00:18:57,847 --> 00:19:03,855
أعرف أنك تتحدث
لكن كل ما أسمعه هو تفاهات

246
00:19:03,856 --> 00:19:06,896
حسناً! أنت و أنا لنتواجه الآن

247
00:19:06,897 --> 00:19:12,777
حسناً! يكفي! يكفي! يكفي!
عودا للبيت و أنا سأتحدث مع (جنين)

248
00:19:12,778 --> 00:19:15,547
كنت ستفوزين عليها

249
00:19:15,548 --> 00:19:19,618
الأفضل أن نتمنى ألا أراك في الرواق

250
00:19:23,253 --> 00:19:30,345
حسناً! هناك مشكلة الآن! إنهما
صديقاي و لا يمكنك معاملتهما هكذا

251
00:19:30,346 --> 00:19:31,534
ألم تسمع ما قالوه؟

252
00:19:31,535 --> 00:19:40,000
أعرف! و سأتحدث إليهما
إنهما يعنيان لي الكثير, إنهمعائلتي

253
00:19:40,001 --> 00:19:48,359
إذا كنتم ستتجادلون هكذا
لا يمكن أن نبقى معاً

254
00:19:48,360 --> 00:19:53,022
لا يمكن, أنا غاضب جداً

255
00:19:53,024 --> 00:19:57,839
حسناً, إذا اعتذرت هل ستحل المشكلة؟

256
00:19:57,840 --> 00:20:01,792
أجل! سيحل ذلك المشكلة

257
00:20:05,856 --> 00:20:10,651
ماذا أخبرتك عن الرواق؟

258
00:20:10,652 --> 00:20:19,657
جئت كي أعتذر عن تصرفاتي
و أتمنى لو نصبح أصدقاء

259
00:20:20,486 --> 00:20:27,921
حسناً, سيسعد ذلك (جوي)
حسناً, أرغب بذلك

260
00:20:27,922 --> 00:20:28,970
رائع

261
00:20:28,971 --> 00:20:31,575
لنتعانق

262
00:20:33,597 --> 00:20:35,064
حسناً, أنا سعيدة لأننا تصالحنا

263
00:20:35,065 --> 00:20:36,249
و أنا أيضاً

264
00:20:36,251 --> 00:20:36,831
حسناً

265
00:20:36,833 --> 00:20:38,480
- سأراك
- الى اللقاء

266
00:20:38,481 --> 00:20:42,741
- أو سأسمعك
- هذا يكفي, تعالي الى هنا

267
00:20:43,683 --> 00:20:44,925
انتظري

268
00:20:48,749 --> 00:20:51,199
من الأفضل لك أن تركضي

269
00:20:51,808 --> 00:20:53,254
أسمعت ذلك؟

270
00:20:53,255 --> 00:20:56,463
أجل, ماذا سأفعل؟

271
00:20:56,464 --> 00:20:58,475
أجل أنا آسف

272
00:20:59,587 --> 00:21:02,344
- أتذهب للمشاهدة؟
- أجل

273
00:21:10,610 --> 00:21:12,192
- مرحباً
- مرحباً, كيف حالك؟

274
00:21:12,193 --> 00:21:16,456
- إذاً, هل انتقلت؟
- أجل

275
00:21:16,457 --> 00:21:18,785
لا أصدق أنك انفصلت عنها بهذه البساطة

276
00:21:18,786 --> 00:21:21,191
تعرفين, عندما تكون الأمور خاطئة

277
00:21:21,192 --> 00:21:25,594
- هل أنت بخير؟
- أجل! سأكون بخير

278
00:21:26,072 --> 00:21:29,274
- أتعرف ما الذي سيبهجك؟
- ماذا؟

279
00:21:29,275 --> 00:21:38,008
سألقي محاضرة عن عوامل التعرية
ليلة الغد, يجب أن تحضر

280
00:21:44,052 --> 00:21:47,058
أنت محق! هذا يبهجني فعلاً!

