1
00:00:17,764 --> 00:00:24,252
أود أن أتحدث بنيابة عن المندوبين الذين
غير قادرين على الأنتظار لنهاية الجلسة

2
00:00:24,349 --> 00:00:30,170
حسب ما علن وعزم هذا أول مؤتمر شكل

3
00:00:30,345 --> 00:00:34,768
لأفعال الشديدة التي فرضها
"مؤتمر "ماسوشوتس

4
00:00:35,034 --> 00:00:40,971
لا نستطيع طرحها ولكننا نأمل إن أخوتنا
المتواضعين في "بريطانيا" العظمى

5
00:00:41,026 --> 00:00:47,832
سيعيدون لها السعادة والأزدهار
بدلاً من دعم"ماسوشوتس" للمقاومة

6
00:00:48,054 --> 00:00:53,290
إتفقنا على المسالمة لتدابير التالية

7
00:00:53,544 --> 00:00:58,147
نشر بيان السابق لسكان
"أمريكا البريطانية"

8
00:00:58,267 --> 00:00:59,486
الذي لا يحتاج للتذكير

9
00:00:59,607 --> 00:01:07,858
ثانيةً، للدخول في عدم أستيراد الغير مستهلك
"وعدم تصديره كبضاعة "بريطانية

10
00:01:07,961 --> 00:01:11,065
التى لا تزيد لأحد شرفا -
ثالثةً -

11
00:01:11,288 --> 00:01:14,041
أن يقر بها بخطاب جلالته

12
00:01:14,363 --> 00:01:17,138
و جلالته سوف لن يقر بها

13
00:01:18,036 --> 00:01:20,516
هذا المؤتمر أجل

14
00:01:20,864 --> 00:01:24,690
أعمال هذا المؤتمر هو
إستنتاج جميع المندوبين

15
00:01:24,730 --> 00:01:29,488
أعمال هذا المؤتمر
عمل هذا المؤتمر هو لاشئ

16
00:01:29,627 --> 00:01:32,736
لعام، 1775

17
00:01:34,775 --> 00:01:38,233
تحمل أخبار سارة عند
(عودتك للوطن سيد (بين

18
00:01:38,333 --> 00:01:41,778
قضية "ماسوشوتس" واضحة مثل
بقية خوتها من المستعمرات

19
00:01:41,899 --> 00:01:44,597
والآن ستصبح سهل للبرلمان

20
00:01:45,199 --> 00:01:49,942
(أختلف معك تماما سيد (ديكنسن

21
00:01:50,356 --> 00:01:53,538
لاشيء أصبح سهلاً

22
00:01:55,597 --> 00:02:03,040
جميع ما في المؤتمر يرى نفسه رجل عظيم
الناقد، المتكلم، رجل الدولة

23
00:02:03,160 --> 00:02:11,002
وعليهم النظر والأنتباه لما يقولونه
وما ينتقدونه عن قدراتهم السياسية

24
00:02:12,256 --> 00:02:18,179
إن لن نجمع أثنين وثلاثة وتصبح خمسة
سنمضي يومان بأكملهم لحل المسألة

25
00:02:18,188 --> 00:02:22,882
مجرد لتمرير قرار لصالحنا

26
00:02:24,779 --> 00:02:32,428
حسناً، السيد (أدامز) والتأجيل
ليس في صالحنا

27
00:02:35,374 --> 00:02:37,614
نخبكم سيداتي سادتي

28
00:02:39,342 --> 00:02:47,769
"سيكون في شهر مايو متاعب كثيرة "لبوسطن
لترد حقوق شعبها مثل الأنجليز

29
00:02:47,973 --> 00:02:50,525
سيكون كاملاً

30
00:02:50,694 --> 00:02:58,604
في شهر مايو سيكون كل والد يحمل
سيف غير ملوث بدم الأطفال

31
00:03:01,127 --> 00:03:02,866
ليحفظ الله الملك

32
00:03:03,288 --> 00:03:06,943
ليحفظ الله الملك

33
00:03:29,744 --> 00:03:39,043
(( جون أدامز ))

34
00:04:21,345 --> 00:04:33,564
الحلقة الثانية بعنوان
(( الإستقلال ))

35
00:04:37,765 --> 00:04:46,764
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

36
00:05:11,664 --> 00:05:17,663
ماسيوشوتس،  1775

37
00:05:48,399 --> 00:05:49,785
هناك

38
00:05:50,020 --> 00:05:55,339
أستمر بالعمل ستتعود عليه
أعمق ضع يديك في الأعماق

39
00:05:55,570 --> 00:06:01,972
في الاعماق حولها، إتفقنا ؟

40
00:06:02,566 --> 00:06:06,580
الآن أفضل مساحة في المستنقع
الأجزاء المتساوية الأملاح

41
00:06:06,600 --> 00:06:10,628
التربة والماء والروث

42
00:06:11,930 --> 00:06:18,735
السماد هو فن
وأنا أعتبر نفسي فنان بارع

43
00:06:21,997 --> 00:06:25,586
خذ شم هذا

44
00:06:27,246 --> 00:06:32,326
أريد أن أكون مزارع يا أبي -
عليك أن تفعل الآن -

45
00:06:33,105 --> 00:06:44,707
الزراعة وظيفة جيدة (جوني) وهذه المزرعة
ستكون مدرسة لك، كما كانت مدرسة لي

46
00:06:45,749 --> 00:06:47,014
! (سيد (أدمز) !  سيد (أدامز

47
00:06:47,135 --> 00:06:51,728
البريطانيون، البريطانيون
"ضربوا على الطريق "كونكورد

48
00:06:51,766 --> 00:06:54,496
إحملوا الأسلحة -
أذهب إلى الداخل -

49
00:06:54,594 --> 00:06:55,994
! (تشارلز)

50
00:06:56,213 --> 00:06:58,017
هيا إلى الداخل (تشارلز) إلى الداخل

51
00:07:03,196 --> 00:07:08,604
هذه اول علامات المتاعب

52
00:07:42,455 --> 00:07:45,385
إبقى معي

53
00:07:54,408 --> 00:07:57,768
تعال بسرعة

54
00:08:05,992 --> 00:08:09,011
أيها الطبيب (وارن) ما حدث ؟

55
00:08:09,172 --> 00:08:13,353
غيج) أرسل فوج مسلح)
للأستيلاء على محاصيلنا

56
00:08:13,480 --> 00:08:18,236
تصدت لهم المئات من المقاومة
والبريطانيون لن يحصلوا على شئ

57
00:08:18,421 --> 00:08:24,927
أين هم الآن ؟ هل قريبون منا ؟ -
"نحن نطارد كل لقيط لنعيد "بوسطن -

58
00:08:25,456 --> 00:08:29,401
هيا تحركوا أيها الرجال

59
00:09:31,094 --> 00:09:37,326
لا بد أن يكون هناك خطأ
لنوايا البريطانيون

60
00:09:53,056 --> 00:09:58,066
(إن رأيتيهم (أبغيل

61
00:09:58,995 --> 00:10:03,123
جيش من فتيان بلاد البسطاء

62
00:10:03,558 --> 00:10:08,498
بدون تجربة للكفاح

63
00:10:09,370 --> 00:10:14,395
ولكن وجوههم تضيء
مثل الشمس من خلال نافذة الكنيسة

64
00:10:14,735 --> 00:10:17,540
علينا أن ندعمهم

65
00:10:17,682 --> 00:10:19,966
بالأسلحة والقيادة

66
00:10:21,519 --> 00:10:25,751
والثقة والأيمان في ما يفعلونه

67
00:10:26,253 --> 00:10:28,892
(قل ذلك (جون

68
00:10:29,224 --> 00:10:33,653
قل ذلك، إلى المؤتمر

69
00:10:33,799 --> 00:10:42,771
إن كنت وقفت صامتا حتى إنكسر
صوتي، و أنهارت سيقاني تحتي

70
00:10:44,205 --> 00:10:46,827
هذه المرة سأتحدث في المؤتمر

71
00:10:49,657 --> 00:10:59,199
،الرجال . . . عليك أن تدرك قرارتهم
ولا تجبرهم عليها

72
00:10:59,306 --> 00:11:05,208
ليس لدي الوقت لأتحدث مثل
(العاشق ومغازلته للفتاة يا (أبغيل

73
00:11:11,116 --> 00:11:14,175
"او الجلوس في "فيلاديفيا

74
00:11:14,434 --> 00:11:19,782
الأستماع لكلام الرجال وهم
يتكلمون عن انفسهم لا يحل شئ

75
00:11:20,063 --> 00:11:25,203
لا أستطيع الأخضاع لذلك ثانيةً

76
00:11:27,764 --> 00:11:30,016
لا أستطيع

77
00:11:30,213 --> 00:11:33,297
أين هؤلاء السادة المحترمون
"من "ماسيوشوتس

78
00:11:33,371 --> 00:11:36,866
ماذا فعلوا هؤلاء سادة "ماسيوشوتس" ؟

79
00:11:37,006 --> 00:11:43,532
"سرقت من بين ايديكم يا سادة "ماسيوشوتس

80
00:11:44,532 --> 00:11:51,308
وهم هناك على طول
طريق "بوسطن" أليس عاراً عليكم ؟

81
00:11:51,464 --> 00:11:59,434
أ ليس خزي على جميع الكائنات المتحضرة ؟
لا بل حتى القس (إيبنزير) أعلن لهم ذلك

82
00:12:00,630 --> 00:12:06,553
إنهم أنتهكوا، القاعدة الأساسية للحرب

83
00:12:06,743 --> 00:12:15,489
التي دائماً تسمح "لبريطانيا" بالفوز مع إنها
لا تتابع من قبل الجيش البريطاني المتسرع

84
00:12:15,655 --> 00:12:18,983
بعد نصرهم الجبان في "كونكورد" ؟

85
00:12:19,104 --> 00:12:25,600
يبدو ذلك تطرفا واضح أيها الدكتور (فرانكلين) ؟ -
(أنا متطرف معتدل سيد (روتليج -

86
00:12:25,716 --> 00:12:30,871
أعتقد لا شخص يصوت ضد مصلحته
والأتفاق على أن يخصى

87
00:12:31,053 --> 00:12:42,835
وهذا كله يجب أن يرسل إلى المؤتمر كي
نضع له أساس

88
00:12:45,242 --> 00:12:54,391
وهناك، أعتقد نحن لا نخشاه
و أنا مسرور جداً لحضوركم أيها السادة

89
00:12:54,791 --> 00:12:57,308
في الحقيقة مسرور جداً

90
00:12:57,967 --> 00:13:00,907
أرجو من السادة الحاضرين هنا

91
00:13:01,107 --> 00:13:04,434
و أتوسل بهم -
إحذف التوسل -

92
00:13:04,537 --> 00:13:12,024
أود أن أذكركم أن الملك بعيداً عن
"المحاولة للكراهة في "ماسوشوتس

93
00:13:12,486 --> 00:13:20,477
عمل طائش لايستحق الرد يجب
أن يحكم بالعقل وليس الأسلحة

94
00:13:24,402 --> 00:13:32,761
(أود أن أذكر السيد (روتليج) والسيد (دوان
"إن الدم الذي سفك هوة دم "ماسيوشوتس

95
00:13:33,195 --> 00:13:42,691
وعندما نتناقش مع مقاومتنا نترك بدون أسلحة
بدون أي سلاح حتى بدون تشجيع

96
00:13:43,878 --> 00:13:46,339
"السيد (ديكنسن) "بنسلفانيا

97
00:13:46,361 --> 00:13:54,307
المستعمرة الوحيدة التي تتهور و يدور بها الحرب
والغضب من دون خواتها المستعمرات

98
00:13:56,395 --> 00:14:06,400
المؤتمر يريد وقف الأعمال العدائية وكذلك نحن
ويبدو علينا تقديم غصن الزيتون كهدية لجلالتة

99
00:14:07,010 --> 00:14:13,703
أطلب من هذا الجمع المتواضع التقدم لجلالة

100
00:14:13,824 --> 00:14:19,592
ليتضمنوا البيان ليس من السهل التفاوض
على المستعمرة بهذه السرعة وتلبية الطلبات

101
00:14:19,698 --> 00:14:29,934
أن النتائج الغير مرضية لهذه النزاعات نرغب في
التدخل في الأجراءات لإنجاز تلك المصالحة

102
00:14:30,188 --> 00:14:34,435
ثانياً -
سيد (ديكنسون) ؟ -

103
00:14:35,393 --> 00:14:39,944
إن وقت المفاوضات قد مضى

104
00:14:40,731 --> 00:14:46,512
"أعمال الجيش البريطاني في "ليسنغتن
و "كونكورد" توضح بما فيه الكفاية

105
00:14:46,925 --> 00:14:55,356
ونتمنى أن نستعيد مواردنا الطبيعية وحقوقنا من
رجال الأنجليز، فهي تستحق أن نكافح من أجلها

106
00:14:56,042 --> 00:15:03,641
بحثت كثيراً عن حقوقنا في قوانين الطبيعة
ولن أعثر عليها حتى في القانون السياسي

107
00:15:03,727 --> 00:15:11,346
و بحثت عن حقوقنا في دستور
الحكومة الأنجليزي، و وجدتها فيه

108
00:15:13,298 --> 00:15:19,710
حسناً، حقوقنا أنتهكت
يا سيد (أدامز) بدون منازع

109
00:15:19,879 --> 00:15:25,123
يجب علينا تقديم خطة للإقناع
المؤتمر لإعادة تلك الحقوق

110
00:15:25,242 --> 00:15:29,177
نحن لا نرغب في أن تصبح الأجانب في بلد الأم -
! لا -

111
00:15:29,290 --> 00:15:38,478
لا أيها السادة نحن يجب أن نتفق على بلاد الأم
ولا شك إن في نفس السفينة تحمل قائمة الظلم

112
00:15:38,755 --> 00:15:42,749
سيعاد تعويضهم

113
00:15:43,272 --> 00:15:45,800
. . . (سيد (ديكنسن

114
00:15:46,030 --> 00:15:50,061
زوجتي وأطفالي الصغار يعيشون على
"الطريق الرئيسي "لبوسطن

115
00:15:50,082 --> 00:16:00,393
أقل من خمسة أميال عن الأمبراطورية البريطانية
ينتظرون متى يسرقونهم من منزلهم و وطنهم

116
00:16:00,455 --> 00:16:04,431
أملاكهم و حياتهم ذاتها ؟

117
00:16:05,076 --> 00:16:14,107
لا أيها السيد، القذائف والمدفعية هية
السبيل الوحيد لحل هذه الأزمة

118
00:16:14,430 --> 00:16:21,750
(إن كنت لا تتحدث لأجل السلام سيد (أدامز
أخبرك الآن، ستكون السبب في سفك الدماء

119
00:16:21,764 --> 00:16:29,365
وأنا أخبرك سيد (ديكنسون) إنكم تقدمون غصن
الزيتون للبريطانيين، هذا دليل كافي على البلاهة

120
00:16:29,460 --> 00:16:33,371
إن كنت أنت رجل "إنكيلترا" الجديدة
وتعارض على إجراءات المصالحة

121
00:16:33,392 --> 00:16:41,590
من المؤكد إنك ستتركنا بلا خيار وعلينا مقاطعتك
نهائياً، وتركك تواصل المعارضة بطريقتك الخاصة

122
00:16:44,901 --> 00:16:51,171
أجلس في مكان لا حكم
(للدين له سيد (ديكنسن

123
00:16:51,386 --> 00:16:59,974
إن كان جرح أحاسيسك سيؤدي بتهلكتنا جميعاً
فالشيء الوحيد علينا القيام به هو تجاهلك

124
00:16:59,976 --> 00:17:08,275
زحفك على الأرض نحو مقر السلطة  مثل الافعى
و إستسلامك المنحط ذلك شيء آخر أيها السيد

125
00:17:08,433 --> 00:17:10,649
وليس لدينا طاقة لنتحمله -
(سيد (أدامز -

126
00:17:10,811 --> 00:17:12,684
لا نتحمله أبداً

127
00:17:12,764 --> 00:17:19,026
نحن سنعمل بكل الوسائل
(السلمية سيد (أدامز

128
00:17:19,328 --> 00:17:26,227
وسنفعل ذلك معك أو بدونك
"أنت و المتمردين في "بوسطن

129
00:17:26,389 --> 00:17:28,407
إستماع

130
00:17:29,130 --> 00:17:34,657
إقتراح السيد (ديكنسون) إرسال غصن
الزيتون لجلالة، سيكون تحت التصويت

131
00:17:34,807 --> 00:17:37,024
سنبدأ بالتصويت

132
00:17:37,344 --> 00:17:40,953
نيو هامشير" ؟" -
نيو هامشير" تصوت لا" -

133
00:17:41,070 --> 00:17:45,232
ماسيوشو تس" ؟" -
ماسيوشو تس" تصوت لا" -

134
00:17:45,617 --> 00:17:49,269
رود آيلاند" ؟" -
رود آيلاند" تصوت لا" -

135
00:17:49,349 --> 00:17:53,230
نيويورك" ؟" -
! نيويورك" تصوت نعم" -

136
00:17:53,962 --> 00:17:57,339
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت لا" -

137
00:17:57,653 --> 00:18:02,637
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت نعم" -

138
00:18:03,568 --> 00:18:07,867
ديلوار" ؟" -
ديلوار" تصوت نعم" -

139
00:18:08,865 --> 00:18:11,214
بنسلفانيا" ؟"

140
00:18:12,296 --> 00:18:16,302
بنسلفانيا" تصوت نعم"

141
00:18:17,184 --> 00:18:19,461
فرجينيا" ؟"

142
00:18:20,235 --> 00:18:21,925
فرجينيا" تصوت نعم"

143
00:18:23,548 --> 00:18:26,196
ميريلند" ؟" -
ميريلند" تصوت نعم" -

144
00:18:26,257 --> 00:18:30,055
كارولينا الجنوبية" ؟" -
كارولينا الجنوبية" تصوت نعم" -

145
00:18:30,353 --> 00:18:33,819
جورجيا" ؟" -
جورجيا" تصوت نعم" -

146
00:18:34,140 --> 00:18:40,862
الرياح لن تأتي مثلما ينبغي عليها، عكس الجيش
البريطاني فهوة لن يعبر بخط مستقيم

147
00:18:40,979 --> 00:18:43,445
كما أخبرني أخي عنها  في ذلك الوقت

148
00:18:43,606 --> 00:18:45,730
(سيد (أدامز -
دكتور -

149
00:18:46,123 --> 00:18:55,634
دكتور (روش) أخبرني، بأن اغلب المعاناه
فيلاديفيا" من المستجدين بالسلطات"

150
00:18:55,842 --> 00:18:58,782
لهذا الحد و "فيلاديفيا" تنجو

151
00:18:58,903 --> 00:19:02,888
أيمكنني أن أتكلم معك
على إنفراد يا دكتور ؟

152
00:19:04,202 --> 00:19:08,992
بالتأكيد سيد (أدامز) أيها
السادة أسمحوا لي أسمح لي

153
00:19:09,118 --> 00:19:12,038
(سيد (رودني

154
00:19:17,894 --> 00:19:22,332
(تبدو مشتتا الفكر سيد (أدامز

155
00:19:22,714 --> 00:19:26,853
كنت أعتقد إنك كنت معنا -
و أنا كذلك كذلك أنا -

156
00:19:27,120 --> 00:19:31,204
ولكن ليس بما فيه الكفاية لتخرج وتقول ذلك

157
00:19:32,428 --> 00:19:35,060
السياسة هية فن

158
00:19:35,361 --> 00:19:41,351
ماذا حصلت بتلك المعارضة ؟
غير جعل شركائنا يصبحون أعداءنا

159
00:19:41,370 --> 00:19:45,502
وبالطبع تجعل نفسك تشعر بتحسن

160
00:19:46,311 --> 00:19:51,316
ألا يؤمن بما تقوله ؟ -
لا أنا ضده من كل إتجاه -

161
00:19:51,430 --> 00:19:57,384
التفكير الضيق والصياح بصوت عالي
دليل على البؤس لمعظم البشرية

162
00:19:57,551 --> 00:20:03,333
سانت توماس بيكيت) لقد عاش)
طوال حياته بشيخوخته

163
00:20:08,801 --> 00:20:12,668
(لقد أهنت السيد (ديكنسن

164
00:20:12,983 --> 00:20:18,766
أهنته علناً -
و هل تريدني أن أهينه على إنفراد -

165
00:20:18,913 --> 00:20:23,399
يكون أفضل إهانة شخص على إنفراد
وأحياناً يشكرونك على ذلك

166
00:20:23,487 --> 00:20:28,752
ولكن أن كان علناً
يعتقدون بأنك منافس خطر

167
00:20:32,285 --> 00:20:36,468
أشعر بنفسي مكروه في هذه البلاد

168
00:20:36,833 --> 00:20:40,553
إذهب بلطف، أتوسل اليك

169
00:20:40,905 --> 00:20:51,875
أنت ضيف في "فيلاديفيا" فالضيوف
والأسماك، تبدأ نتانتهم بعد ثلاثة ايام

170
00:20:56,257 --> 00:21:02,312
"أبحث بشكل جيد عن السادة في "فرجينيا

171
00:21:02,625 --> 00:21:05,296
و لكنهم صوتوا ضدي ايضاً

172
00:21:05,776 --> 00:21:08,646
(فرجينيا" ستفوز سيد (أدامز"

173
00:21:09,039 --> 00:21:13,041
ثروتهم، سمعتهم، حجمهم . . . لا
تحملها أي مستعمرة أخرى

174
00:21:13,339 --> 00:21:20,490
و أعتقد إنك في نهاية المطاف
ستجد آراءهم لصالحك

175
00:21:20,709 --> 00:21:24,876
و رأيك يهمني، سيدي

176
00:21:25,367 --> 00:21:28,079
برأيي إنه ليس لدي رأي

177
00:21:30,271 --> 00:21:35,352
لكنني وبكل سرور سأتي معك
لإكتشف ما هو رأي الأخرين

178
00:21:35,813 --> 00:21:42,269
(الدبلوماسية إغراء في المظاهر سيد (أدامز
و التحسن من الناحية العلمية

179
00:21:43,006 --> 00:21:45,868
(سيد (هاريسن) ، (سيد لي

180
00:21:46,121 --> 00:21:48,718
صباح الخير أيها السادة

181
00:21:48,746 --> 00:21:50,965
سيد (لي) ؟

182
00:21:51,214 --> 00:21:54,594
قيل لي إنك من ثوار "فرجينيا" ؟

183
00:21:54,722 --> 00:22:02,201
مثلكم تماماً سيد (أدامز) نتسلح للدفاع عن أنفسنا
و لكن إتفاقية "فرجينيا" لن تعطينا الأوامر

184
00:22:02,477 --> 00:22:06,278
(هذا عن نفسي أنا والعقيد (واشنطن

185
00:22:06,523 --> 00:22:11,532
(نعم في الحقيقة، العقيد (واشنطن

186
00:22:15,060 --> 00:22:18,967
صباح الخير حضرة العقيد -
(سيد (أدمز -

187
00:22:19,230 --> 00:22:24,467
حضرة العقيد، هل كنت في حالة حداد ؟

188
00:22:24,831 --> 00:22:33,824
نعم "لماسيوشوتس" سيد (أدامز) الهجوم على
أحدى المستعمرات الشقيقات يعتبر علينا جميعاً

189
00:22:35,458 --> 00:22:39,085
أتمنى الجميع يشعر مثلك، سيدي

190
00:22:39,143 --> 00:22:49,580
أنا على أستعداد أن أتكفل بألف رجل، على
"حسابي الخاص ومن الآن، لإغاثة "بوسطن

191
00:22:49,724 --> 00:22:58,254
نحن لا نحتاج لشئ بعد كرمك -
ليس كرماً سيد (أدامز) هذا واجب -

192
00:23:07,550 --> 00:23:09,637
زعيم و كريماً

193
00:23:09,999 --> 00:23:17,751
هو دائماً الرجل الموقر في القاعة
إنه حتماً سينتهي بقيادة شيء ما

194
00:23:19,127 --> 00:23:24,276
ماذا عندما تهزم هذه المدينة حضرة الدكتور ؟ -
فيلاديفيا" ألا تكفيك سيدي ؟" -

195
00:23:24,407 --> 00:23:29,591
ستكون أسهل إن كانت بلادي
أليس كذلك ؟

196
00:23:30,150 --> 00:23:33,135
نعم، سيد (جيفيرسن) أود ذلك

197
00:23:33,510 --> 00:23:36,938
هذا جيد، أسمح لي

198
00:24:08,030 --> 00:24:11,665
! أمي ! أمي

199
00:24:15,321 --> 00:24:18,242
أمي هل هذه أسلحتنا ؟

200
00:24:18,468 --> 00:24:23,267
أدعي بأن تكون هية

201
00:25:21,984 --> 00:25:28,140
هل تريد بعض من الماء سيدي ؟ -
شكراً لكِ سيدتي -

202
00:25:34,533 --> 00:25:36,966
شكراً لكم

203
00:25:40,540 --> 00:25:42,793
شكراً لكِ

204
00:25:43,462 --> 00:25:45,712
رأينا النيران فوق الميناء

205
00:25:45,865 --> 00:25:49,936
لقد شنت سفن (غايج) هجوم علينا بالمدفعية

206
00:25:50,224 --> 00:25:53,299
"أرسلوا قادتهم على تل "بونكير

207
00:25:53,420 --> 00:25:55,629
يا إلهي العزيز

208
00:25:55,829 --> 00:25:57,740
نحن تصدينا لهم

209
00:25:57,977 --> 00:26:00,662
شكراً لكِ

210
00:26:18,499 --> 00:26:22,007
يبدو أني أعرف ذلك الوجه

211
00:26:29,781 --> 00:26:34,988
أعرف ذلك الوجه، هيا للداخل

212
00:26:37,390 --> 00:26:40,689
"الإنضمام أو الموت"

213
00:26:41,613 --> 00:26:47,159
"الجنرال (وارن) ساقط على تل "بونكير

214
00:26:49,279 --> 00:26:53,647
من خلال اصابته برصاصة في رأسه

215
00:26:54,405 --> 00:27:00,039
طعن وجرد من ملابسه

216
00:27:02,637 --> 00:27:06,462
أعرفه منذ زمن أيها السادة

217
00:27:06,669 --> 00:27:10,915
إنه كان طبيبي

218
00:27:12,945 --> 00:27:19,632
هذا الأجراء عمل بريطاني وحشي
فظيع جداً ومتعلق بهم

219
00:27:20,528 --> 00:27:27,463
من المواطنين "400" موتى
ليس جنود مدربين، أيها السادة

220
00:27:27,634 --> 00:27:35,848
المواطنون العاديون "لماسيوشوتس" الذي
دافعوا عن حياتهم بشكل شرعي، عن حريتهم

221
00:27:36,808 --> 00:27:45,226
"لكنهم لم يموتوا عبثاً قتلوا منهم "1000
جندي بريطاني و "100" من الضباط

222
00:27:47,258 --> 00:27:53,875
"أن كان هذا المؤتمر لا يدعم مقاومة "ماسيوشوتس
سينحل بأسرع ما يمكن أيها السادة

223
00:27:54,031 --> 00:27:55,594
ويجب أن يحدث ذلك

224
00:27:56,434 --> 00:27:59,838
ويجب أن يحدث ذلك

225
00:28:00,301 --> 00:28:03,726
نحن سنبدأ بعزل السادة المحترمون -
نعم بالتأكيد -

226
00:28:04,087 --> 00:28:09,881
أنقل لهذا المؤتمر أن يدعم مقاومة
ماسيوشوتس" فوراً"

227
00:28:11,103 --> 00:28:13,326
! ثانياً

228
00:28:13,586 --> 00:28:19,599
(أنت تطلب منا تشكيل جيش سيد (أدامز

229
00:28:20,020 --> 00:28:25,499
أي يمثل قوة ليس لمستعمرة واحدة ولكن
لـ 13 مستعمرة

230
00:28:26,080 --> 00:28:30,149
الآن، لا يوجد رجل هنا وهناك

231
00:28:30,351 --> 00:28:36,850
لا يحزن لفقد
رجال "ماسيوشوتس" الشجعان

232
00:28:37,411 --> 00:28:43,939
و لكن في مثل هذه الأوقات
ذلك الحذر يجب أن يسود

233
00:28:44,453 --> 00:28:51,669
هي قد تكون مجرد أسابيع وسنحصل
على الأجابة من الملك الأجابة الذي نتمناها

234
00:28:51,718 --> 00:28:59,890
ونحن ننتظر الإجابة، علينا أن نتجنب
أي تصعيد للعدوات بيننا

235
00:29:01,435 --> 00:29:05,149
إن الوضع خطر

236
00:29:06,004 --> 00:29:16,442
والمطلوب الآن، رجل واحد قادر على
البناء و قيادة هذا الجيش الجديد

237
00:29:17,118 --> 00:29:23,279
و ماذا تقترح لقيادة هذا الجيش
"هل من مندوبين "ماسيوشوتس

238
00:29:23,400 --> 00:29:33,688
سادتي، بما نحن ننتقل بسرعة فائقة لن نتوصل
بعد إلى حل لمسألة الجيش، و بقيادة من ياترى

239
00:29:35,140 --> 00:29:40,286
لدي احد الرجال النبلاء
و معروف من قبل الجميع

240
00:29:41,096 --> 00:29:47,997
سيدي الرئيس أرشح كقائد عام للجيش
أحد المندوبين المحترمين هوة شرفاً لنا

241
00:29:49,000 --> 00:29:55,855
"رجل جيد ونبيل من ولاية "فرجينيا
(العقيد (جورج واشنطن

242
00:30:01,201 --> 00:30:03,679
! ثانياً

243
00:30:05,847 --> 00:30:16,135
"أؤيد أختيارك سيدي، لا يوجد أحد "بأمريكا
(يستطيع تولي الأمر غير العقيد (واشنطن

244
00:30:16,311 --> 00:30:25,153
بنايبة عن جميع الأمريكين
يكون شرفاً عظيم لنا أن تقبل المنصب

245
00:30:35,129 --> 00:30:43,252
إن كان المؤتمر، يرى إني مناسب
لتولي المنصب

246
00:30:43,595 --> 00:30:49,632
فهذا شرفاً لي وسيكون
من واجبي خدمتكم

247
00:30:55,842 --> 00:31:00,143
بتواضعك هذا نرى حكمة أختيارنا لك

248
00:31:02,106 --> 00:31:06,353
لدينا عرضان هنا، أما المؤتمر يتبنى
"مقاومة "ماسيوشوتس

249
00:31:06,455 --> 00:31:13,754
أو تعين العقيد (واشنطن) قائد عام للجيش

250
00:31:17,642 --> 00:31:20,581
أعتقد علينا التوجه للتصويت

251
00:31:26,109 --> 00:31:31,020
(التهاني، حضرة العقيد (واشنطن

252
00:31:35,307 --> 00:31:40,610
لي الشرف أن ترشحني للمؤتمر

253
00:31:40,754 --> 00:31:49,839
ولكن أخبرك أنا لست أفضل
منك بقيادة الجيش

254
00:31:51,182 --> 00:32:00,772
"رجالك و جيشك ينظرونك في "كامبردج
وسأراك هناك عند عودتي

255
00:32:08,557 --> 00:32:14,172
هل القائد (هاو) ينوي على هجوم جديد ؟ -
يصعب القول -

256
00:32:14,516 --> 00:32:17,913
هل نستطيع أن نقول إنه جيش إحتلال ؟

257
00:32:18,085 --> 00:32:22,170
والمؤتمر يزحف على ركبتيه أمام الملك

258
00:32:22,512 --> 00:32:25,890
قد يكون الملك يتكرم بالرد

259
00:32:28,922 --> 00:32:32,774
أفهم أن هناك أشخاص جيدون
(مثل السيد (ديكنسون) وأصدقائه يا (جون

260
00:32:33,069 --> 00:32:38,542
أرسل أمرأة إلى المؤتمر  يمكنها تحريك أحساسهم -
لا علاقة بالنساء والرجال (أبغيل) إنها سياسة -

261
00:32:38,641 --> 00:32:41,242
السياسة

262
00:32:42,393 --> 00:32:45,242
السياسة ؟

263
00:32:46,000 --> 00:32:50,282
و المرأة ليس لها في السياسة
ولا أن تعيش (جون أدامز) ؟

264
00:32:50,639 --> 00:33:01,479
عندما أذهب إلى الخزانة ولم أجد لا قهوة
لا سكر،لا لحوم بمعنى لا نعيش السياسة ؟

265
00:33:04,405 --> 00:33:09,583
الناس تعرضت لهذه الحرب، و على
مؤتمرك أن يساوي هذه المسألة

266
00:33:09,681 --> 00:33:16,763
الملك (جورج) مدان لشعب "بوسطن" بمعنى
المرأة رقيقة وتنفع لحل هذه المسألة

267
00:33:17,320 --> 00:33:22,915
مع ذلك أتمنى أن الموضوع لا يزعج أصدقئك

268
00:33:24,792 --> 00:33:29,896
أنتِ متوترة -
أعصابي باردة -

269
00:33:31,622 --> 00:33:34,925
أنا خائفة

270
00:33:36,739 --> 00:33:43,462
أنا خائفة أن تبدأ هذه الحرب و لا تنتهي أبداً

271
00:33:49,015 --> 00:33:53,048
(أنا أيضاً خائف (أبغيل

272
00:33:55,008 --> 00:34:00,876
مهما أتكلم و أتكلم
أنا لا أستطيع مواجهة المؤتمر

273
00:34:01,023 --> 00:34:09,033
"أود أن أذهب إلى "فيلادفيا
و أصفع السيد (ديكنسون) و أعوانه

274
00:34:13,561 --> 00:34:17,874
يتوجب علينا الدعاء في كل مساعينا

275
00:34:18,307 --> 00:34:21,642
و إلى ما يقودوننا إليه

276
00:34:22,503 --> 00:34:26,430
إلى أين هم يقودوننا (جون) ؟

277
00:34:26,755 --> 00:34:30,704
أحياناً أعتقد بأننا قد نترأس

278
00:34:31,160 --> 00:34:35,931
كامل الإستقلال غير قابل للنقص

279
00:34:49,232 --> 00:34:52,531
"لا تخطي نحوي"

280
00:35:05,854 --> 00:35:09,077
العدو يتحصن تماماً

281
00:35:09,480 --> 00:35:13,962
"الإستيلاء على "بوسطن
معنى الدمار الشامل

282
00:35:15,148 --> 00:35:21,505
يمكنني أن أدعو خمسة آلاف جندي
الذي يمكنهم القتال

283
00:35:22,459 --> 00:35:26,462
أعتقد أن العدد الذي كان معك لا يقل عن
عشرين الف مقاتل تحت قيادتك ؟

284
00:35:26,549 --> 00:35:33,587
أكثرهم ذهبوا إلى بيوتهم بعد تسجل
أسمائهم، وأغلبهم من "إنكلترا" الجديدة

285
00:35:34,169 --> 00:35:41,423
و لا يمكنني أن أخفي أوضاعنا مع
البريطانيين، كلها حطام منذ البدأ

286
00:35:41,679 --> 00:35:45,164
كان مدبر لنا وهم من وضوعونا في هذا المأزق

287
00:35:45,233 --> 00:35:51,040
"عند عودتي إلى "فيلاديفيا
سأعلن عن هذه الحالة

288
00:35:51,621 --> 00:35:58,839
و المؤتمر سينفذ كل مطالبنا -
لم ينفذوا من وعودهم أي شيء لحد الآن -

289
00:35:59,213 --> 00:36:05,658
(القذائف، التجهيزات، البنادق، سيد (أدامز -
أنا سأقنعهم، سيدي -

290
00:36:05,841 --> 00:36:10,621
وسأجادلهم , و أطرح هذا للمؤتمر
إن التحالف مع "فرنسا" و "أسبانيا" أمر ضروري

291
00:36:11,107 --> 00:36:17,481
لكن قبل كل شيء، أنوي
تقديم طلب أعلان الإستقلالية

292
00:36:18,280 --> 00:36:22,830
هل سبق وتحدثت عن هذا الأمر ؟ -
لا، لا أحد تحدث عن هذا -

293
00:36:23,068 --> 00:36:26,643
ولن أبوح به أبداً

294
00:36:27,991 --> 00:36:31,790
لكني مـتأكد إنه الضمان الوحيد لحريتنا

295
00:36:32,168 --> 00:36:34,424
الإستقلال

296
00:36:34,847 --> 00:36:36,988
تعني الحرب

297
00:36:37,320 --> 00:36:43,032
تبدأ بأحدى المستعمرات و تنتقل -
ليس لدي أي أوهام حول ذلك -

298
00:36:43,452 --> 00:36:49,554
أولاً دعنا نحرر "بوسطن" و ستتبعها البقية

299
00:37:31,106 --> 00:37:39,458
هذا القدر الكبير من الدماء
ونحن نخاطر بحياتنا في هذا المنزل

300
00:37:41,288 --> 00:37:47,025
لا أعلم، كيف سنقضي هذا الشتاء -
نحن سنقضيه -

301
00:37:47,588 --> 00:37:50,932
سنقضيه بأي طريقة

302
00:37:57,838 --> 00:38:02,299
يجب أن أذهب قبل أن تسيء الأجواء

303
00:38:05,890 --> 00:38:09,006
كم أتمنى أن أمشي معك عند المنتزه

304
00:38:09,177 --> 00:38:13,702
عندما يأتي فصل الربيع -
(لا تقل الكثير (جون -

305
00:38:17,244 --> 00:38:20,169
لا تقل أكثر

306
00:38:39,773 --> 00:38:43,919
! أنا أكره المؤتمر

307
00:39:01,657 --> 00:39:06,328
العقيد (واشنطن) ما زال ينتظر أجابتنا
لمشكلة إعادة التسجيل

308
00:39:06,841 --> 00:39:08,908
ختام الملك -
الآن لدينا إقتراح يشير بلإحترام -

309
00:39:09,079 --> 00:39:17,138
مرتب يمنح لجنودنا من أجل تضحياتهم
ولكنه لا يملك المال الكافي ليدفع لهم

310
00:39:18,460 --> 00:39:22,585
الخيم، الصابون، الأحذية
والبطانيات و الكثير

311
00:39:22,761 --> 00:39:27,131
لقد أخذ الجيش مؤخراً
خمسين صندوق من البنادق

312
00:39:27,274 --> 00:39:31,827
جميعها بدون صوان حتى لا نضربهم

313
00:39:34,469 --> 00:39:36,275
قرار

314
00:39:37,365 --> 00:39:41,123
من قبل الملك (جورج) الثالث

315
00:39:42,509 --> 00:39:48,943
هناك الكثير، من يخفي ويظلل للتآمر

316
00:39:49,452 --> 00:39:53,982
ذلك خطر، و أسوء الرجال الماكرون

317
00:39:54,537 --> 00:40:00,766
نسي الولاء، الذي يدانون به للمملكة و الدعم

318
00:40:00,952 --> 00:40:07,932
و علنوا التمرد، وشن حرب بشكل خائن ضدنا

319
00:40:10,052 --> 00:40:14,417
و أفضل جزء للحكمة هوة وضع نهاية
سريعة لمثل هذه الإضطرابات

320
00:40:14,731 --> 00:40:22,107
عقدنا إجتماع الملكي وأصدرنا القرار، هوة على
جميع الضباط من المدنين و العسكريين

321
00:40:22,321 --> 00:40:29,702
أن يلتزمون بقمع هذا التمرد
ويقدمون الخونة للعدالة

322
00:40:31,832 --> 00:40:34,945
عندما يكونون مخدوعين
و يندمون على فعلتهم

323
00:40:35,036 --> 00:40:45,180
ضد المملكة و يصلحون خطأهم
سأكون أنا أول من يستقبلهم بالعفو و الرحمة

324
00:40:46,475 --> 00:40:50,846
بالنسبة لأولئك الذين أستمروا بخيانتهم

325
00:40:52,621 --> 00:40:56,328
لأولئك الذين أستمروا بخيانتهم

326
00:40:57,253 --> 00:41:01,777
سيكون عقابهم الأعدام شنقاً

327
00:41:06,130 --> 00:41:13,575
عقد البرلمان في هذا اليوم السادس
"والعشرون من شهر أكتوبر لسنة "1775

328
00:41:16,612 --> 00:41:19,447
ليحفظ الله الملك

329
00:41:20,269 --> 00:41:24,441
ليلعن الله الملك

330
00:41:32,821 --> 00:41:34,768
ليحفظ الله الملك

331
00:41:34,939 --> 00:41:42,204
من الشخص الذي يجلب الوحدانية لهذا المؤتمر ؟
يبدو إننا سنعدم جميعنا على حد السوء

332
00:41:42,336 --> 00:41:45,138
أو بالتأكيد سنعلق جميعاً بدون إسثناء

333
00:41:45,335 --> 00:41:49,713
السؤال لم يعد ماذا كان هناك
ولكن متى يكون هناك إستقلال ؟

334
00:41:49,864 --> 00:41:55,303
إن أجبرناهم على الإجابة سنحصد كارثة

335
00:41:55,406 --> 00:41:58,634
الإستقلال بدون الإجماع لا يعني شيء

336
00:41:58,705 --> 00:42:02,056
أنا مع الإتفاق حضرة الدكتور -
أنا سأذهب فوراً -

337
00:42:02,127 --> 00:42:05,364
إتفاقية "فرجينيا" يجب أن تحررنا

338
00:42:05,504 --> 00:42:09,109
كل "13" ساعة يجب أن تضرب في كم ثانية

339
00:42:51,665 --> 00:42:54,744
! (تشارلز) !  (تشارلز)
تشارلز) أرجع)

340
00:42:54,902 --> 00:42:58,106
يا صغاري لا تخطوا بعيداً عن الباب

341
00:43:00,266 --> 00:43:02,214
(تشارلز)

342
00:43:02,603 --> 00:43:05,931
تشارلز) ! إذهب إلى الداخل)

343
00:43:14,950 --> 00:43:16,569
إذهب إلى الداخل

344
00:43:16,896 --> 00:43:19,595
! إذهب

345
00:43:35,431 --> 00:43:38,358
(سيد (نوكس

346
00:43:39,741 --> 00:43:41,776
(سيد (نوكس

347
00:43:43,162 --> 00:43:46,301
(سيد (نوكس -
السيدة (أدامز) ؟ -

348
00:43:46,630 --> 00:43:49,437
كنت تبيع الكتب إلى زوجي

349
00:43:49,617 --> 00:43:51,972
ماذا تفعل ؟ -
أحمل أسلحة بريطانية -

350
00:43:52,242 --> 00:43:54,627
"كنت معتقل في "فور تيكونديروجا

351
00:43:54,739 --> 00:43:57,644
و أعتقد أن العقيد (واشنطن) بحاجة لها

352
00:43:57,815 --> 00:44:01,555
كيف دخلتهم ؟ -
(أبحرت بهم عبر بحيرة (جورج -

353
00:44:01,679 --> 00:44:04,795
"و دخلتهم من شاطئ "بيركشايرز

354
00:44:04,917 --> 00:44:08,445
نحن نسعى لحرية واحدة

355
00:44:09,421 --> 00:44:17,326
،إنظري لذلك الكبير لقد علق في الوحل
نحن ندعم الإستقلال

356
00:45:13,097 --> 00:45:16,144
عندما رأينا الأسلحة تدخل
من "تيكوندروجا" إلى المدينة

357
00:45:16,315 --> 00:45:22,052
قال يالجمال الرب، هؤلاء الرجال عملوا عمل يوم
واحد بمقدار عمل جيش لمدة ثلاثة شهور

358
00:45:22,273 --> 00:45:27,528
مفاجأة العقيد (واشطن) عندما
أرسلهم إنطلقوا مثل الفئران

359
00:45:29,724 --> 00:45:31,869
سيد (لي) لقد حان الوقت

360
00:45:32,074 --> 00:45:36,056
و مع الأخبار الجيدة يمكنني ان أعتمد
على "فرجينيا" لتولي القياد

361
00:45:36,088 --> 00:45:38,675
إنه شرف لي سيدي

362
00:45:54,711 --> 00:46:00,930
أوشكنا على إتخاذ قفزة في الضلام
(سيد (جيفيرسن

363
00:46:01,948 --> 00:46:08,702
أنا أقدم يدي بسرور لإغراق
جزيرة "بريطانيا" العظمى في المحيط

364
00:46:13,298 --> 00:46:18,195
الآن، أنا لن أسمعك تقول ثلاثة
كلمات متتالية في المؤتمر

365
00:46:21,582 --> 00:46:26,720
ويؤسفني إنك لن تقول رأيك بوضوح

366
00:46:27,855 --> 00:46:32,840
ليس لدي ما أقوله أو أخاطب به

367
00:46:39,417 --> 00:46:43,854
أيها الرئيس
"السيد (لي) من "فرجينيا

368
00:46:46,320 --> 00:46:48,350
السادة الحاضرين يطلبون -
حل -

369
00:46:48,408 --> 00:46:56,960
بأن هذه المستعمرات المتحدة من حقها
أن تكون حرة و دول مستقلة

370
00:47:00,762 --> 00:47:05,255
فهم لا يكنون الولاء للمملكة البريطانية

371
00:47:06,349 --> 00:47:12,812
وأن جميع العلاقات السياسية بينهما
وبين "بريطانيا" العظمى، يجب أن تحل كلياً

372
00:47:12,891 --> 00:47:14,791
! لا

373
00:47:15,045 --> 00:47:15,934
! ثانياً

374
00:47:16,055 --> 00:47:17,912
(إسمح لي سيد (أدامز

375
00:47:18,064 --> 00:47:23,414
إننا لا نفهم لماذا ولاية "فرجينيا" ارسلت
منتدوبيهم لإقتراح هذا الإجراء ؟

376
00:47:23,538 --> 00:47:27,645
لأنهم يا سيدي، تحرير "بوسطن" أقنعهم تماماً

377
00:47:27,747 --> 00:47:31,600
"الريطانيون قد يعتبرون "بوسطن
(مهجورة سيد (لي

378
00:47:31,714 --> 00:47:34,535
و لكن تلك ليست نهاية العمل

379
00:47:34,609 --> 00:47:38,256
العقيد (هاو) قال كنا ننتظر التعزيزات

380
00:47:38,476 --> 00:47:41,885
الآلاف من الكفرة المرتزقة لديهم

381
00:47:42,840 --> 00:47:48,355
"أولاً هم سيهاجمون "نيويوك
و بعدها هذه المدينة

382
00:47:48,843 --> 00:47:52,664
سفينتان حربيتان شوهدتا
الإبحار فوق "ديلوار" أيها السادة

383
00:47:52,775 --> 00:48:00,848
من سيوقف هذا التسيب أن لم يتخذ هذا
المؤتمر وكل رجل فيه قراره بقوة

384
00:48:01,047 --> 00:48:05,013
دفاعاتنا النهرية، دفاعاتنا النهرية
ستوقفهم، سيدي

385
00:48:05,133 --> 00:48:10,235
كيف سنحاربهم ؟ في القوة
البحرية او نأتيهم من ظهورهم ؟

386
00:48:10,433 --> 00:48:14,514
إنجلترا" مستعدة لضرب ضربة قاتلة"

387
00:48:14,772 --> 00:48:21,750
وأنا أسألكم ثانيةً، لما هذا الإستعجال ؟
لماذا نهدم المنزل القديم قبل أن نستعيد . . . ؟

388
00:48:21,785 --> 00:48:24,350
تكلمت بما فيه الكفاية

389
00:48:25,564 --> 00:48:33,555
لأن يا سيد (دوان) البعض في
هذه القاعة لايجدوا الطريق للكلام

390
00:48:34,608 --> 00:48:37,470
سادتي رجاءً إستمعوا لي
سادتي

391
00:48:37,564 --> 00:48:47,583
أن فشلنا في هذه المسابقة العظيمة و المجيدة
سنكون بمأزق في منتصف الطريق

392
00:48:48,599 --> 00:48:53,954
أيها السادة الدكتور (فرانكلين) يعرف
إنجلترا" أفضل من أي شخص هنا"

393
00:48:54,349 --> 00:48:58,518
نتمنى أن يوضح لنا لرؤية السماء صافية

394
00:48:58,639 --> 00:49:02,227
"حسناً، بعد إقامتي الطويلة في "لندن

395
00:49:02,348 --> 00:49:07,693
كوكيل لمستعمرة لقد تعلمت
شيء يا سيد (ديكنسن) و تعلمت من هذا

396
00:49:08,189 --> 00:49:12,876
بأن أعطي القرار الصائب بين العمل
الصحيح والعمل الغير صحيح

397
00:49:13,001 --> 00:49:16,682
أن حكومة صاحب الجلالة ستأجل
القرار إلى شعار آخر مثل كل مرة

398
00:49:16,700 --> 00:49:18,225
يقول الصحيح، يقول الصحيح

399
00:49:18,553 --> 00:49:24,602
أعطوا الدكتور (فرانكلين) حق التكلم -
الملك يرفض . . . عرائضنا -

400
00:49:24,737 --> 00:49:27,892
و يصفنا بالمتمردين

401
00:49:28,145 --> 00:49:33,077
المسألة ليست ماذا أن لم يكن قرار الإستقلال

402
00:49:33,198 --> 00:49:36,340
بمعنى نحن جعلنا لأنفسنا حقيقة من لا شيء

403
00:49:36,795 --> 00:49:43,587
لكن ماذا أن جعلنا الحقيقة
شيء موجود بالفعل

404
00:49:43,889 --> 00:49:45,488
لا

405
00:49:45,566 --> 00:49:47,262
لا -
التصويت فقط -

406
00:49:47,383 --> 00:49:51,370
تصويت الناس فقط
يمكنه أن يعلن الإستقلال

407
00:49:51,491 --> 00:49:54,324
(لا، سيد (ديكنسن

408
00:49:54,582 --> 00:49:58,680
الناس ينتظرون منا القيادة

409
00:49:59,224 --> 00:50:03,939
و نحن لا نضيع أي وقت
لما ينتظرونه سيدي أي وقت على الإطلاق

410
00:50:03,975 --> 00:50:08,980
ومن تعتقد سينظم إلينا مع هذه الحماقة ؟ -
"أولاً "فرنسا -

411
00:50:09,068 --> 00:50:10,067
أيها السادة

412
00:50:11,349 --> 00:50:14,229
إنجلترا" عدونا المشترك، يا سيدي"

413
00:50:14,565 --> 00:50:19,077
السيد (أدامز) لا تدخلنا
المواضيع الفرنسية

414
00:50:20,324 --> 00:50:24,267
الشركاء، سيد (دوان) و ليس مواضيع

415
00:50:24,863 --> 00:50:29,717
(جيش العقيد (واشنطن
بحاجة لأسلحة ورجال

416
00:50:31,503 --> 00:50:41,263
الملك (لويس) لا يمكنه إدراكنا، حتى نقرر
بإنفسنا ونأخذ مكاناً صحيحاً كدولة ذات سيادة

417
00:50:41,999 --> 00:50:43,858
(سيد (أدامز

418
00:50:44,441 --> 00:50:49,059
دعوا السيد (فرانكلين) يتكلم -
السيد (أدامز) محق، دعونا نرسل مبعوثاً -

419
00:50:49,361 --> 00:50:53,215
إلى الملك (لويس) للتحالف
ومن جانبا نأمل التفائل

420
00:50:53,335 --> 00:50:59,222
ماذا لو لم ينجح التحالف ؟
ماذا نفعل يا سيدي ؟

421
00:51:00,248 --> 00:51:03,923
فليكن ذلك -
ليكن ذلك ؟ -

422
00:51:05,394 --> 00:51:09,543
(نحن لا نصوت للإستقلال سيد (أدامز

423
00:51:09,664 --> 00:51:14,342
! ليس الآن، ولا بعد الآن أبداً

424
00:51:26,643 --> 00:51:33,711
السيد (دوان) يعلم جيداً أني أميل
للمصالحة بعد التوصل إلى إتفاق

425
00:51:34,154 --> 00:51:38,690
و أن كان ذو فائدة لي و لكل أي رجل

426
00:51:39,437 --> 00:51:45,600
لكني لا أَراى إنه يريد ذلك
لا يريد ذلك لعدم إمكانيته

427
00:51:46,491 --> 00:51:50,237
و أنا لا أَطيق أصحاب القلوب المنافقة

428
00:51:50,505 --> 00:51:54,557
الذي يتظاهرون بالسلام
و في الحقيقة غير ذلك

429
00:51:54,820 --> 00:52:00,230
هذا المؤتمر ليس له الحق
أن يصدر مثل هذا القرار

430
00:52:00,540 --> 00:52:04,057
أحذرك لا تتجاوز -
نعم -

431
00:52:04,629 --> 00:52:07,293
(كان (دموستين

432
00:52:08,488 --> 00:52:12,308
"كان (دموستين) عندما يسافر كسفير إلى "اليونان

433
00:52:12,468 --> 00:52:18,139
إنه لن يذهب عبثاً -
سيد (أدامز) ليس لدينا الوقت -

434
00:52:18,307 --> 00:52:25,242
إن كنت تنوي تطيل بالكلام، أود أن أوجه كلمة
لا تهدر أي فرصة لإضاعة بيضة من فطوري

435
00:52:25,545 --> 00:52:31,446
إنه لن يذهب عبثاً سيدي الرئيس
لإتفاقية الأستيراد، أو غير الأستيراد

436
00:52:31,547 --> 00:52:37,146
أستميحك عذراً سيدي، أن
دموستين) لا قيمة له عندي)

437
00:52:37,288 --> 00:52:42,186
أخطأت "ماسوشوتس" فيك كرجل

438
00:52:43,157 --> 00:52:51,907
أتعلم، تصرف بعض الدول في مثل هذه القضايا
علمني شيء وهوة الأستقرار على السياسة

439
00:52:51,999 --> 00:52:59,073
للحفاظ من الفدرالية، مهما كانت النتائج
حتى لا يضرون آفاق مسقبلهم

440
00:52:59,255 --> 00:53:01,905
(سيد (أدامز -
"ليس هناك شخص في "فيلاديفيا -

441
00:53:02,026 --> 00:53:08,658
الذي لديه سفينة أغلى من مدينة
وبضعة براميل دقيق أغلى من "1000"روح

442
00:53:08,824 --> 00:53:10,687
أرواح الرجال الآخرين

443
00:53:10,804 --> 00:53:12,731
ذلك إفتراء واضح

444
00:53:12,917 --> 00:53:19,014
سادتي، نحن لا نستطيع المناقشة بهذا الشكل
نهائياً، سنصوت لقرار السيد (لي) الإستقلال

445
00:53:19,157 --> 00:53:21,143
نيوهامشير" ؟" -
نيوهامشير" تصوت نعم" -

446
00:53:21,264 --> 00:53:23,118
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت نعم" -

447
00:53:23,239 --> 00:53:25,839
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت لا " -

448
00:53:26,085 --> 00:53:28,287
جورجيا" ؟" -
جورجيا" تصوت نعم" -

449
00:53:28,873 --> 00:53:31,973
فرجينيا" ؟" -
فرجينيا" تصوت نعم" -

450
00:53:32,063 --> 00:53:34,231
نيويورك" ؟" -
نيويورك" تصوت لا" -

451
00:53:34,352 --> 00:53:37,695
كارولاينا الشمالية" ؟" -
كارولاينا الشمالية" تصوت نعم" -

452
00:53:37,716 --> 00:53:40,907
لحظة واحدة، من فضلكم

453
00:53:46,917 --> 00:53:49,216
كارولاينا الجنوبية" بالنيابة عن
المستعمرات المجاورات لها"

454
00:53:49,336 --> 00:53:51,821
! ولايات

455
00:53:54,386 --> 00:54:01,136
نطلب التأجيل لالتماس تعليمات جديدة
عشرون يوم كافية

456
00:54:04,901 --> 00:54:08,303
هذا جيد

457
00:54:09,364 --> 00:54:12,581
هل هناك إعتراضات ؟ -
لا، لا ابداً سيدي -

458
00:54:12,707 --> 00:54:19,159
سيعقد المؤتمر مجدداً في الأول من تموز
(نظراً لقرار السيد (لي

459
00:54:19,285 --> 00:54:28,538
سيدي الرئيس يجب تشكيل لجنة لتقديم
بيان للشعب للتصويت نحو الإستقلال

460
00:54:29,860 --> 00:54:32,919
سيد (ديكنسن) ؟

461
00:54:37,853 --> 00:54:42,102
(ابدأ بتشكيل لجنتك سيد (أدامز

462
00:54:50,503 --> 00:54:53,902
التحرير

463
00:55:02,405 --> 00:55:08,110
"التفكير بما ينتظرنا في "نيويورك
يجعلني غير قادر على النوم

464
00:55:08,542 --> 00:55:11,001
هل متأكد من الهزيمة ؟

465
00:55:11,084 --> 00:55:17,637
سنقاوم أمام الجيش البريطاني
"ولكن قواتهم ورتبهم تفوق العدد "17،000

466
00:55:18,481 --> 00:55:22,512
لا أعلم، كم سيصمد رجالنا أمام الإختبار

467
00:55:22,754 --> 00:55:28,394
القائد (هاو) إختار مغادرة "بوسطن" بسلام
بدلاً من دمار المدينة

468
00:55:28,676 --> 00:55:31,796
نيويورك" قد لا تكون محظوظة في ذلك"

469
00:55:32,103 --> 00:55:36,120
هذا الشر لابد أن يحدث للشعب

470
00:55:37,242 --> 00:55:42,358
يمكن أن يكون عقاباً
لذنب العبودية ؟

471
00:55:46,760 --> 00:55:48,201
لا أستطيع القول

472
00:55:53,838 --> 00:55:56,515
(بدأنا نكتئب، سيدة (أدامز

473
00:55:57,012 --> 00:55:59,184
سامحيني

474
00:55:59,625 --> 00:56:06,820
كنت آمل أن هذه زيارة ستكون سعيدة
لكن اللوم يقع على عاتقي

475
00:56:11,486 --> 00:56:19,827
هل يمكنني أن أقدم لكِ أو لعائلتكِ بعض الخدمة ؟ -
نعم هناك شيء واحد هوة طلب -

476
00:56:21,651 --> 00:56:27,455
مراسلة زوجي هذا أكثر ما يهمني
مع ذلك يمكنني أن أقول

477
00:56:28,295 --> 00:56:32,103
. . . أصبح صعب جداً أرسال الرسائل، و

478
00:56:32,321 --> 00:56:36,769
الخوف من الأعتراض

479
00:56:37,469 --> 00:56:46,791
ماذا يمكنك أن تقول أن
طلبت منك، أرسال رسائلي

480
00:56:52,713 --> 00:56:58,988
ساعي البريد الخاص بي سيأخذها
بسلامة إلى "فيلاديفيا" . مع رسائلي

481
00:57:00,316 --> 00:57:01,935
شكراً لك

482
00:57:02,167 --> 00:57:08,002
(مشورتكِ، لها تقدير كبير من قبل السيد (أدامز

483
00:57:08,630 --> 00:57:15,317
قد تحصل بشكل أسرع وسنكون
مستفيدين من مشورتكِ

484
00:57:20,287 --> 00:57:25,480
أخشى بأنني لا أستطيع
الألتزام سيدي لأن

485
00:57:25,894 --> 00:57:30,054
"أن كنا سنحقق ما ننتظره من "إنجلترا

486
00:57:30,175 --> 00:57:33,855
علينا أن نكون مستعدين
لولاياتنا الجديدة مع القوانين

487
00:57:33,976 --> 00:57:41,867
و بحكم القانون أغلب أوقاتي بعيداً عن الجمعية
أناقش و أصيغ دستور "فرجينيا" الجديد

488
00:57:42,169 --> 00:57:46,354
نحن نفس التفكير أنا أيضاً أصيغ
"دستور "ماسيوشوتس

489
00:57:46,453 --> 00:57:52,260
لكن سيكون مؤسس على المبادئ الذي
سيأتي يوم ويعمم على جميع الولايات

490
00:57:52,458 --> 00:57:55,881
لكننا أولاً يجب أن نحقق ما ننتظره
لإنهاء المهمة

491
00:57:56,002 --> 00:58:00,361
و تحقيقاً لهذه الغاية يجب
أن نعلن هذه المبادئ

492
00:58:00,462 --> 00:58:04,326
عليك أن تكتب هذا الشيء بنفسك ؟ -
لا، لا -

493
00:58:04,656 --> 00:58:11,086
ليس لدي وقت، الآن أترأس أدارة النظام والقانون
بالإضافة إلى "22" لجنة خدمات أخرى

494
00:58:11,248 --> 00:58:17,326
و إجابةً على هذا السؤال
ستبذل كل طاقتي للتفكير بما هوة مطروح أمامي

495
00:58:17,594 --> 00:58:20,529
و لماذا ؟ -
للتفكير بما فيه الكفاية، سيدي -

496
00:58:20,650 --> 00:58:25,133
ماذا يمكن أن تكون الأسباب ؟

497
00:58:27,714 --> 00:58:34,329
"اولاً، أنت مندوب "فرجينيا" وينبغي على "فرجينيا
أن تكون في المقدمة لإنها أقوى ولاية

498
00:58:34,546 --> 00:58:36,213
ثانياً

499
00:58:36,468 --> 00:58:41,024
أنا بغيض، والمشكوك بأمره

500
00:58:41,678 --> 00:58:44,445
و أنت على عكس ذلك كثيراً

501
00:58:44,731 --> 00:58:48,606
ثالثاً، وربما الأهم

502
00:58:49,231 --> 00:58:52,654
قرأت وجهة نظرك من
"حقوق "البريطانية" "الأمريكة

503
00:58:53,151 --> 00:58:57,991
. وكان لدي رأي كبير من أناقة قلمك وما كتبت، و

504
00:58:58,850 --> 00:59:01,713
لا أمتلك شيئاً بمفردي

505
00:59:02,794 --> 00:59:08,773
أنت متواضع جداً، سيدي -
أنت أول من قال هذا، سيدي -

506
00:59:10,013 --> 00:59:17,308
أنا بطبيعتي غير متواضع ولكن الضروف
في بعض الأحيان تتطلب تغيير العادات

507
00:59:19,627 --> 00:59:23,315
أرى بإنك متفائل عظيم -
(ذلك أَنا، سيد (جيفيرسن -

508
00:59:23,382 --> 00:59:26,266
تماماً

509
00:59:45,322 --> 00:59:49,692
هل تشاورتِ مع زوجكِ ؟

510
00:59:50,769 --> 00:59:54,643
سيد (أدامز) ليس هنا

511
00:59:54,971 --> 00:59:59,081
و داء الزهري منتشر

512
01:00:00,449 --> 01:00:03,677
التلقيح لا يبعد المخاطر

513
01:00:03,979 --> 01:00:07,707
وقد تظهر أعراضها بشكل مختلف في كل شخص

514
01:00:07,805 --> 01:00:16,252
أنتِ وأطفالكِ قد تواجهون، بعض
الحمى والإلتهاب بسبب المرض

515
01:00:17,759 --> 01:00:21,190
أعلم، هذه المخاطرِ

516
01:00:21,959 --> 01:00:25,248
بعض الحالات قد تؤدي إلى الموت

517
01:00:46,536 --> 01:00:50,480
شيئاً غير متوقع تماماً

518
01:00:51,610 --> 01:00:55,779
ليس قرار لإستقلال فقط

519
01:00:56,399 --> 01:01:00,222
إنها حقوق كل شخص

520
01:01:04,251 --> 01:01:09,230
هذا غير جيد سيدي
ويقول حسن جيد سيدي

521
01:01:09,858 --> 01:01:16,300
كريستي) ملك بريطانيا العظمى)
شن حرب قاسية ضد البشرية

522
01:01:16,401 --> 01:01:24,900
و من الأشخاص الغير مسيئين له، يآسرهم
ويستعبدهم في منتصف الكرة الأرضية

523
01:01:25,366 --> 01:01:29,246
نعم، الشر و الأبادة هما

524
01:01:29,573 --> 01:01:33,222
يمتلكا الملك لكنك لا تقول شيء عن
الأبادة بحد ذاتها، سيدي

525
01:01:33,342 --> 01:01:34,528
الآن بالتأكيد

526
01:01:34,799 --> 01:01:38,290
إذا كانت التجارة غير شرعية
وان تنسب للملكية

527
01:01:38,411 --> 01:01:46,707
ثم أولئك الزنوج السيئو الحظ ما زالوا
يستعبدونهم، وسيصبحون سلع أكثر ربحاً

528
01:01:49,049 --> 01:01:52,555
ليس ذلك ما أقصده
(دكتور (فرانكلين

529
01:01:52,850 --> 01:01:56,354
الأبادة شيئاً منبوذاً ويجب
أن يعلن عنه بصوت عالي

530
01:01:56,447 --> 01:02:02,265
لكني لا أَستطيع ذلك ولا أي رجل
يستطيع حل هذه المشكلة

531
01:02:02,815 --> 01:02:08,397
هذه ليست المسألة التي نريد حلها
إنها مسألة إستقلال وليس إعتاقاً

532
01:02:08,493 --> 01:02:10,965
دكتور (فرانكلين) هذه الوثيقة -
مهما يكن -

533
01:02:11,085 --> 01:02:20,664
مهما يكن سيناقشونه أصدقائنا في المؤتمر
لكني سأكون متفاجئ أن تقبلوا الكلام عن الإبادة

534
01:02:22,266 --> 01:02:23,765
الآن

535
01:02:25,953 --> 01:02:35,834
نحن نرى هذه الحقائق مقدسة ولا يمكن إنكارها
. . . إن كل الناس خلقوا متساوين الخ

536
01:02:38,380 --> 01:02:42,032
مقدسة ولا يمكن إنكارها

537
01:02:43,303 --> 01:02:47,052
نكهة الكلام في الجلسة

538
01:02:47,541 --> 01:02:50,116
صحيح ؟

539
01:02:52,783 --> 01:02:58,906
هذه الحقائق واضحة
أليس كذلك ؟

540
01:03:01,175 --> 01:03:03,724
نوعاً ما

541
01:03:05,277 --> 01:03:08,488
الواضح بعد ذلك موضح

542
01:03:10,440 --> 01:03:11,589
واضح ؟

543
01:03:11,972 --> 01:03:15,444
واضح -
واضح -

544
01:03:18,554 --> 01:03:23,865
. . . هل أخطأت يا سيدي
في مشاركتك شعورك ؟

545
01:03:25,691 --> 01:03:29,323
كل كلمة قلتها بالضبط

546
01:03:29,901 --> 01:03:31,859
(أطمأن، دكتور (فرانكلين

547
01:03:31,964 --> 01:03:38,494
نعم، لكنك لن تكون اليد الوحيدة لهذه الوثيقة
ولا يمكن أن يكون

548
01:03:39,012 --> 01:03:42,585
سيحاولون التشويه وقد ينجحون

549
01:03:42,706 --> 01:03:51,815
ربما لا تكون أن تدخلت أنا و أسحبها
وسأدافع عن كل كلمة فيها

550
01:03:53,760 --> 01:03:56,741
هذا ما أعتقده

551
01:03:58,125 --> 01:04:02,929
. . . هذا هوة
(الإختراع العظيم سيد (جيفرسن

552
01:04:03,240 --> 01:04:08,333
نعم، لقد مرت بعدة تغيرات
و هذا الأكثر نجاحاً

553
01:04:08,749 --> 01:04:12,447
الأسهل دائماً أفضل -
هما مقعدان -

554
01:04:12,762 --> 01:04:18,659
و الأعلى تدحرج منه مثل الكرة
إلى أن تخرج من النافذة

555
01:04:19,148 --> 01:04:21,635
معظم الأبداع

556
01:04:30,116 --> 01:04:33,353
إبق في الداخل

557
01:04:47,168 --> 01:04:48,907
نحتاج للوقت يا فتى

558
01:05:15,847 --> 01:05:18,976
مجرد خدش صغير

559
01:05:44,692 --> 01:05:47,174
أنتهيت

560
01:05:49,310 --> 01:05:52,864
من سيكون الأول ؟

561
01:06:03,657 --> 01:06:07,055
أنت إذاً ؟
ما أسمك ؟

562
01:06:08,299 --> 01:06:09,663
(تشارلز) -
تشارلز) ؟) -

563
01:06:09,886 --> 01:06:12,569
إغلق عينيك فقط

564
01:06:13,019 --> 01:06:17,023
من هنا شيئاً قليل

565
01:06:26,026 --> 01:06:28,075
سننتهي

566
01:06:29,836 --> 01:06:32,111
إذهب هناك

567
01:06:51,797 --> 01:06:55,526
إنه مؤذي قليلاً -
أريد أبي -

568
01:06:55,957 --> 01:06:58,698
والدكم ليس هنا

569
01:06:59,332 --> 01:07:02,417
يجب أَن نعتمد على أنفسنا

570
01:07:02,729 --> 01:07:05,893
قليلاً فقط

571
01:07:07,733 --> 01:07:10,669
سننتهي

572
01:07:19,661 --> 01:07:21,806
هناك معركتنا

573
01:07:23,371 --> 01:07:25,171
ربما سيأتي الآخرون

574
01:07:25,292 --> 01:07:28,831
"لكن "بينسلفانيا" و "نيويورك
أنانيتهم تفوق وزنهم

575
01:07:29,089 --> 01:07:32,339
السيد (ديكنسن)  له دور فعال جداً

576
01:07:32,460 --> 01:07:37,676
أكثر فاعلية سيد (أدامز) أكثر فاعلية -
(و (روتلج -

577
01:07:41,077 --> 01:07:45,676
حسناً، حظاً سعيداً سيدي

578
01:07:51,504 --> 01:07:56,510
المؤتمر سيبدأ بنظر لقرار الإستقلال

579
01:08:03,958 --> 01:08:06,585
سيد (ديكنسن) ؟

580
01:08:08,481 --> 01:08:11,241
سادتي المحترمون

581
01:08:12,699 --> 01:08:17,447
النتائج المرتبة أمامنا الآن لحركة المشاركة كاذبة

582
01:08:18,493 --> 01:08:22,227
بهذا الحد، أني أرتعد

583
01:08:22,971 --> 01:08:27,930
لقمع الإستبداد يشرفني
المشاركة، في تصميمها

584
01:08:29,152 --> 01:08:33,334
تصرفي هذا اليوم أتوقع

585
01:08:34,523 --> 01:08:44,774
سيعطي ضربة قاضية
لعظمتي، وشعبيتي

586
01:08:46,716 --> 01:08:51,472
على الرغم من ذلك إنني أفضل أَن أَخسر
شعبيتي إلى الأبد

587
01:08:52,686 --> 01:08:58,393
بعيداً عن التصويت إلى سفك الدماء
و تهلكة شعبي

588
01:09:00,548 --> 01:09:03,058
الإستقلال

589
01:09:03,243 --> 01:09:08,690
لا يعزز لنا  يد رجل واحد
و لا أقل من ذلك

590
01:09:10,320 --> 01:09:16,591
ولكن سيعرض جنودنا
إلى القسوة والإساءة

591
01:09:17,919 --> 01:09:24,056
الغضب الكامل للسلاح البريطاني
سيكون له أثر على مر الزمن

592
01:09:25,049 --> 01:09:28,678
الهنود سينتهكون حدودنا

593
01:09:29,495 --> 01:09:33,549
الزنوج يتسارعون لذبحنا

594
01:09:33,812 --> 01:09:38,128
نيويورك" قد تدمر"

595
01:09:39,155 --> 01:09:41,965
قبل دخولهم

596
01:09:42,778 --> 01:09:46,004
محامو الإفتراق
يطالبون بمساعدة أجنبية

597
01:09:46,421 --> 01:09:50,528
ستكون ضرورية، ومهما كلف الثمن

598
01:09:52,898 --> 01:09:57,390
لنتخيل حرب بدون إنتصار

599
01:09:58,842 --> 01:10:01,657
والأسلحة جميعها صامتة

600
01:10:02,796 --> 01:10:09,388
سننزف الدماء ونضحي بالكثير
مجرد لتبادل نيران سلاحهم الخفيف

601
01:10:09,759 --> 01:10:13,899
سيطرة تامة من قوة أجنبية

602
01:10:17,095 --> 01:10:19,145
البعض يقول

603
01:10:19,769 --> 01:10:24,088
أن "أمريكا" ، ستصبح ولاية واحدة عظيمة

604
01:10:24,587 --> 01:10:31,271
لكن أن بقت 13 مستعمرة كبيرة إلى حد ما
من دون الإنشقاق و الإنفصال

605
01:10:31,515 --> 01:10:38,321
لدي حدس قوي في ذهني
إن هذا ما سيحدث

606
01:10:39,268 --> 01:10:41,800
أيها السادة

607
01:10:42,799 --> 01:10:49,768
الهروب من حماية المملكة إلى
قرار الإستقلال، بمعنى نحن

608
01:10:51,569 --> 01:10:59,806
. . . نتحدى العاصفة
بقارب مصنوع من ورق

609
01:11:21,758 --> 01:11:27,464
الكلمة للسيد (أدامز) مندوب
"ماسيوشوتس"

610
01:11:34,990 --> 01:11:39,592
أكثر الأشياء، بحجمها الهائل

611
01:11:41,216 --> 01:11:48,131
الإجراءات التي ستؤثر على حياة
الملاين الذي ولدوا و الذي لم يولدوا بعد

612
01:11:49,095 --> 01:11:52,334
مطروحة أمامنا الآن

613
01:11:55,136 --> 01:12:01,295
علينا ان نضحي بكل قطرة دم عظيمة
للحصول عليها

614
01:12:03,063 --> 01:12:09,031
و علينا ايضاً ان نتذكر دائماً
أن الدستور سيكون حراً

615
01:12:09,868 --> 01:12:12,318
لا يباع و لا يشترى

616
01:12:12,439 --> 01:12:19,860
كما إنه لا يوجد هناك شيء على هذا
جانب المقدس، له أهمية أكبر للبشر

617
01:12:24,518 --> 01:12:28,189
"زميلي الموقر من "بينسلفانيا

618
01:12:28,864 --> 01:12:33,490
تحدث بإبداع و بلاغة عظيمة

619
01:12:34,027 --> 01:12:39,327
لقد أعطانا قائمة منذرة
عن مصالحنا في المستقبل

620
01:12:39,667 --> 01:12:43,445
لكن حين يحدس إيحاءاً

621
01:12:43,995 --> 01:12:47,041
أرى الأمل

622
01:12:48,541 --> 01:12:51,362
أرى أمةً جديدة

623
01:12:51,396 --> 01:12:53,697
لها مكانتها في العالم

624
01:12:53,983 --> 01:12:57,704
ليس إمبراطورية، بل جمهورية

625
01:12:57,962 --> 01:13:03,256
جمهورية القوانين و ليس الرجال

626
01:13:04,814 --> 01:13:07,328
سادتي

627
01:13:08,374 --> 01:13:14,349
نحن في وسط ثورة بذاتها، الأكثر كمالاً

628
01:13:14,480 --> 01:13:20,429
الرائعة والغير متوقعة في تأريخ العالم

629
01:13:22,250 --> 01:13:31,318
كم من الأشخاص الذي لن تتيح لهم
الفرصة ليختاروا حكومتهم بإنفسهم

630
01:13:31,491 --> 01:13:34,854
و أطفالهم

631
01:13:38,142 --> 01:13:42,917
لا يخلون من المخاوف والإعتقالات
أيها السادة

632
01:13:45,767 --> 01:13:51,948
و لكن النهاية التي أمامنا على حد البصر
لها قيمتها أكثر من كل الوسائل

633
01:13:54,785 --> 01:13:59,015
و إعتقد قد حانت الساعة

634
01:14:02,664 --> 01:14:09,088
تصديق قراري هذا، لإنه من قلبي كاملاً

635
01:14:11,256 --> 01:14:20,429
كل ما لدي، ذلك كل ما آمل في هذه الحياة
وأنا مستعد للمخاطرة من أجله

636
01:14:23,937 --> 01:14:28,690
في هذا الوقت الذي نعيشه، دعوا بلادي

637
01:14:32,297 --> 01:14:36,178
التحرير، للبلاد

638
01:15:26,148 --> 01:15:30,608
هذا مجرد تضيع للوقت و تضيق للتنفس

639
01:15:31,429 --> 01:15:37,748
لم أقل شيء سوى التكرار في تلك القاعة

640
01:15:39,240 --> 01:15:43,799
قلتها مائة مرة خلال الـ "6" شهور الماضية -
(بالعكس (سيد (أدامز -

641
01:15:44,037 --> 01:15:47,563
قلت ما كان بداخلك

642
01:15:52,080 --> 01:15:54,190
الأغلبية لنا

643
01:15:54,430 --> 01:15:58,131
تسعة و الباقي أربعة -
لا، لا -

644
01:15:58,536 --> 01:16:01,409
لا تنفع ان لم تكن جميعها

645
01:16:01,602 --> 01:16:05,644
أين صديقنا الشيطان (رودني) ؟ -
"عاد إلى "ويلمينغتون -

646
01:16:05,819 --> 01:16:08,856
لديه مشكلة مع المحافظين

647
01:16:09,257 --> 01:16:12,362
بدونه لن نفوز

648
01:16:13,748 --> 01:16:17,140
سيد (رودني) يجب أن يكون هنا قبل
(الظهر إبحث عنه سيد (ماكين

649
01:16:17,220 --> 01:16:18,776
إتركه أمره لي

650
01:16:19,628 --> 01:16:21,847
سيد (أدامز) ؟ -
نعم سيدي -

651
01:16:22,173 --> 01:16:25,903
أ يمكنني أن أتحدث معك ؟

652
01:16:26,672 --> 01:16:29,960
على أنفراد

653
01:16:39,778 --> 01:16:45,198
"كارولينا الجنوبية"
ستكون راغبة بالتصويت مع الأغلبية

654
01:16:47,517 --> 01:16:49,673
لقد فاجئتني سيدي

655
01:16:49,865 --> 01:16:53,680
(نعلم من أين تهب الرياح سيد (أدامز

656
01:16:54,456 --> 01:17:00,264
كارولينا الجنوبية" لم تعارض"
"لمبدأ الإنفصال عن "بريطانيا

657
01:17:01,065 --> 01:17:04,605
العجلة التي تفعل ذلك -
الوقت يدعونا للعجلة سيدي -

658
01:17:04,703 --> 01:17:09,537
نحن جنوبيون معتادون على المجاملة

659
01:17:11,098 --> 01:17:14,708
لديك مطالب قبل الدخول معنا ؟

660
01:17:15,559 --> 01:17:23,081
مجرد التأكد أن لا تكون أي معارضة من قبل
المستعمرات الأخرى، سامحني . الولايات

661
01:17:26,251 --> 01:17:29,020
تأكد هذا ما سيحصل

662
01:17:33,980 --> 01:17:39,013
السادة المحترمون دائماً يتوصلون إلى إتفاق

663
01:17:39,986 --> 01:17:45,060
العقيد (هاو) أرسل "150" سفينة
"لجزيرة "منهاتن

664
01:17:45,314 --> 01:17:48,002
أنت تطلب مني القبول بالدمار الشامل

665
01:17:48,055 --> 01:17:53,044
ثلاثة عشر فرصة أكبر من ولاية واحدة -
لا نطلب منك الإنضمام ألينا -

666
01:17:53,769 --> 01:17:57,491
فقط  لا تعرقلنا

667
01:18:00,095 --> 01:18:07,639
نيويورك" ستكون مستعدة لهذا القرار"
"أن أقنعت "بينسلفانيا

668
01:18:18,616 --> 01:18:21,672
(لنتناقش بهذا سيد (ديكنسن

669
01:18:22,039 --> 01:18:28,435
"أثنان من المندوبين لتأيد "بينسلفانيا
وأنا أحدهم اصبحوا معارضين لك

670
01:18:28,526 --> 01:18:32,514
لن أساوم بإعتقاداتي

671
01:18:33,509 --> 01:18:41,864
رجل بسمعتك وأمانتك
لا يساوم ابداً بإعتقاداته سيدي

672
01:18:45,670 --> 01:18:49,101
(شكراً لك، سيد (أدامز

673
01:18:52,562 --> 01:18:55,749
وضح لي سيدي

674
01:18:57,483 --> 01:19:03,700
من المحتمل أنك على حق، و سنكون
نطالب بالإستقلال

675
01:19:05,125 --> 01:19:11,573
و لكن الآن، ليس هذا الوقت المطلوب
للمخاطرة و القابل للرد

676
01:19:12,341 --> 01:19:18,455
لا أَستطيع إعارة صوتي للإسراع بدمارنا

677
01:19:19,574 --> 01:19:29,942
ربما قد تجد قرارك بطرقةً ما
قد لا تجد من يسمعك غداً

678
01:19:51,008 --> 01:19:53,185
ألا تنام

679
01:20:12,904 --> 01:20:16,583
أبنتي تشجعي

680
01:20:25,568 --> 01:20:28,856
سيأتي والدكم

681
01:20:45,748 --> 01:20:49,235
مابي) إنه أسد)

682
01:20:54,728 --> 01:20:57,252
(شكراً لك (تشارلز

683
01:20:58,814 --> 01:21:00,613
عد للسرير

684
01:21:01,814 --> 01:21:03,813
إلى السرير

685
01:21:11,214 --> 01:21:15,613
أمي، لا ينفع

686
01:21:16,998 --> 01:21:19,688
بهدوء ؟

687
01:21:32,692 --> 01:21:37,429
(أنظري، ما أهداكِ (تشارلز

688
01:21:49,054 --> 01:21:54,966
هذه اللجنة شكلت لتصويت
(على قرار السيد (لي

689
01:22:03,823 --> 01:22:12,325
هذه المستعمرات، هل يحق لها
أن تصبح ولايات حرة، و مستقلة

690
01:22:12,937 --> 01:22:20,691
و  كل الإتصالات السياسية
بينها وبين المملكة

691
01:22:21,593 --> 01:22:25,092
سيحل كلياً

692
01:22:31,533 --> 01:22:35,982
نيوهامشير" ؟" -
نيوهامشير" تصوت نعم" -

693
01:22:37,494 --> 01:22:39,657
رود آيلاند" ؟"

694
01:22:39,990 --> 01:22:42,939
رود آيلاند" تصوت نعم"

695
01:22:44,663 --> 01:22:49,185
ماسيوشوتس" ؟" -
ماسيوشوتس" تصوت نعم" -

696
01:22:49,537 --> 01:22:53,263
نيويورك" ؟"

697
01:23:00,275 --> 01:23:05,524
نيويورك" لن تتلقى لحد الآن أي تعليمات"
جديدة من الجمعية التأسيسية

698
01:23:08,437 --> 01:23:13,566
و لذلك وبكل إحترام  نعتذر عن التصويت

699
01:23:18,703 --> 01:23:22,778
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت نعم" -

700
01:23:22,967 --> 01:23:26,640
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت نعم" -

701
01:23:27,092 --> 01:23:29,761
بينسلفانيا" ؟"

702
01:23:36,380 --> 01:23:38,192
بينسلفانيا" تصوت نعم"

703
01:23:38,593 --> 01:23:40,486
ديلوار" ؟"

704
01:23:41,395 --> 01:23:44,585
ديلوار" تصوت نعم"

705
01:23:45,245 --> 01:23:49,565
فرجينيا" ؟" -
فرجينيا" تصوت نعم" -

706
01:23:50,597 --> 01:23:52,680
ميريلند" ؟"

707
01:23:53,036 --> 01:23:55,792
ميريلند" تصوت نعم"

708
01:23:56,083 --> 01:23:57,787
كارولاينا الشمالية" ؟"

709
01:23:57,955 --> 01:24:00,406
كارولاينا الشمالية" تصوت نعم"

710
01:24:00,678 --> 01:24:03,580
كارولينا الجنوبية" ؟"

711
01:24:06,823 --> 01:24:09,491
كارولينا الجنوبية" تصوت نعم"

712
01:24:10,061 --> 01:24:11,895
جورجيا" ؟"

713
01:24:13,819 --> 01:24:16,440
جورجيا" تصوت نعم"

714
01:24:18,267 --> 01:24:20,781
التصويت سيتوقف

715
01:24:20,892 --> 01:24:26,579
"للإستقلال "12
لا شيء ضده و الأمتناع واحد

716
01:24:27,830 --> 01:24:31,592
القرار نسبته إيجابية

717
01:24:57,671 --> 01:25:01,101
في سياق حقوق الأنسان

718
01:25:01,317 --> 01:25:03,893
يصبح ضرورياً لشعب واحد

719
01:25:04,013 --> 01:25:07,627
حل العصابات السياسية
التي لها علاقة مع الآخرين

720
01:25:08,070 --> 01:25:13,317
و فرض السلطة على الجميع
المنفصلين وغيرهم متساوياً

721
01:25:13,323 --> 01:25:17,511
من قوانين الحكم والله للحكم يؤهلنا

722
01:25:17,685 --> 01:25:21,160
إحترام لآراء المواطنين ومتطلباتهم

723
01:25:21,298 --> 01:25:25,275
و هم يجب أن يعترفوا بالأسباب
و لا يندفعون إلى الإفتراق

724
01:25:25,610 --> 01:25:28,193
نحن نرى هذه الحقائق واضحة

725
01:25:28,236 --> 01:25:30,556
أن كل الناس خلقوا متساوين

726
01:25:30,677 --> 01:25:34,942
و أنهم وهبوا من خالقهم بعض الأبداع

727
01:25:35,641 --> 01:25:39,033
ما هذه الكلمة ؟

728
01:25:42,629 --> 01:25:46,310
الحقوق غير قابلة للنقل

729
01:25:47,267 --> 01:25:51,493
و بعض الحقوق الغير قابلة للنقل
التي في هذه حياة

730
01:25:51,581 --> 01:25:54,468
الحرية و السعي لتحقيق السعادة

731
01:25:54,817 --> 01:25:59,722
و ذلك لأي قرار من قرارات
الحكومة لا يصبح نهائياً

732
01:26:00,019 --> 01:26:04,478
ويحق للشعب التعديل و الإلغاء

733
01:26:04,707 --> 01:26:07,450
و لفرض الحكومة الجديدة

734
01:26:07,958 --> 01:26:13,507
تأريخ الملك الحالي
تأريخ الأصابات المتكررة

735
01:26:13,622 --> 01:26:19,707
جميع المؤسسات والممتلكات المباشر بها
واردها لهذه الولايات

736
01:26:19,855 --> 01:26:22,558
في كل مرحلة من مراحل هذا الأضطهاد
ستكون عبرة لتعديل ولايتنا

737
01:26:22,679 --> 01:26:24,251
في الشروط الأكثر تواضعاً

738
01:26:24,413 --> 01:26:29,500
عرائضنا المتكررة تم الرد عليها
بواسطة الأصابات المتكررة

739
01:26:29,745 --> 01:26:33,467
الشخص الذي فيه يلتمس الشر
و قد عرفه إنه طاغية

740
01:26:33,729 --> 01:26:36,760
لا يصلح أن يكون حاكم للناس الأحرار

741
01:26:37,203 --> 01:26:39,742
لذا، نحن

742
01:26:40,010 --> 01:26:43,526
ممثلون
"الولايات المتحدة الأمريكية"

743
01:26:43,716 --> 01:26:46,164
نعلن بقرار رسمياً

744
01:26:46,401 --> 01:26:49,080
بأن هذه المستعمرات المتحدة

745
01:26:49,202 --> 01:26:54,230
من حقها أن تكون ولايات مستلقة، و حرة

746
01:26:54,644 --> 01:26:58,359
"و هم بريئون من الولاء للملكة "البريطانية

747
01:26:58,817 --> 01:27:07,184
ولدعم هذا القرار المقدس نحتاج نتعهد جميعنا
بشكل متبادل من الأجيال إلى أخر حياتنا

748
01:27:07,349 --> 01:27:10,310
و لدينا ثرواتنا وشرفنا المقدس

749
01:27:10,519 --> 01:27:12,249
ليبارك الرب

750
01:27:12,412 --> 01:27:14,839
"ليحفظ الله ولاياتنا "الأمريكية

751
01:27:15,224 --> 01:27:19,043
"ليحفظ الله ولاياتنا "الأمريكية

752
01:27:21,844 --> 01:27:32,243
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

753
01:27:43,574 --> 01:27:45,666
صديقي العزيز

754
01:27:45,730 --> 01:27:47,778
تحررنا من الأسر

755
01:27:47,932 --> 01:27:50,516
و عملنا يبدأ الآن

756
01:27:50,654 --> 01:27:55,845
أنت ستعتقد بأن هذا الإنتقال
أنا سببته لا ليس أنا

757
01:27:56,044 --> 01:28:01,586
"إنها إرادة السماء وليس "بريطانيا
أمريكا" يجب أن تكون مستقلة إلى الأبد"

758
01:28:01,720 --> 01:28:09,572
ربما، إرادة السماء حتى لاتعاني
أمريكا" من الكوارث و المآسي المروعة"

759
01:28:13,262 --> 01:28:21,796
أنا مدرك تماماً ما سيكلفنا من التضحية و دم
للحفاظ على هذا القرار

760
01:28:22,724 --> 01:28:29,397
رغم ذلك، ومن خلال الأحزان، يمكنني
أن أرى إرتفاعاً للنضال و المجد

761
01:28:30,412 --> 01:28:34,212
كما يمكنني أن أرى أن الأجيال القادمة ستنتصر

762
01:28:34,823 --> 01:28:38,454
بصفقة في يوماً ما

