1
00:00:30,610 --> 00:00:34,409
عندما تطحن الذرة أتوقع
سيكون عندنا أكثر من 40 طن

2
00:00:34,509 --> 00:00:38,908
أنت مثل يفتخر به كل المزارعين

3
00:00:40,809 --> 00:00:48,508
ظننت إني فقدتك، عندما سمعت الأخبار
"بأن البريطانيون أستحلوا "فيلاديفيا

4
00:00:49,108 --> 00:00:54,807
(هذا عيد زواجنا الرابع عشر يا (جون -
اربعة عشر عام -

5
00:00:54,907 --> 00:01:00,106
وأغلب الأوقات كنت بعيد عنا

6
00:01:01,607 --> 00:01:05,106
ولكنك هنا الآن

7
00:01:07,406 --> 00:01:11,105
و نحن بأمان

8
00:01:23,704 --> 00:01:32,803
ترجمة :مؤيد
dellblak@hotmail.com

9
00:01:46,105 --> 00:01:50,504
(جون أدامز)

10
00:01:51,906 --> 00:02:01,505
الحلقة الثالثة بعنوان
(الموسيقى والعازف)

11
00:03:26,399 --> 00:03:29,498
ماسيوشوتس" 1977"

12
00:03:32,994 --> 00:03:36,093
(ابغيل)

13
00:03:39,793 --> 00:03:45,592
لمَ لا تبقى معنا

14
00:03:48,393 --> 00:03:53,692
أين سيعقد المؤتمر ؟

15
00:03:54,792 --> 00:03:58,291
"غرب مدينة "نيويورك

16
00:03:59,192 --> 00:04:04,991
ولكن ليس المهم الذهاب للمؤتمر

17
00:04:14,591 --> 00:04:19,790
لن نربح هذه الحرب
بدون دعم فرنسي وسفن فرنسية

18
00:04:19,990 --> 00:04:27,089
(و لكن هذه قضية (فرانكلين
"هو المفوض "لفرنسا

19
00:04:27,389 --> 00:04:32,888
(هناك بعض المخاوف عن مساعدة (فرانكلين -
لا -

20
00:04:33,789 --> 00:04:37,488
. . . قدمت طلب للمؤتمر -
(لا (جون -

21
00:04:39,088 --> 00:04:42,487
أخبرتهم بأني لن أذهب
لا لا -

22
00:04:42,688 --> 00:04:46,687
طلبت العودة لعائلتي واطفالي
لكني لا أستطيع

23
00:04:46,788 --> 00:04:49,987
انت لا تستطيع هذا ما أفهمه

24
00:04:50,587 --> 00:04:52,986
لكنهم لم يقبلوا طلبي
انت لا تستطيع -

25
00:04:55,187 --> 00:05:01,286
"أَنا مطلوب في "باريس -
(انت مطلوب هنا (جون -

26
00:05:04,186 --> 00:05:11,185
أطفالك، بحاجة لك

27
00:05:19,985 --> 00:05:23,484
نحتاجك هنا

28
00:05:23,885 --> 00:05:34,584
فقدت الكثير من السنين
كيف  تعيد لي ذلك الوقت ؟

29
00:05:35,484 --> 00:05:38,683
كيف ستعوضني ؟

30
00:05:38,983 --> 00:05:43,982
هل بالإمكان ان تعيد لي كل تلك السنين ؟

31
00:05:44,983 --> 00:05:50,282
لا تسرق مني سعادتي

32
00:05:50,582 --> 00:05:53,681
إنها ليست رغبتي

33
00:05:54,882 --> 00:05:57,281
(ابغيل)

34
00:05:57,882 --> 00:06:00,481
عليك أن تعلمي ذلك

35
00:06:14,680 --> 00:06:20,479
هل يمكنك أن تخبرني إلى متى
و كم يستغرق الوقت ؟

36
00:06:20,980 --> 00:06:23,179
اخبرني بذلك

37
00:06:30,179 --> 00:06:33,278
لا أستطيع

38
00:06:43,878 --> 00:06:49,677
(هذه تكلفة على حبنا (جون

39
00:06:50,877 --> 00:06:57,776
الفراق . . . و المسافة

40
00:07:19,275 --> 00:07:23,474
متى ستغادر ؟ -
لن أغادر -

41
00:07:25,574 --> 00:07:28,873
سأجعل أحدا غيري يقوم بالعمل -
(لا أحد غيرك (جون -

42
00:07:28,975 --> 00:07:30,774
لا

43
00:07:32,874 --> 00:07:40,173
أن كنت تريد ان تصبح رجلا ناجحا في عملك
فهذا تكريم لنا جميعاً

44
00:07:40,873 --> 00:07:45,972
عندما تذهب ستأخذ (جوني ) الصغير معك

45
00:07:47,173 --> 00:07:50,972
(إنها 3،000 آلاف ميل (ابغيل

46
00:07:51,272 --> 00:07:54,071
. . . وفي الشتاء -
اعلم المخاطر (جون) لا عليك تذكيري -

47
00:07:54,272 --> 00:08:01,071
يمكن أن نغادر إلى "بريطانيا" هذا جنون -
مهما كانت الخطورة هوة سيذهب -

48
00:08:02,271 --> 00:08:09,070
سمعك تشكي بعض الاوقات
من مضايقة رجال "بريطانيا" الجديدة

49
00:08:09,771 --> 00:08:13,870
لا تحرمه من هذه الفرصة

50
00:08:26,269 --> 00:08:28,268
(نابي)

51
00:08:29,669 --> 00:08:32,568
(نابي)

52
00:08:37,368 --> 00:08:42,167
هل ستغادر الآن ؟ -
نعم -

53
00:08:44,468 --> 00:08:51,267
ولكن سأخذ معي
صورة فتاة رائعة

54
00:08:52,967 --> 00:09:01,066
وماذا عليكِ أن تذكري دائماً ؟ -
أكون بصحة جيدة وأعمل الخير -

55
00:09:02,966 --> 00:09:06,565
(أبنتي (نابي

56
00:09:07,166 --> 00:09:12,765
عليك الآن أن تهدءي
عزيزتي (نابي) لا تكوني سخيفة

57
00:09:31,564 --> 00:09:37,263
تشارلز) ؟) -
سمعتك تقول إنك ستبقى -

58
00:09:37,863 --> 00:09:41,062
سأذهب لأنني احبك

59
00:09:41,363 --> 00:09:45,762
لماذا (جوني) سيذهب وليس أنا ؟ -
ربما في يوم من الأيام -

60
00:09:45,962 --> 00:09:52,761
سأذهب بعيداً الآن ولم أحصل على أي قبلة ؟
(تشارلز) . (تشارلز)

61
00:09:54,162 --> 00:09:56,761
تومي) تعال)

62
00:09:56,962 --> 00:09:59,361
هنا

63
00:10:05,861 --> 00:10:12,760
استمع إلى كل شيء يقوله والدك
و أكتب لي يكون شرفاً لك

64
00:10:13,060 --> 00:10:16,459
وبركة لأسرتك

65
00:10:16,660 --> 00:10:23,359
وتذكر إنك مسؤل امام نفسك
من كل ما تبذله من الكلمات والافعال

66
00:10:23,659 --> 00:10:26,058
سأتذكر

67
00:10:37,458 --> 00:10:40,157
أحبك

68
00:10:54,357 --> 00:10:58,756
(عد إلينا (جون

69
00:11:08,855 --> 00:11:14,154
(ابغيل) -
بالتوفيق بالتوفيق -

70
00:11:15,255 --> 00:11:18,654
من هنا

71
00:12:06,551 --> 00:12:08,550
إنطقها معي يا أبي

72
00:12:23,450 --> 00:12:28,049
ما هذا ؟  يا إلهي العزيز -
لا استطيع -

73
00:12:28,051 --> 00:12:30,050
حاول ثانيةً

74
00:12:48,247 --> 00:12:54,346
يمكننا أصلاح تلك السارية، أليس كذلك ؟ -
سنحاول إصلاحها لإنها الأمامية، سيدي -

75
00:12:54,946 --> 00:12:59,245
! ارفع الشراع الأيمين الشراع الأيمن

76
00:12:59,346 --> 00:13:02,745
كم درجة ؟ -
ثلاثة درجات إلى اليمين -

77
00:13:02,946 --> 00:13:06,845
! لنتجه إلى الميمنة ثلاثة دجات إلى اليمين -
إنها بريطانية -

78
00:13:06,945 --> 00:13:12,444
هل شاهدونـــا ؟ -
هناك رجل في المقدمة -

79
00:13:12,545 --> 00:13:18,644
! جهزوا المدافع على سطح السفينة -
نعم سيدي -

80
00:13:19,744 --> 00:13:27,543
نحن لا نستطيع إجتيازها
أن سمحت لنا سنبدء بمهاجمتها، سيدي

81
00:13:32,843 --> 00:13:34,042
مسموح

82
00:13:34,043 --> 00:13:38,142
أيها الملازم إبدء العمل -
جوني) إذهب إلى الأسفل) -

83
00:13:38,343 --> 00:13:41,142
إذهب إلى الأسفل

84
00:13:44,342 --> 00:13:46,241
! رئيس البحارة -
! نعم سيدي -

85
00:13:46,442 --> 00:13:50,141
! استعد لرفع الشراع -
! نعم نعم، سيدي -

86
00:13:51,242 --> 00:13:53,241
! آمر المدفعية -
! نعم يا سيدي -

87
00:13:53,441 --> 00:13:57,540
إستعد للإطلاق قدر التحمل -
نعم سيدي -

88
00:13:57,741 --> 00:13:59,440
تعال سمعت الأوامر

89
00:13:59,441 --> 00:14:02,940
أيها الفتيان أحملوا أسلحتكم وأستعدوا

90
00:14:03,141 --> 00:14:06,140
الآن، سيدي، عليك التوجه إلى مكانك

91
00:14:06,240 --> 00:14:09,339
لا أنت ولا أي رجل سيمنعني من اداء واجبي

92
00:14:09,440 --> 00:14:16,539
سيد (ادامز) المؤتمر كلفني أن أوصلك إلى
أوربــــا بسلامة، عليك الذهاب لمكانك

93
00:14:19,239 --> 00:14:23,138
إذهب إلى تحت

94
00:14:26,039 --> 00:14:27,438
رئيس البحارة -
نعم -

95
00:14:27,539 --> 00:14:29,538
اسرع ولا تتباطىء

96
00:14:29,538 --> 00:14:31,437
نحن بجميع طاقاتنا

97
00:14:48,537 --> 00:14:52,036
ابقى هنا، أتفقنا

98
00:14:58,936 --> 00:15:02,935
أفسح الطريق

99
00:15:04,935 --> 00:15:07,334
إسرع هناك

100
00:15:16,934 --> 00:15:18,833
تشبث

101
00:15:19,934 --> 00:15:27,533
! آمر المدفعية أستعد للإطلاق عندما أمرك -
i نعم، سيدي! إستعدوا  للإطلاق أيها الفتيان -

102
00:15:28,233 --> 00:15:32,032
إنهم يطلقون

103
00:15:40,932 --> 00:15:46,031
! المدفعية إستعدوا
إطلق قذيفة واحدة

104
00:15:49,232 --> 00:15:52,731
إستعد -
إطلق الثانية -

105
00:15:53,531 --> 00:15:57,130
إطلق الثالثة

106
00:15:58,231 --> 00:16:01,630
إطلق الرابعة

107
00:16:06,130 --> 00:16:09,729
إستمروا بمهاجمتهم
رمات البنادق عدد أربعة

108
00:16:11,130 --> 00:16:15,829
هذه أوامري إطلق الخامسة

109
00:16:17,929 --> 00:16:20,628
إطلق السادسة

110
00:16:21,829 --> 00:16:24,128
إستعد

111
00:16:26,928 --> 00:16:30,827
! أيها الطبيب
نحتاج لمساعدة أفسحوا الطريق

112
00:16:31,528 --> 00:16:33,827
بسرعة

113
00:16:36,028 --> 00:16:39,027
! المقص، المقص

114
00:16:39,727 --> 00:16:43,926
إعطيه بعض شراب الروم

115
00:16:46,127 --> 00:16:49,926
تعال هنا الآن، أشرب أكبر قدر من هذا

116
00:16:50,726 --> 00:16:52,625
ضمده الآن -
نعم سيدي -

117
00:16:52,626 --> 00:16:53,625
إشرب بقدر ما تستطيع

118
00:16:54,126 --> 00:16:56,525
ضع هذا في فمه

119
00:16:57,326 --> 00:16:59,825
ماذا ؟ -
في فمه -

120
00:17:00,226 --> 00:17:02,925
خذ عض هذا

121
00:17:06,125 --> 00:17:08,724
سيطر عليه، سيطر عليه -
نعم سيدي -

122
00:17:11,125 --> 00:17:13,524
ثبته -
لا -

123
00:17:14,124 --> 00:17:16,823
إمسك به -
لا -

124
00:17:18,924 --> 00:17:20,923
إمسك به سيدي

125
00:17:23,824 --> 00:17:25,823
كن صبوراً -
تعال -

126
00:17:26,023 --> 00:17:28,322
حسناً -
بسرعة -

127
00:17:32,223 --> 00:17:34,522
أنا هنا معك سيدي في القرب منك

128
00:17:34,623 --> 00:17:37,022
أصمد -
إنه يفقد الكثير من الدم -

129
00:17:37,223 --> 00:17:39,222
راقب نبضه -
لا استطيع -

130
00:17:39,422 --> 00:17:42,121
نبضه، هل لديه نبض

131
00:17:42,322 --> 00:17:44,821
لا تتركني سيدي -
لن أتركك سيدي -

132
00:17:45,422 --> 00:17:46,521
لا

133
00:17:46,622 --> 00:17:49,821
إطلق

134
00:17:54,321 --> 00:17:59,820
لقد ضربناهم -
إنها تشتعل -

135
00:18:11,620 --> 00:18:15,819
سيد (أدامز) أوقعنا بالسفينة

136
00:18:38,417 --> 00:18:42,416
متى سيعودون ؟ -
لا استطيع القول -

137
00:18:44,717 --> 00:18:49,416
لا تجعلي الخوف يسيطر عليك -
ليس بيدي -

138
00:18:51,116 --> 00:18:56,615
ضع إيمانك بالله
والثقة بالعناية الإلهية

139
00:18:59,116 --> 00:19:06,315
لم أكن أتوقع إن (جون كوينسي) سيغيب عنا -
لا -

140
00:19:06,815 --> 00:19:12,614
تعتقدين إنه سيحب "باريس" ؟ -
متأكدة إنه سيحبها -

141
00:19:13,614 --> 00:19:18,213
لماذا الفتيان مسرورين ؟ -
نحن نجعلهم مسرورين -

142
00:19:18,514 --> 00:19:22,013
عندما يعودون للمنزل
سنكون صارمين معهم

143
00:19:22,414 --> 00:19:29,913
عندما يعودون للمنزل، عزيزتي
سنكون في غاية السعادة لرؤيتهم

144
00:19:32,913 --> 00:19:37,012
تشارلز) ضع بعض الماء على يدي)

145
00:20:28,508 --> 00:20:30,607
(من هنا (جوني

146
00:20:32,308 --> 00:20:35,207
يبدو غريب بعض الشيء

147
00:20:35,707 --> 00:20:38,206
! مرحباً

148
00:20:38,507 --> 00:20:42,506
(مرحباً دكتور (فرانكلين -
مرحباً -

149
00:20:45,307 --> 00:20:48,606
أيها السادة

150
00:21:03,005 --> 00:21:05,104
سيد (أدامز) ؟ -
نعم -

151
00:21:05,106 --> 00:21:06,905
مرحباً بكم

152
00:21:07,005 --> 00:21:09,104
(دكتور (فرانكلين

153
00:21:09,405 --> 00:21:12,304
سامحني فأنا لا اقدر أن أقف

154
00:21:12,904 --> 00:21:17,003
أنا واثق من طريقك كان هادىء

155
00:21:17,204 --> 00:21:21,803
(هذا سكرتيري، سيد (بان كروفت -
(سيد (أدامز -

156
00:21:21,903 --> 00:21:27,402
وهذا السيد (هودون) النحات المشهور -
مرحباً -

157
00:21:28,003 --> 00:21:33,002
(نعم وهذا ولدي (جون كوينسي

158
00:21:33,802 --> 00:21:36,901
جيد جيد إنه ولد لطيف -
شكراً سيدي -

159
00:21:37,002 --> 00:21:39,901
سأعتمد عليك بأن تضعه
في مدرسة جيدة

160
00:21:40,102 --> 00:21:43,301
(كل مدارس "باريس" جيدة سيد (أدامز

161
00:21:43,502 --> 00:21:46,701
و بحاجة لشاب يستفيد من دروسها

162
00:21:47,101 --> 00:21:50,700
(عفواً هل وقفت دكتور (فرانكلين

163
00:21:55,501 --> 00:21:59,300
(هل سبق ونحت لك تمثال سيد (أدامز

164
00:21:59,600 --> 00:22:04,099
لا يا سيدي، لا
لا، لم يسبق لي الجلوس هكذا

165
00:22:04,400 --> 00:22:06,899
حسناً يمكنك الجلوس هكذا الآن

166
00:22:07,000 --> 00:22:12,099
(وتتفاوض مع الجنرال (جوني بركيني
كل المفاوضات الضرورية

167
00:22:12,199 --> 00:22:16,298
عندما تضمن 7،000 جندي بريطاني

168
00:22:17,399 --> 00:22:24,198
"الإتفاق مع "فرنسا"، أو بالأحرى "باريس
امراً واقعياً

169
00:22:25,298 --> 00:22:28,097
أي إتفاق ؟

170
00:22:35,797 --> 00:22:39,096
لماذا لم تخبروني بذلك ؟

171
00:22:39,197 --> 00:22:44,496
دكتور تحديت المحيط الأطلسي
"في منتصف الشتاء و وصلت "بريطانيا

172
00:22:44,596 --> 00:22:50,295
ترسل الأخبار ببطىء عبر المحيط

173
00:22:56,595 --> 00:23:00,994
حسناً، أي إتفاق

174
00:23:01,895 --> 00:23:04,694
أي نوع من الإتفاق سيدي
ماهي التفاصيل ؟

175
00:23:04,795 --> 00:23:10,094
حسناً، أعلنوا أنفسهم حلفاءنا
وتعهدوا بالوقوف بدفاعنا

176
00:23:11,094 --> 00:23:14,793
نعم، كم بند لإعتماد الدعم البحري ؟

177
00:23:15,494 --> 00:23:22,893
وما هوة المشروع المشترك ؟ -
(لا شك إنك بحاجة لحمام سيد (أدامز -

178
00:23:22,893 --> 00:23:27,292
الفرنسين يهتمون بالنظافة
عندما يتعلق الأمر بأمم أخرى

179
00:23:27,993 --> 00:23:30,592
نعم

180
00:23:30,893 --> 00:23:39,692
هل تتطلب مهمتنا السفر يا دكتور ؟ -
لا، هنا في "فرنسا" ولكن عليك إنجاز الكثير -

181
00:23:39,793 --> 00:23:44,192
كي نحقق شيء يذكر

182
00:23:46,891 --> 00:23:53,190
(سأعتزم على تأمين إجتماع مع الملك (لويس
في أقرب فرصة، يبدو أن هناك الكثير لمناقشته

183
00:23:53,591 --> 00:24:00,690
"عليك عقد إجتماع في "فرساي
(إجتماع منفرد سيد (أدامز

184
00:24:02,390 --> 00:24:04,389
عفواً

185
00:24:04,490 --> 00:24:08,889
دكتور (فرانكلين) رجاءً
هل يمكنك إثبات رأسك

186
00:24:11,589 --> 00:24:16,888
سيد (أدامز) عامل الضيافة
سيأخذك إلى غرفتك

187
00:24:40,287 --> 00:24:44,486
نادراً ما تجد رجلاً يتحمل الكثير

188
00:24:50,186 --> 00:24:53,285
لكنه امر جيد أليس كذلك، يا أبي ؟

189
00:24:53,286 --> 00:24:55,785
الإتفاق

190
00:24:56,485 --> 00:25:01,784
نعم نعم، بالطبع. نعم
إنه امر جيد

191
00:25:03,785 --> 00:25:11,984
(يا للروعة إنك أنيق جداً سيد (أدامز
عليك أن تعطيني أسم الخياط الخاص بك

192
00:25:12,084 --> 00:25:15,883
"أنت ستكون رائع في حفل "بومنت

193
00:25:16,384 --> 00:25:19,283
هل ستذهب في ملابس النحت يا دكتور ؟

194
00:25:19,483 --> 00:25:24,882
الفرنسيون يرون جميع الامريكان
كإنهم من الريف، حتى من جانب اللباس

195
00:25:25,583 --> 00:25:31,282
(جميعنا مندوبين سيد (أدامز
فهم يحترمونني الى حداً ما

196
00:25:32,082 --> 00:25:40,481
نعم إني ارى هذا، حسناً علينا الذهاب -
نعم علينا أن نسرع السيدة (هالفيتوس) تنتظرنا -

197
00:25:40,582 --> 00:25:45,281
(طاب يومك سيد (أدامز -
طاب يومك -

198
00:25:46,881 --> 00:25:54,080
تيرينس) شاعر جيد ولكنه لا يتقن)
اللغة الاتينية جيداً، حظً طيب

199
00:26:21,178 --> 00:26:28,377
(انت رجل جيد، ذو أخلاق يا (جون أدامز
"ولكن الأخلاق لاتنفعك في "باريس

200
00:26:28,477 --> 00:26:36,576
باريس) تحتاج لقدر قليل من التحشم)
و التفكير العملي

201
00:26:36,977 --> 00:26:40,076
كيف تنطق الفرنسية ؟

202
00:26:44,576 --> 00:26:53,275
نعم عليك أن تحضر الحفل وتجد عشيقة -
(يا إلهي، دكتور (فرنكلين -

203
00:26:53,475 --> 00:27:00,374
حسناً، لاتقلل من الامكانيات و المبادىء
يا سيد (أدامز) المخادع

204
00:27:02,575 --> 00:27:06,174
لديك 70 ثانية

205
00:27:09,374 --> 00:27:13,073
يا للأسف "فرانكلين" دائماً تأتي متأخر

206
00:27:15,773 --> 00:27:18,872
لدي بعض المشاغل

207
00:27:19,273 --> 00:27:24,372
(اقدم لكم زميلي . . . السيد (أدامز

208
00:27:24,573 --> 00:27:28,772
(السيدة (هالفيتوس كومتيس
"من "سلين فيل اوتركتور

209
00:27:28,872 --> 00:27:31,771
حسناً، سيدتي

210
00:27:32,372 --> 00:27:37,671
سام أدامز) المشهور ؟) -
(لا، ليس (سام ادامز -

211
00:27:38,972 --> 00:27:43,171
جون أدامز)، إبن عمه)

212
00:27:44,271 --> 00:27:47,970
(جون أدامز)

213
00:28:06,569 --> 00:28:12,468
"يبدو إن وجهي مشهور في "فرنسا
كأنه رجل القمر

214
00:28:12,569 --> 00:28:15,368
(أريد التعرف على (أدامز

215
00:28:24,168 --> 00:28:30,867
السيدة (هالفيتوس) تلاحظ
(إنك من زمن (آدم

216
00:28:30,967 --> 00:28:39,066
هل أنت من سلالة أول زوجين بالجنة ؟ -
نعم، إنه جيد نعم -

217
00:28:42,766 --> 00:28:46,065
نعم، سيدتي

218
00:28:47,166 --> 00:28:54,265
حسناً، نعم عائلتي تشبه أول زوجين
سواء في الأسم والانطباع

219
00:28:54,365 --> 00:29:00,164
ليس هناك اي شك إننا من
سلالة اول زوجين بالجنة

220
00:29:00,266 --> 00:29:05,365
بدون أي شك انه ينحدر مباشرة من الجنة

221
00:29:05,864 --> 00:29:14,063
شوفالييه لوزيرون) سيصبح سفير)
"فرنسا" الأول لدى "الولايات المتحدة"

222
00:29:14,163 --> 00:29:15,562
ممتاز

223
00:29:15,563 --> 00:29:20,162
ونحن على ثقة بإنه سيقنع جلالته
على المزيد من الألتزام بالنيابةً عنا

224
00:29:20,963 --> 00:29:25,562
دعم من قبل البحرية الفرنسية مطلوب

225
00:29:25,662 --> 00:29:29,661
. . . وأن وعدنا بجميع السفن ذلك سيكون جيداً

226
00:29:30,663 --> 00:29:40,362
مع ذلك إنه مسرور لأن
الإتفاق لا يزال، موجود

227
00:29:43,461 --> 00:29:50,260
حتى في "أمريكا" نحب أن تكون
الأعمال خالية من الشوائب

228
00:29:51,260 --> 00:29:59,459
من فضلك إخبرني
كيف (آدم) و (حواء) إكتشفا الحب ؟

229
00:30:04,860 --> 00:30:07,159
حسناً

230
00:30:08,359 --> 00:30:14,758
أعتقد ببساطة إنها الفطرة، اليس كذلك ؟

231
00:30:16,058 --> 00:30:21,857
عندما يقترب الرجل من المرأة، بعضهم

232
00:30:22,858 --> 00:30:28,757
بعضهم البعض أعتقد إنهم
يحلقون معاً اليس كذلك ؟

233
00:30:29,457 --> 00:30:37,556
مثل اثنين في جسد واحد حسب
تجارب دكتور (فرانكلين) الكهربائية هكذا

234
00:30:39,456 --> 00:30:47,655
لا اعلم كيف كانت ولكني
اعلم إنها كانت صدمة سعيدة

235
00:30:55,255 --> 00:31:00,454
السيدة تدعوك لحضور حفل الأوبرا

236
00:31:00,454 --> 00:31:06,953
حفل رقص -
لا، لا، لا -

237
00:31:07,054 --> 00:31:11,953
ليس لدي الوقت لحضور حفل الموسيقى

238
00:31:12,053 --> 00:31:16,552
لا -
أعتقد وقتي قصير جداً -

239
00:31:16,754 --> 00:31:22,553
"لا يوجد لديه الوقت لديه الكثير من العمل"

240
00:31:24,052 --> 00:31:27,551
لا بد لي دراسة سياسة الحرب

241
00:31:27,652 --> 00:31:35,951
لكي يتسنى لأولادي
دراسة الرياضيات و فلسفة الموسيقى

242
00:31:36,251 --> 00:31:41,450
أولادي يجب أن يدرسوا التجارة، والزراعة
و يحق لهم دراسة الموسيقى ايضاً

243
00:31:41,551 --> 00:31:52,550
لكي يتسنى لأطفالهم . . . دراسة
الشعر و الموسيقى

244
00:32:11,648 --> 00:32:15,347
(رائع سيد (أدامز

245
00:32:16,448 --> 00:32:19,547
رائع

246
00:32:40,846 --> 00:32:46,045
سيد (أدامز) إدفع ثمن الأعلام -
ندفع ثمن الأعلام ؟ -

247
00:32:46,145 --> 00:32:48,544
نعم ندفع ثمن الأعلام -
هذا سيخف يا دكتور -

248
00:32:48,645 --> 00:32:51,944
دكتور ؟ -
حسناً، اين قبعتي -

249
00:33:13,943 --> 00:33:17,842
سيد (أدامز)، اعطني واحد هنا -
لكنها لم تدفع ثمنها -

250
00:33:17,844 --> 00:33:19,743
حسناً

251
00:33:24,542 --> 00:33:27,841
نعم -
خذ منه النقود -

252
00:33:55,140 --> 00:33:57,339
رائع

253
00:33:58,239 --> 00:33:59,938
رائع

254
00:35:54,929 --> 00:35:58,828
(إنه (فرانكلين) و السيد (أدامز

255
00:36:03,729 --> 00:36:06,228
(سيد (أدامز) و دكتور (فرانكلين

256
00:36:21,427 --> 00:36:24,126
دكتور (فرانكلين) ؟

257
00:36:25,228 --> 00:36:31,327
الجميع يتحدث عنك يقولون
لك تجارب بالعلم . . .  و النساء

258
00:36:31,728 --> 00:36:38,427
سيدي، في صباح اليوم بذلت جهداً كافيةً

259
00:36:49,428 --> 00:36:55,627
(الدكتور (فرانكلين) يرافقه السيد (آدامز

260
00:36:56,128 --> 00:37:00,927
هل أتيت من "باريس" يا سيدي ؟

261
00:37:05,823 --> 00:37:08,322
أ لا يتكلم الفرنسية ؟

262
00:37:09,124 --> 00:37:14,123
السيد (أدامز) لا يتكلم كلمة واحدة
باللغة الفرنسية

263
00:37:14,525 --> 00:37:17,824
أي كلمة

264
00:37:26,222 --> 00:37:28,221
قبعتك -
. ماذا ؟ -

265
00:37:28,322 --> 00:37:31,821
ضع قبعتك

266
00:37:45,720 --> 00:37:51,619
"أَتمنى أن تبقى مدة طويلة في "فرنسا
(حتى تتقن اللغة الفرنسية جيداً سيد (أدامز

267
00:37:51,720 --> 00:37:59,119
نعم حسناً، هذا إن كنت مواطن حر لاشيء
يهمني غير شأني، ولكني ملزم بالكثير

268
00:37:59,619 --> 00:38:07,518
و "فرنسا" منطقة السعادة، و أي شخص
يشعر بالسعادة فيها من كل إحتياجاته

269
00:38:08,718 --> 00:38:13,517
أنا على ثقة تامة إنك ستجد
تحالفنا معكم على حد سواء

270
00:38:13,818 --> 00:38:18,917
الأتفاق الصادق والمعاهدة
كلاهما كرم وسخية

271
00:38:19,017 --> 00:38:24,516
لكني ملزم أن اضغط من اجل المزيد من
الألتزام من البحرية الفرنسية

272
00:38:25,217 --> 00:38:30,116
الآن الاميرال (ديستان) يبحر نحوكم -
(اعلم، بعثة الاميرال (ديستان -

273
00:38:30,216 --> 00:38:35,415
لكني اعتبرها غير كافية

274
00:38:39,416 --> 00:38:42,715
غير كافية ؟

275
00:38:43,615 --> 00:38:50,214
اثنى عشر سفينة وخمسة فرقاطات، هذا ما
سيزيح الاسطول البريطاني من شواطئنا

276
00:38:50,415 --> 00:38:56,014
لا شيء سينهي الحرب
غير التفوق البحري

277
00:38:56,414 --> 00:39:03,013
و "امريكا" بحاجة لمزيد من السفن
والعقيد (واشنطن) له نفس الرأي

278
00:39:03,314 --> 00:39:09,713
تعلم، سيد (أدامز) ان "فرنسا" تخوض حرب مع
بريطانيا" ونحتاج البحرية للدفاع عن شواطئنا"

279
00:39:09,813 --> 00:39:16,612
. . . وجلالته كان كريمً -
لا يمكن إنجاز الاستقلال أن اردنا ان يكون بيدق -

280
00:39:16,712 --> 00:39:21,811
و "فرنسا" لاتنهي اللعبة بعدونا المشترك

281
00:39:22,512 --> 00:39:27,911
وارجوا ابلاغ جلالته رأيي

282
00:39:35,212 --> 00:39:39,811
إنه رأي رائع سيدي

283
00:40:02,610 --> 00:40:07,009
انا اسف لسيادتكم

284
00:40:10,908 --> 00:40:14,107
هذا هو غرضك تحطيم ما انجزناه ؟

285
00:40:14,208 --> 00:40:22,007
(لكي ينسحب اسطول الاميرال (ديستان
او هذه سياسة جديدة ؟

286
00:40:22,107 --> 00:40:27,406
توجه الإهانة بوقاحة مباشرةً ؟
بماذا تفكر ؟

287
00:40:27,506 --> 00:40:34,405
(الدبلوماسي الجيد يا سيد (أدامز
يلاحظ الكثير، و ينفعل قليلاً، ويتكلم بهدوء

288
00:40:34,606 --> 00:40:41,405
هذه أحدى الوسائل لإبقاء يدينا على ذقوننا منعاً
من الغرق، افضل من أن تطفو رؤسنا فوق الماء

289
00:40:41,505 --> 00:40:47,504
هذا لن ينفعنا شئً سيد (أدامز) بل يزيد
الإثارة ويثير عداء هؤلاء الناس

290
00:40:47,605 --> 00:40:54,804
كما فعلت في "فيلاديفيا" واعلانا الإستقلال -
إستقلال "فيلاديفيا" جاء عن طريق التفاوض -

291
00:40:55,504 --> 00:41:00,703
حسناً، سأجاملك كما تحب لأني مريض

292
00:41:00,804 --> 00:41:10,303
"لكني لن اركع تحت رحمة "فرنسا
"في وقت نحتاج به  إجتياح "بريطانيا

293
00:42:01,298 --> 00:42:04,697
"متى تبحر إلى جزيرة "رود
حضرت الاميرال (ديستان) ؟

294
00:42:04,798 --> 00:42:12,097
غداً سنغادر (بوسطن) لمواجهة الأسطول
البريطاني في "نيوبرت" حيث ينتظرنا جيشكم

295
00:42:12,297 --> 00:42:18,996
يا له من نصر عظيم لشعبنا -
لفرنسا" ايضاً سيدي" -

296
00:42:22,997 --> 00:42:28,296
لقد إكتشفت زوجك يخدعنا سيدتي

297
00:42:28,696 --> 00:42:34,595
كنت اعتقد إن رغبته بتحالفنا لكي
"يحرص على هزيمة "بريطانية

298
00:42:34,696 --> 00:42:44,295
. . . ولكني ارى الآن
ما يدفعه لذلك هو حرصه على لم شمله معكِ

299
00:42:48,195 --> 00:42:50,594
نخبكِ

300
00:42:51,294 --> 00:42:55,093
ستنهار سيدة (أدامز) امام الفرنسيين

301
00:42:55,095 --> 00:42:56,894
حضرت الأميرال تفضل -
لا، لا شكراً -

302
00:42:57,094 --> 00:43:00,493
إنهم اكثر ضيافةً

303
00:43:00,593 --> 00:43:09,192
نادرا ما تجد احد يشكل إنطباع دائم
على اساس واحد الناس تميل للترفيه

304
00:43:10,593 --> 00:43:14,792
لا استطيع إخبارك كم نحترم زوجك
(سيدة (أدامز

305
00:43:15,092 --> 00:43:19,891
لم يبذل احد الجهد الذي بذله لقضيتنا

306
00:43:20,592 --> 00:43:29,491
هذا قليل بالنسبة للسيد (أدامز) إنه يضحي
بكل مصالحه لاجل بلادنا، لا يسعني إلا ان نفتقده

307
00:43:30,291 --> 00:43:34,390
يبدو ان غيابه مؤثر جدا بالنسبة لكِ

308
00:43:34,890 --> 00:43:40,889
اولادي صغار و بحاجة لتوجيه من والدهم

309
00:43:41,290 --> 00:43:47,389
دكتور (روش) انا متلهفة لأي
اخبار من قبل زوجي

310
00:43:47,489 --> 00:43:54,788
(تكلم (شوفاليه) في "فيلاديفيا" عن السيد (أدامز
يقول في حفل الاستقبال في المحكمة الفرنسية

311
00:43:54,989 --> 00:44:03,488
إنه ارسل له رسائل مليئة بمذاق المجتمع
ولم يكن يعلم الفسوق ولكنه لم يتخلى عن مبدئه

312
00:44:05,488 --> 00:44:10,187
(لا اقصد تشويه صورته،، السيد (أدامز
لن تشوبه شائبة

313
00:44:10,188 --> 00:44:15,187
لست بحاجة إلى ان تطمأنني
على شخصية زوجي

314
00:44:15,287 --> 00:44:22,786
(اعتذر سيدة (أدامز -
هل كنت طبيب عام في الجيش ؟ -

315
00:44:23,086 --> 00:44:25,485
نعم و وجدت حالة

316
00:44:25,586 --> 00:44:35,085
جيشنا من المحزن ان يكون جريمة لإرادة البعض
والمؤتمر لن يذكرها

317
00:44:35,085 --> 00:44:39,584
وبينته لهم مراراً وتكراراً لكنهم رفضوا التصرف

318
00:44:39,785 --> 00:44:49,484
ثلاثة آلاف رجل غير صالحين للواجب في الأفواج
والمؤتمر سمح لهم لكي يبيدونهم

319
00:44:55,784 --> 00:45:01,883
من شقيقتك ؟ -
نعم تسال عنك -

320
00:45:02,883 --> 00:45:08,182
إخبرها إني بخير
إن قلت العكس ستسبب لها القلق

321
00:45:08,483 --> 00:45:13,182
تسأل لماذا لا تكتب لوالدتي في اغلب الأحيان ؟

322
00:45:13,382 --> 00:45:19,981
و ماذا تريد ان اكتب
اكتب إنني لا استطيع إنجاز اي شيء هنا ؟

323
00:45:21,381 --> 00:45:28,480
او اكتب عن فشلي وخلافاتي
(مع الدكتور (فرانكلين

324
00:45:33,880 --> 00:45:38,179
من "فيلاديفيا" سيدي

325
00:46:19,377 --> 00:46:22,376
(سيد (أدامز) سيد (أدامز

326
00:46:24,676 --> 00:46:26,775
(سيد (أدامز

327
00:46:27,776 --> 00:46:36,675
الدكتور (فرانكلين) . . . لا يحب الأزعاج
إنه . . . إنه يقوم بإجراء تجربة حساسة جداً

328
00:46:36,775 --> 00:46:39,574
(سيد (أدامز

329
00:46:42,575 --> 00:46:45,574
سيد (أدامز) توقف رجاءً

330
00:46:45,674 --> 00:46:51,173
سيد (أدامز) هذا غير قانوني -
(سيد (بان كروفت -

331
00:47:09,872 --> 00:47:13,171
حسناً،  سيد (أدامز) ؟

332
00:47:19,971 --> 00:47:22,670
. . . ال

333
00:47:24,171 --> 00:47:27,370
المؤتمر عينك

334
00:47:29,172 --> 00:47:35,171
المؤتمر عينك، السفير المفوض الوحيد

335
00:47:35,370 --> 00:47:39,969
(لإتفاقية الملك (لويس

336
00:47:40,770 --> 00:47:43,969
حقاً ؟ -
نعم -

337
00:47:44,969 --> 00:47:47,268
حسناً

338
00:47:48,869 --> 00:47:52,468
(شكراً لك سيد (أدامز

339
00:47:53,169 --> 00:47:57,368
هل هناك شئ آخر ؟

340
00:48:08,767 --> 00:48:12,366
ركلت كرامتي في الوحل

341
00:48:12,467 --> 00:48:17,466
لا استطيع خدمة بلادي
و لا استطيع الرجوع لدياري

342
00:48:17,567 --> 00:48:22,066
ان كنت ارتكبت بعض الجرائم
"فأنا استحق الشنق في وسط "اوربــــــــا

343
00:48:22,366 --> 00:48:27,665
اعتقد انا شخصياً من يستحق التعين -
انت على حق سيدي -

344
00:48:30,665 --> 00:48:39,764
أ تعلم، يشاع عالمياً إن الدكتور (فرانكلين) هو الذي
انجز ثورتنا بالكامل، بموجه بسيطة بعصاه الكهربائية

345
00:48:40,665 --> 00:48:45,964
جعلو منه فيلسوفا بينما هو
اقل من ذلك بكثير بكثير جدا

346
00:48:46,064 --> 00:48:48,463
في الواقع بكثير جدا

347
00:48:48,664 --> 00:48:51,963
(حظاً طيباً سيد (أدامز

348
00:49:21,061 --> 00:49:23,860
امي

349
00:49:26,661 --> 00:49:30,560
يجب ان تكونِ في السرير

350
00:49:32,260 --> 00:49:35,859
وانتِ ايضاً

351
00:49:37,360 --> 00:49:41,359
لا اسمح لكِ بالرد هكذا

352
00:49:42,959 --> 00:49:44,658
امي ؟ -
إلى السرير -

353
00:49:44,659 --> 00:49:49,858
امي، رجاءً تعالي معي
لا يمكنك الأنتظار

354
00:49:50,759 --> 00:49:52,858
لا استطيع

355
00:49:53,358 --> 00:49:56,457
لا استطيع سأنتظر

356
00:49:57,558 --> 00:50:02,857
لا بد ان يأتي شئ غداً
من ابي

357
00:50:10,157 --> 00:50:12,756
المسألة غير ذلك

358
00:50:13,057 --> 00:50:18,856
أ لا يعنيك ذلك -
لا يفترض عليكِ إخباري بما يعنيني -

359
00:50:33,355 --> 00:50:38,354
رسائله تورد بكثرة نادرة

360
00:50:38,655 --> 00:50:42,654
رسالة الواحدة إستلمت و لن
يذكر اي من مودته لنا

361
00:50:42,954 --> 00:50:48,253
تعلمين، ان ابي يخشى إنهم يطلعون عليها -
و ماذا سيحدث ؟ -

362
00:50:48,354 --> 00:50:53,553
وماذا هل سيهتم للسخرية "البريطانية" ؟

363
00:50:58,753 --> 00:51:01,552
كيف إنه لايعرف ما سيكلفني  صمته

364
00:51:01,553 --> 00:51:08,852
خذه إنحرافه وتفكيره بعيدا عنا
حتى إنه لا يجد وقت للكتابة

365
00:51:14,952 --> 00:51:19,651
لإطمئناني عليه ويؤكد لنا إنه لن ينسانا

366
00:51:23,251 --> 00:51:27,750
لكنه لن ينسانا

367
00:51:56,148 --> 00:52:03,647
إن كان هنا تحالف سيكون بالتأكيد هو
"بين "هولندا" و "الولايات المتحدة

368
00:52:09,847 --> 00:52:16,746
اول المهجرين الذي جاء من الهولنديون
"اول من أستقبلتهم "نيويورك" و "نيو جيرسي

369
00:52:17,046 --> 00:52:23,745
اود ان اذكرك بأن "هولندا" كانت مستقلة
"منذ زمن بعيد قبل ان تنشأ "امريكا

370
00:52:26,245 --> 00:52:33,744
. . . في الحقيقة سيدي ان
ان "امريكا" و "هولندا" متقاربتان جدا

371
00:52:33,845 --> 00:52:35,944
في التأريخ، في الدين، في الحكومة

372
00:52:36,045 --> 00:52:48,843
و ينبغي على كل هولندي عليه ان يتضامن مع
امريكا" من اجل العدالة، او من اجل اسلافه"

373
00:52:49,044 --> 00:52:53,643
كم من المال تحتاج سيد (أدامز) ؟

374
00:52:55,443 --> 00:52:58,542
قرض مبدئي 10 مليون دولار

375
00:52:59,544 --> 00:53:04,543
يبدو إنه قرض متواضع -
ورجل متواضع ايضاً -

376
00:53:05,842 --> 00:53:13,941
هل لديك موافقة من المؤتمر على هذا المبلغ ؟ -
سيوافق المؤتمر على طبيعة مهمتي سيدي -

377
00:53:18,241 --> 00:53:26,240
تحقيق النصر الامريكي في هذا
الحرب سيكون ذو فائدة عظيمة

378
00:53:26,440 --> 00:53:28,739
نعم، بالتأكيد

379
00:53:28,840 --> 00:53:33,739
و لكن عند هزيمة الاميرال (ديستان) في
(نيوبورت" تسببت في فقدان (تشارلستون"

380
00:53:33,840 --> 00:53:36,439
والعقيد (ارنولد) خانهم عند النقطة الغربية

381
00:53:36,839 --> 00:53:40,038
كان امرا مؤسفا للغاية سيدي

382
00:53:40,440 --> 00:53:42,939
مؤسف جدا

383
00:53:43,039 --> 00:53:47,838
"هناك إشاعات بإن "امريكا
ستساوي الامر وتستسلم

384
00:53:48,039 --> 00:53:50,538
لا، يا سيدي لا

385
00:53:53,038 --> 00:54:00,337
النتيجة الوحيدة المقبولة الإستقلال الكامل
والغير قابل للنقص

386
00:54:05,937 --> 00:54:09,736
هل أنت مريض سيد (أدامز) ؟

387
00:54:15,036 --> 00:54:19,535
يبدو ان المناخ هنا لا يناسبني

388
00:54:19,537 --> 00:54:22,436
يبدو ان الطقس سئ للقرض

389
00:54:22,536 --> 00:54:28,135
يأسفني ان اقول ان الأتمان الأمريكي
ليس، اعذرني

390
00:54:28,235 --> 00:54:31,734
إتماناتهم راسخة

391
00:54:33,135 --> 00:54:36,834
نعم ولكنك انت و السادة ستنشئها

392
00:54:37,135 --> 00:54:42,634
"ما يطلب التعرض للتجارة "البريطانية

393
00:54:43,336 --> 00:54:45,335
"وتشجيع عدوتنا "فرنسا

394
00:54:45,337 --> 00:54:49,736
هذا ليس خيارا

395
00:54:53,833 --> 00:55:02,832
عندما ندعمكم بالتجارة و بالقروض المالية
(هذا يدفعهم  للأنتقام منا سيد (أدامز

396
00:55:02,932 --> 00:55:06,631
افهم ذلك

397
00:55:13,231 --> 00:55:18,030
. . . الامر الذي قد
لفت أنتباهي

398
00:55:19,831 --> 00:55:23,930
السيد (أدامز) اعطى مخالفة
لهجومه على المحكمة الفرنسية

399
00:55:24,530 --> 00:55:28,529
مع سلب جهدي الذي بذلته و نسبه لنفسه

400
00:55:28,630 --> 00:55:34,029
يبدو إنه قد . . . يسعى لتجهيز
مفاواضات معيوبة لبلاده

401
00:55:35,929 --> 00:55:39,928
و يعتقد ان "امريكا" اصبحت حرة
"ويعبر عن امتنانه "لفرنسا

402
00:55:40,029 --> 00:55:42,928
وإنه واجبه وليس واجبنـــا

403
00:55:43,029 --> 00:55:49,428
والسيد (أدامز) يعتبره شخصية غير ملائمة
إلى الدبلوماسية الصحيحة

404
00:55:50,228 --> 00:55:55,527
و أحياناً في بعض الامور
إنه يخرج عن صوابه

405
00:55:56,228 --> 00:55:59,327
خادمك المتواضع

406
00:55:59,527 --> 00:56:03,026
(بنجامين فرانكلين)

407
00:56:04,527 --> 00:56:10,526
رسالته تليت امام المؤتمر
(بحضور (شوفاليه) و (لوزرين

408
00:56:10,826 --> 00:56:14,925
هناك الكثير في "بوسطن" الدكتور
فرانكلين) يقول إنك ظلمتهم)

409
00:56:15,126 --> 00:56:21,225
دعه الشرير العجوز الماكر
مع الفرنسيين الملعونيين

410
00:56:22,725 --> 00:56:28,524
"انا تعاقدت مع "هولندا
جميعهم جيدون بالنسبة لنا

411
00:56:28,625 --> 00:56:32,824
و أن لم يكن هناك نجاح ؟

412
00:56:33,724 --> 00:56:38,823
هل تعني الفشل، و هنا ايضاً فشل

413
00:56:54,123 --> 00:57:00,522
لدينا سبب للتفاؤل، هناك العديد من الرجال
(تم إنضمامهم مع العقيد (واشنطن

414
00:57:00,622 --> 00:57:06,421
الاميرال (دغراس) سمعت عنه إنه لديه
أسطول كبير سيبحر به

415
00:57:07,022 --> 00:57:09,521
حسناً، بعد طول الأنتظار

416
00:57:09,621 --> 00:57:18,120
جهود الدكتور (فرانكلين) تكافأ بوفرة -
(نعم، ليس لدي شك حول الدكتور (فرانكلين -

417
00:57:19,521 --> 00:57:26,420
إذا ربحت هذه الحرب سيكون له مكان في تاريخنا
وسيكون مشهورا لفطنته السياسية

418
00:57:28,920 --> 00:57:33,019
هل انت على مايرام سيد (أدامز) ؟

419
00:57:35,819 --> 00:57:41,918
آود ان التمس منك المشورة
"قبل تعيني في "بطرسبورغ

420
00:57:42,419 --> 00:57:44,718
كيف لي أَن اساعدك ؟

421
00:57:44,818 --> 00:57:55,517
كنت آمل العمل في مكتب الخاص
للملكة (كاثرين) مترجم للمحكمة الفرنسية

422
00:58:03,017 --> 00:58:05,116
تعال، تعال، تعال

423
00:58:06,117 --> 00:58:08,916
"روسيا"

424
00:58:09,217 --> 00:58:11,416
هنا

425
00:58:12,916 --> 00:58:14,415
جيد جداً

426
00:58:14,516 --> 00:58:18,315
هل سيكون هناك برد قارص ابي ؟

427
00:58:18,616 --> 00:58:23,815
"يا إلهي، ليس لرجال "ماسيوشوتس

428
00:58:25,815 --> 00:58:32,714
عليك ان لا تدع فكرة الذهاب إلى
(روسيا" تخيفك، انت في سن الـ 14 (جوني"

429
00:58:32,814 --> 00:58:34,813
بمعنى رجل

430
00:58:35,014 --> 00:58:40,813
و لا تدع الأشياء الطفولية تتحكم بك، إتفقنا ؟ -
نعم -

431
00:58:41,114 --> 00:58:48,213
انا على ثقة تامة بإنك ستجعلني افخر بك -
اود البقاء هنا معك، ابي -

432
00:58:51,113 --> 00:59:01,612
و انا ايضــاً اود بقاءك هنا، ولكن حان وقت
الذي ستحقق به إنجازاتك لخدمة بلادك

433
00:59:07,611 --> 00:59:14,610
لا احب ان اراك حزيناً
كنت اعتقد إنك لا تهتم لذلك

434
00:59:15,811 --> 00:59:22,810
هناك أوقات، تحكم علينا
ان نتصرف ضد رغبتنا

435
00:59:24,010 --> 00:59:31,909
و . . . في تلك الأوقات نتألم
لأننا قد نترك اعز ما نحب

436
00:59:35,009 --> 00:59:40,308
لقد تركت والدتك، الذي احبها اكثر
من اي شئ في العالم

437
00:59:40,409 --> 00:59:45,208
لكي ادخل "اوربـــا" بحثا عن الحرية

438
00:59:45,708 --> 00:59:50,607
ذلك، ذلك كان إختياري

439
00:59:51,308 --> 00:59:54,407
ذلك كان واجبي

440
00:59:55,007 --> 00:59:57,306
سمعت ؟

441
00:59:57,507 --> 01:00:05,506
ومهما يخبروني و يطلبون مني ان افعل
اتقدم وافعله بتحدي

442
01:00:08,406 --> 01:00:13,705
اعلم ذلك، ابي
اعلم إنك حاولت

443
01:00:14,606 --> 01:00:17,505
انا اسف

444
01:00:17,806 --> 01:00:21,805
سأقوم بواجبي

445
01:00:34,704 --> 01:00:37,003
الآن، الآن

446
01:00:37,404 --> 01:00:40,503
عليك ان تحترم السيد (دانا) ؟ -
نعم، ابي -

447
01:00:40,505 --> 01:00:43,504
هيا اذهب

448
01:00:45,303 --> 01:00:48,802
رحلة سعيدة، ايها السادة

449
01:01:22,500 --> 01:01:30,199
تم اعلام المؤتمر عن طريق الوزير الفرنسي
إني قدمت طلب للحكومة الهولندية دون رخصتهم

450
01:01:31,299 --> 01:01:36,498
انهم، انهم مندهشون بعرضي السخيف

451
01:01:36,599 --> 01:01:38,298
الى متى ستبقى سيد (أدامز) ؟

452
01:01:38,399 --> 01:01:46,598
تتطلب مني الجرأة للتقدم إلى الحكومة
الهولندية قبل ان يتم الأستعداد لإستقبالي

453
01:01:46,798 --> 01:01:50,397
الأوغاد -
المسألة مازالت تحت السيطرة -

454
01:01:53,497 --> 01:01:57,496
يبدو انني سخيف، اليس كذلك ؟

455
01:01:58,897 --> 01:02:01,396
هذا مضحك

456
01:02:02,997 --> 01:02:04,996
غرور المسؤلين -
(سيد (أدامز -

457
01:02:05,096 --> 01:02:10,495
غرور المسؤلين، ذكاء قليل
من الدجالون الجشعين

458
01:02:10,596 --> 01:02:13,595
سأخبرك بشئ -
دعني اتحدث سيدي -

459
01:02:13,696 --> 01:02:20,595
منذ زمن تعلمت، بإن الرجل الذي يخالف

460
01:02:21,895 --> 01:02:24,794
هو الذي ينجح

461
01:02:43,993 --> 01:02:45,892
سيد (أدامز) ؟

462
01:02:48,393 --> 01:02:49,692
سيد (أدامز) ؟

463
01:03:04,491 --> 01:03:08,190
الأخبار المرسلة

464
01:03:19,090 --> 01:03:21,889
إنظري، امي

465
01:03:26,590 --> 01:03:29,789
"الإستخبارات المجيدة"

466
01:03:30,389 --> 01:03:35,588
بعد ضهر امس وصل إلى الميناء
النقيب (لوفت) مع عرباته

467
01:03:35,689 --> 01:03:39,888
"عند خليج "تشيسابك" في "نيويورك
وغادر بعد عشرون دقيقة

468
01:03:39,988 --> 01:03:45,287
ويحمل معه الأخبار المجيدة
(إستسلام القائد (كورنوال

469
01:03:45,388 --> 01:03:50,987
و اتينا بأخبار المجيدة لإستسلام
(القائد (كورنوال

470
01:03:51,087 --> 01:03:55,086
وضم اسرى جيشه للتحالف معنا
تحت قيادة السيد العقيد

471
01:03:55,087 --> 01:03:59,186
و الأسطول الفرنسي تحت القيادة
(القائد (غراس

472
01:03:59,887 --> 01:04:02,186
هل انتهت الحرب ؟ -
ليس بعد -

473
01:04:02,286 --> 01:04:06,385
عندما لن نجد اي جندي
"بريطاني هنا في "امريكا

474
01:04:06,686 --> 01:04:10,385
لكنهم لن يستطيعوا البقاء طويلاً
بعد ذلك

475
01:04:12,386 --> 01:04:14,585
** شكراً لله **

476
01:04:14,785 --> 01:04:16,884
(و للعقيد (واشنطن

477
01:04:16,985 --> 01:04:21,784
هل سيعود ابي ؟ -
نعم، (تشارلز) سيعود والدك -

478
01:04:27,084 --> 01:04:31,083
بعد ضهر امس وصل إلى الميناء
النقيب (لوفت) مع عرباته

479
01:04:31,184 --> 01:04:33,883
"عند خليج "تشيسابك" في "نيويورك
وغادر بعد عشرون دقيقة

480
01:04:33,984 --> 01:04:38,683
ويحمل معه الأخبار المجيدة
(إستسلام القائد (كورنوال

481
01:04:38,783 --> 01:04:42,882
وضم اسرى جيشه للتحالف معنا

482
01:05:11,681 --> 01:05:13,880
سيد (أدامز) ؟

483
01:05:15,780 --> 01:05:17,779
سيد (أدامز) ؟

484
01:05:17,880 --> 01:05:20,679
سيد (أدامز) ؟

485
01:05:23,080 --> 01:05:27,079
(أبغيل)، (أبغيل)

486
01:05:28,979 --> 01:05:31,478
(أبغيل)

487
01:05:32,579 --> 01:05:35,778
سيد (أدامز) ؟

488
01:05:36,479 --> 01:05:40,178
(أبغيل)

489
01:05:39,501 --> 01:05:43,601
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

