1
00:00:28,942 --> 00:00:32,041
(سيد (أدامز

2
00:00:36,141 --> 00:00:38,440
(سيد (أدامز -
نعم -

3
00:00:44,141 --> 00:00:47,340
(سيد (أدامز -
نعم -

4
00:00:54,842 --> 00:00:58,141
تفضل ادخل

5
00:01:01,141 --> 00:01:04,740
(لدي اخبار ساره سيد (أدامز

6
00:01:04,941 --> 00:01:09,240
البريطانيون هزموا

7
00:01:09,940 --> 00:01:12,939
انظر

8
00:01:22,641 --> 00:01:27,740
إنها اخبار النصر المستحق

9
00:01:38,640 --> 00:01:42,339
. . . و الآن يا سيدي

10
00:01:43,239 --> 00:01:47,138
الآن يا سيدي
كل شيء سيكون على ما يرام

11
00:01:47,339 --> 00:01:50,738
كل شيء سيكون على ما يرام سيدي

12
00:01:52,039 --> 00:01:54,638
تعال هيا

13
00:02:00,939 --> 00:02:06,238
وجهت لهم ضربة قاضية بخصوص
(القضية الامريكية سيد (أدامز

14
00:02:06,339 --> 00:02:08,838
نحن مندهشون جميعاً

15
00:02:08,939 --> 00:02:15,238
العقيد (واشنطن) يتدبر الأمور
في "يوركتاون" والفضل له ليس لي

16
00:02:15,539 --> 00:02:23,038
مدرائنا وافقوا على القرض الأولي
سيكون خمسة مليون غلدر هولندي

17
00:02:23,138 --> 00:02:26,637
بما يقارب اثنان مليون دولار امريكي

18
00:02:26,838 --> 00:02:33,537
ونسبة الفائدة ستكون % 5

19
00:02:35,638 --> 00:02:40,237
و يمكنك أن تعتبر الأتمان الأمريكي
قد أنشأ بصورة تامة

20
00:02:40,438 --> 00:02:42,437
. . . حسناً، انا

21
00:02:46,838 --> 00:02:52,737
حسناً، انا اشكركم جميعاً ايها السادة
حقا اشكركم جداً جداً

22
00:02:52,838 --> 00:02:57,337
نحن متآسفون جداً لسماع
بإنك ستغادر بهذه السرعة

23
00:02:57,437 --> 00:03:03,036
انهم يطلبونني في "باريس" مرة اخرى
البريطانيون يطلبون أعلان السلام

24
00:03:03,137 --> 00:03:08,436
واعتزم على الأتفاق بالأستقلال الكامل
لاشيء اقل

25
00:03:08,537 --> 00:03:12,336
(انت رجل عنيد سيد (أدامز -
نعم -

26
00:03:12,437 --> 00:03:18,036
اشكر الله لأعطائي العناد
خصوصاً عندما اكون على حق

27
00:03:23,838 --> 00:03:29,337
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

28
00:03:44,338 --> 00:03:49,637
(( جون أدامز ))

29
00:03:52,139 --> 00:03:58,938
الحلقة الرابعة بعنوان
(( لقاء الأحبة ))

30
00:05:26,332 --> 00:05:29,931
فرنســا"  1784"

31
00:05:35,133 --> 00:05:37,232
صديقي العزيز

32
00:05:37,333 --> 00:05:39,032
عقدنا الإتفاق للسلام

33
00:05:39,033 --> 00:05:45,732
"لكن المؤتمر طلب مني البقاء في "باريس
لتأمين التجارة مع الدول الأخرى

34
00:05:45,833 --> 00:05:52,332
لن أَستطيع التبرير لذهاب إلى الوطن
و لكن ما سأفعل وانا بحاجة لزوجتي (أبغيل) ؟

35
00:05:52,633 --> 00:05:57,332
هناك طريق واحد هو
أن تأتي لي يا صديقي العزيز

36
00:05:57,433 --> 00:06:02,632
عليكِ الترتيب وتوفير العناية اللازمة للاطفال
إنهم كبار لا تخافِ عليهم

37
00:06:02,832 --> 00:06:06,831
تعال يا صديقي

38
00:06:15,032 --> 00:06:17,231
سيدتي

39
00:06:17,632 --> 00:06:21,831
انت (اوتال) ؟ -
(نعم سيدتي انا (اوتال -

40
00:06:22,332 --> 00:06:28,231
مع (أدامز) ؟ -
انا (اوتال) مرافق السيد (ادامز) سيدتي -

41
00:06:41,631 --> 00:06:43,430
سيدتي

42
00:07:07,531 --> 00:07:10,030
(سيدة (أدامز

43
00:07:12,531 --> 00:07:14,430
(السيد (أدامز

44
00:07:19,430 --> 00:07:21,029
تفضلي

45
00:07:52,030 --> 00:07:57,029
لقد جعلت هذه الغرفة مكتبي

46
00:08:00,129 --> 00:08:03,328
تصلح للأستعمال

47
00:11:17,524 --> 00:11:24,823
لقد اتيت إلى هنا و احمل
(معي كثير من الكلمات القاسية (جون

48
00:11:27,824 --> 00:11:34,523
اعلم، إنكِ قد عانيتي كثيراً بفراقي وانا كذلك

49
00:11:45,522 --> 00:11:49,121
. . . ليس لإنك

50
00:11:49,323 --> 00:12:00,722
. . . . ليس لإنك بعيدة عني
ولكنك كنتِ في الكثير من افكاري

51
00:12:04,923 --> 00:12:09,622
لكتابة عن فشلي
و لإرهاقك بمحاكمتي هنا

52
00:12:09,723 --> 00:12:16,422
وكل هذه كانت يجب ان نناقشها
في المنزل لوحدنا

53
00:12:22,622 --> 00:12:28,321
و يحزنني اكثر اني لا استطيع القول
كنت اعتقد إنها اضيفت اليهم

54
00:12:30,822 --> 00:12:34,621
(سامحيني يا (أبغيل

55
00:12:35,422 --> 00:12:43,621
تعتقد اني اعاني اقل منك
وتبرر لي ما حدث لك هنا ؟

56
00:12:45,022 --> 00:12:49,921
الرجل لا يريد ان يكون احمق امام زوجته

57
00:12:51,821 --> 00:13:00,420
و الآن بعد ان انتصرت
هل يمكنك ان تفتح لي قلبك ثانيةً ؟

58
00:13:00,821 --> 00:13:06,620
و هل كان قلبي مغلق بالنسبة لكِ ؟

59
00:13:07,321 --> 00:13:10,720
انا بدونكِ لا وجود لي

60
00:13:10,921 --> 00:13:13,520
بدونكِ

61
00:13:13,721 --> 00:13:16,120
انا

62
00:13:16,921 --> 00:13:21,920
لا وجود لي من الرب

63
00:13:22,721 --> 00:13:25,220
و عبثاً

64
00:13:28,520 --> 00:13:33,419
علينا ان نخفف من هذه العادات السيئة

65
00:13:33,920 --> 00:13:39,719
انت يجب ان تبقى معي دائماً

66
00:13:42,620 --> 00:13:45,619
لمنع فشلي

67
00:14:02,820 --> 00:14:08,019
فهمت دوري كان للتفاوض على اتفاق للتجارة

68
00:14:08,219 --> 00:14:15,918
ومع ذلك لا احد استمع لي
ولا ادنى اهتمام لي ولا لزيت الحوت

69
00:14:16,219 --> 00:14:18,018
حقاً

70
00:14:18,819 --> 00:14:26,518
(هناك نقص الثقة فينا، (توماس
ليس في زيت الحوت فقط ولكن في كل البلاد

71
00:14:26,619 --> 00:14:30,718
هل يعتقدون إننا سنمل من الإستقلال ؟

72
00:14:31,919 --> 00:14:36,618
و ان امتنا . . . سريعة الزوال ؟

73
00:14:36,719 --> 00:14:44,218
تجربتي هنا اثبتت ان "امريكا" هي قليلة
الانتاجية جداً بالنسبة للشخص الأوربي

74
00:14:44,418 --> 00:14:50,617
وطالما كانوا يتعاملون مع 13 دولة منفصلة
كانوا قادرين على المماطلة والتأجيل

75
00:14:51,118 --> 00:14:52,317
تفضلي

76
00:14:52,618 --> 00:14:57,017
توماس) اسمح لي ان اقدم لك زوجتي)

77
00:14:57,118 --> 00:15:01,617
السيدة (أدامز) معروفة بالنسبة لي

78
00:15:02,518 --> 00:15:08,217
حكمتكِ لحب بلادكِ وابلاغ
زوجكِ بكل قرار صائب

79
00:15:09,818 --> 00:15:14,717
انت تقدم لي اكثر مما استحق سيدي -
تعالي -

80
00:15:15,118 --> 00:15:19,117
(اخبرني سيد (جيفيرسن
هل انتم المؤهلون عددكم  يكفي ؟

81
00:15:19,217 --> 00:15:24,616
بالتأكيد، إنه مقياس لدينا له اهمية كبرى
في المحاكم الفرنسية

82
00:15:24,717 --> 00:15:28,316
حيث السؤال ليس كم مؤهل جيد للمكتب

83
00:15:28,417 --> 00:15:31,016
السفير البريطاني لديه 50
و السفير الإسباني لديه 75

84
00:15:31,117 --> 00:15:34,916
نحن فقراء جداً بالنسبة لهم
علينا ان نتدبر الامر بأقل من 20

85
00:15:35,017 --> 00:15:36,616
انا اسف عزيزي

86
00:15:36,717 --> 00:15:41,916
ربما لو كان لديكم المزيد من الموظفين
ستكونان اكثر نجاحاً بمفاوضاتكم

87
00:15:42,417 --> 00:15:45,716
يا له من ساحراً دبلوماسي

88
00:15:45,817 --> 00:15:54,016
في الوقت الحاضر لا ارى اي فرصة لفعل اي
شيء لرأي العام الامريكي مقابل بقائنا هنا

89
00:15:54,217 --> 00:16:00,516
سيد (أدامز) دعوت زوجتك عبر الأطلسي
لكي تشكي لها شؤون عملنا ؟

90
00:16:02,216 --> 00:16:04,915
نعم، بالطبع أنا فعلت ذلك

91
00:16:05,016 --> 00:16:10,615
(لقد تعودت على شكوى السيد (أدامز
يا سيد (جيفيرسن) لا يهمني الأطلسي

92
00:16:10,816 --> 00:16:19,715
اود ان استمع لرأيكِ وحكمكِ عن
فرنســـا" كونك لأول مرة تزورينها "

93
00:16:22,116 --> 00:16:31,215
حسناً، لقد قضيت فيها وقت قصير ولن احكم
وان فعلت سيكون الحكم  غير عادل

94
00:16:31,316 --> 00:16:34,015
هذا يعني إنك لا تحكمي عليها ابداً ؟

95
00:16:34,215 --> 00:16:44,814
(ان كنت تريد رأيي او حكمي سيد (جيفرسون
فذلك سيكون بعد تجربتي

96
00:16:47,515 --> 00:16:53,214
انا جدير بالإعجاب -
لا اظمن لك ذلك -

97
00:16:54,815 --> 00:17:01,314
اسف لأني لم احظى بفرصة لمقابلة اطفالك -
(ونحن كذلك متأسفون سيد (جيفرسون -

98
00:17:01,315 --> 00:17:09,614
"عاد (جوني) بأمتياز سيدخل جامعة "هارفورد
لذلك نريد ان لا نصرف عنه الانتباه

99
00:17:12,414 --> 00:17:22,613
دعني اوضح لك سيد (جيفرسون) . . .  إنك
مرحب بك هنا في اي وقت كان

100
00:17:23,014 --> 00:17:26,713
أَتمنى إنك تعتبر هذا المنزل كمنزلك الثاني

101
00:17:27,214 --> 00:17:32,213
هذا لطفً منكِ شكراً لكِ

102
00:17:35,014 --> 00:17:42,713
إن كانت هناك مدينة صممت لتلهينا
"عن مشاكلنا ستكون "باريس

103
00:18:19,013 --> 00:18:21,612
يا إلهي

104
00:18:22,513 --> 00:18:26,112
اخشى انني اجذب انظار الجميع

105
00:18:26,812 --> 00:18:32,711
نعم و بدون شك إنك اجمل مخلوق
في حفل عيد المسيحين

106
00:18:33,412 --> 00:18:37,811
سأكبح نفسي ان كانت تصرفاتي ستخزيك

107
00:18:38,312 --> 00:18:43,311
عزيزتي أنتِ التي سأفخر بها امام الكل

108
00:19:57,910 --> 00:20:01,709
أعترف انني خجلت
عندما كنت انظر لهم

109
00:20:01,910 --> 00:20:07,109
لست معتاده على رؤية مثل هذه الاشياء

110
00:20:17,709 --> 00:20:22,808
يبدو إنك حلقتي بعيداً معهم -
نعم هذا ما حصل -

111
00:20:23,409 --> 00:20:26,008
أَنا محرجة من إعترافي

112
00:20:26,109 --> 00:20:30,908
انصحك بترك الأحراج في الاوقات الممتعة

113
00:20:31,209 --> 00:20:38,808
إنطلاق الأرواح المقيدة داخل
اجسادنا تتحرر من اغلال الدنيوية

114
00:20:39,809 --> 00:20:45,808
باريس" فريدة من نوعها" -
نعم وافضل شركة لمتعة النساء -

115
00:20:46,809 --> 00:20:51,208
النساء تضيف اشياء مفيدة بكثرة
سيد (جيفرسون) ان سمح لها الرجل

116
00:20:51,309 --> 00:20:56,108
(وذلك عن تجربتي سيدة (أدامز

117
00:20:57,308 --> 00:21:01,607
لا استطيع ان اذكر
(مونتايسلو) و (مارثا)

118
00:21:02,908 --> 00:21:09,707
لا أستطيع ان اتخيل فقدان
طفلك و زوجتك في عام واحد

119
00:21:11,208 --> 00:21:16,407
ربما يكون فن الحياة
لكي نتفادى الألم

120
00:21:17,008 --> 00:21:21,707
الطيور تفضل الهروب من
الصخور والمياه الضحلة

121
00:21:29,708 --> 00:21:35,307
(رغم جميع احزان السيد (جيفرسون
هناك جاذبية له

122
00:21:37,807 --> 00:21:43,106
يبدو إنك . . . تبحثين على رجلاً آسر ؟

123
00:21:44,007 --> 00:21:46,906
و استثنائي

124
00:21:50,407 --> 00:21:57,306
وألست استثنائي على أية حال ؟ -
بالتأكيد -

125
00:21:58,607 --> 00:22:04,606
ان كان مزاجك يطيقنا -
انا مجرد اقراء كتاب يا سيدتي -

126
00:22:06,907 --> 00:22:11,906
بولين) هذا يكفي شكراً) -
حاضر سيدتي -

127
00:22:15,506 --> 00:22:20,005
لا داعي لكل هذا الإهتمام
انا قادرة على تسريح شعري

128
00:22:20,406 --> 00:22:24,405
اعلني الاحتجاج ان اردتي يا عزيزتي

129
00:22:27,406 --> 00:22:31,705
السؤال هو كيف لسيدة رفيعة المستوى

130
00:22:32,006 --> 00:22:37,505
ان تعير الأنتباه لرجل استثنائي
"إلا ان كانت تعلمت اطباع "اوربــــا

131
00:22:37,706 --> 00:22:42,305
او انها بدأت تتخلى عن مبادءها

132
00:22:45,505 --> 00:22:52,104
حسناً، ان كنت انا قد خطأت وقد حملت
على نفسي، مع ذلك وسيعالج الامر

133
00:22:53,305 --> 00:22:56,904
(جون)

134
00:22:58,905 --> 00:23:03,204
جون) الوقح) -
جون) الاستثنائي) -

135
00:23:04,105 --> 00:23:08,004
تريد ان تنام يا (جون) ؟ -
نعم -

136
00:23:13,505 --> 00:23:17,504
انا الشيء الوحيد الذي لا يتغير عنك

137
00:23:17,805 --> 00:23:21,004
و هذا افضل شيء

138
00:23:25,804 --> 00:23:28,203
دكتور (فرانكلين) ؟

139
00:23:30,704 --> 00:23:34,003
لدي شيء مهم اريد تسليمه

140
00:23:35,404 --> 00:23:40,103
سنعرف قيمته عندما نجده
لابد ان نعرفه

141
00:23:42,104 --> 00:23:44,103
سيدتي

142
00:23:44,604 --> 00:23:48,103
فقراتي تؤلمني

143
00:23:51,704 --> 00:23:56,403
(عفواً سيد (أدامز
إنها السيدة (أدامز) أليس كذلك ؟

144
00:23:56,504 --> 00:24:03,703
بالطبع دكتور إنها هي -
يشرفني ان القي التحية لها -

145
00:24:03,703 --> 00:24:08,802
اعتذر لعدم استطاعتي على الوقوف -
(دكتور (فرانكلين -

146
00:24:08,903 --> 00:24:13,802
"اقدم لكم من "سلين فيل اوتركتور
(السيدة (هالفيتوس

147
00:24:13,903 --> 00:24:16,102
سيدتي -
سيدتي -

148
00:24:16,103 --> 00:24:20,502
فرانكلين) دائماً يطلب مني الزواج)

149
00:24:21,003 --> 00:24:23,802
صحيح ؟

150
00:24:25,003 --> 00:24:28,102
(اعتقد الزواج للسيد (فرانكلين
يسبب له ازعاج

151
00:24:28,403 --> 00:24:33,602
إنه متعب جداً، اخبرته  لنترك
الرومانسية نحن كبار السن

152
00:24:35,003 --> 00:24:39,702
هل وجدوه ؟ -
"نعم إنه من "فلاديفيا -

153
00:24:40,702 --> 00:24:42,401
شكراً

154
00:24:54,002 --> 00:25:00,601
المؤتمر يعينني سفير مفوض
(إلى جلسة (جيمس

155
00:25:02,302 --> 00:25:08,801
"يطلبون مني الذهاب إلى "لندن
(قبل موعد ميلاد الملك (جورج

156
00:25:09,002 --> 00:25:11,001
رائع

157
00:25:13,701 --> 00:25:17,600
(السفير (أدامز -
ربما فرصة لتكون اكثر من ذلك -

158
00:25:17,801 --> 00:25:20,300
سيدة السفير

159
00:25:25,101 --> 00:25:34,800
رغم خلافاتنا انت كنت
دائماً متعاون وصادق

160
00:25:37,101 --> 00:25:45,200
"لن أجد أي شخص يمثل "الولايات المتحدة
في "بريطانيا" العظيمة افضل منك

161
00:25:47,001 --> 00:25:50,100
الإنجليز يحبون الإهانة

162
00:25:50,200 --> 00:25:54,499
إنه اختبار الوحيد للرجال المخلصين

163
00:25:59,000 --> 00:26:08,099
أيامي في الخارج اشرفت على الأنتهاء و السيد
جيفرسون) سيحل محلي، هنا تماماً انا متأكد)

164
00:26:08,600 --> 00:26:11,499
(لا اعتقد احد يا دكتور (فرانكلين
يمكنه ان يحل محلك

165
00:26:11,600 --> 00:26:23,699
اخشى اننا بدءنا نذوق خبز الكسل، هناك اتفاق
في "فيداليفيا" و دستور ملزم يجب ان يناقش

166
00:26:23,800 --> 00:26:29,099
اتمنى حضوره فقط
للتأثير على اسلوب النثر

167
00:26:32,799 --> 00:26:41,098
اتوقع ان الدستور الذي سيكتب
مساوم مقابل الإستقلال

168
00:26:42,999 --> 00:26:49,298
انا مقتنع تماماً ان الأرض
ملك فقط للعيش

169
00:26:49,599 --> 00:26:58,998
والاجيال ليس لها الحق تعديل القوانين
و الأحكام بأمةً مستقلة لها الحق بالأمر الآخر

170
00:27:03,399 --> 00:27:08,598
لكن بالتأكيد الدستور كما فعلنا
سنكتبه لولاياتنا ويهدف لأرساء الاستقرار

171
00:27:08,798 --> 00:27:18,497
لمدة طويلة من الزمن اساسه
الأستمرار في مجتمع متحضر

172
00:27:18,598 --> 00:27:22,697
نعم، ربما ذلك، ولكني
اخشى ان يكون انتهاكاً

173
00:27:22,898 --> 00:27:29,797
من نزاهة مبادئنا الثورية التي
من خلالها سنواجه قوة رد فعل

174
00:27:29,998 --> 00:27:36,197
(دكتور و يا سيد (جيفرسون
ان المكر ليس له سلطة على السياسة

175
00:27:36,898 --> 00:27:41,797
لكن تطويقه من السلطة العليا
لا تحده قوة بعدها مطلقاً

176
00:27:44,197 --> 00:27:48,296
أنت سيدي . . . أنت لديك تناقض

177
00:27:48,597 --> 00:27:52,196
(جميعنا لدينا تناقضات سيد (أدامز -
في الحقيقة نعم -

178
00:27:52,297 --> 00:28:03,396
الحكم في نهاية المطاف ولكن علينا ان ندرس
التناقضات التي تعاملنا بها مع شخصياتنا

179
00:28:03,597 --> 00:28:11,296
لديك قلق حول شخصيتك سيدي
او غير مؤمن اذا صح القول

180
00:28:11,397 --> 00:28:19,096
نعم، وانت تقلقني اكثر لأنك غير مؤمن
(بنفسك سيد (جيفرسون

181
00:28:19,096 --> 00:28:25,695
انا متأكد اننا جميعاً سنختلف
بلادنا على وجه التغير

182
00:28:25,896 --> 00:28:30,695
وعلينا ان نثبت ان سيد (ديكنسن) خاطئ

183
00:28:30,796 --> 00:28:35,095
ولا نختلف مهما يكون خاصةً
بعد هزيمة عدونا المشرك

184
00:28:35,396 --> 00:28:39,795
اعتقد اننا وصلنا إلى حد بعيد
عن المنافسات الصغيرة

185
00:28:39,896 --> 00:28:45,595
لا شئ صغير من اجل
بناء عالم جديد سادتي

186
00:28:46,896 --> 00:28:54,195
لدينا جمهورية، ويجب الحفاظ عليها
ان كنا نستطيع

187
00:29:22,095 --> 00:29:28,294
إنه لا يطير -
(لقد تم الطيران به مرات عديدة (جون -

188
00:29:28,595 --> 00:29:36,094
لا، إنه فقط يسحب الحبل صعوداً و نزولاً
دعونا نرى ماذا سيحدث بعد إنطلاق الحبل

189
00:29:36,994 --> 00:29:45,293
زوجك عجيب في بعض الأحيان لايثق بالتطور
و الأمكانيات سيدة (أدامز)، و هذه احد الأمكانيات

190
00:29:45,394 --> 00:29:49,893
نعم، نعم، لنرى الأمكانيات إنه لن يطير.

191
00:29:51,194 --> 00:29:55,093
انا حزين جداً (جون) تركت
باريس" بدون أن تغيرها

192
00:29:55,194 --> 00:30:01,493
و نادم على الكثير إنهم حقا لا يعرفون ما يحمله
المرء من فكر، وكم شخص وصل لهذا الحد وتركه

193
00:30:02,494 --> 00:30:06,093
(حسناً و انا سأتغيب عن شركتك (توماس

194
00:30:06,494 --> 00:30:10,293
(و انا سافتقدك كثيراً سيد (أدامز

195
00:30:12,693 --> 00:30:18,092
(لندن" ليست بعيدة سيد (جيفرسون"
"خاصةً ان كانت الرحلة من "باريس

196
00:30:18,293 --> 00:30:22,292
أَعتقد إنها سترهقني أولاً

197
00:31:06,892 --> 00:31:09,691
حسناً، أقف معترفاً

198
00:31:09,892 --> 00:31:16,291
إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى
أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ

199
00:31:17,692 --> 00:31:22,991
بناء على ان الجنس البشري
يطفو طائرا على الهواء بغير حدود

200
00:31:23,092 --> 00:31:26,591
نعم، على الهواء الساخن

201
00:31:48,891 --> 00:31:53,290
(السيد وزير الخارجية (كارمارثن
سيقدمك إلى جلالة الملك

202
00:31:53,391 --> 00:32:00,090
سيقودك إلى قاعة الأستقبال الملكية
ستقوم بأداء التحية الموقرة، مثل هذه

203
00:32:02,390 --> 00:32:05,689
الأولى عند الدخول

204
00:32:06,790 --> 00:32:10,289
الثانية في منتصف الطرق لجلالة الملك

205
00:32:11,290 --> 00:32:16,089
و الثالثة عند الوقوف امام الملك

206
00:32:20,990 --> 00:32:24,089
(هل جربت سيد (أدامز

207
00:32:25,390 --> 00:32:26,989
رجاءً

208
00:32:28,890 --> 00:32:30,889
حسناً

209
00:32:33,390 --> 00:32:35,989
الأولى

210
00:32:35,990 --> 00:32:38,689
للأسفل اكثر سيدي

211
00:32:39,289 --> 00:32:41,088
الثانية

212
00:32:41,589 --> 00:32:48,088
للأسفل اكثر سيد (أدامز)، كم سفير اجنبي
تم الغاء مقابلته بسبب التحية الغير صحيحة

213
00:32:48,990 --> 00:32:52,689
بصري يغشى عندما انحني اكثر

214
00:32:53,489 --> 00:32:58,088
اصرف بصرك حتى ان تقف امام الملك

215
00:33:00,589 --> 00:33:07,988
نعم، واقترح ايضاً ان تغير ثيابك
لن اقصد احراجك سيدي

216
00:33:08,289 --> 00:33:14,788
ماذا تقترح، ان ارتدي سيدي ؟ -
شيئاً من الزي الأنجليزي -

217
00:34:23,887 --> 00:34:26,586
(السيد (جون أدامز

218
00:35:58,684 --> 00:36:01,683
"الولايات المتحدة الأمريكية"

219
00:36:04,984 --> 00:36:08,783
"الولايات المتحدة الأمريكية"

220
00:36:08,884 --> 00:36:14,283
عينوني السفير المفوض لجلالتكم

221
00:36:17,784 --> 00:36:26,583
أعتقد انني من دون جميع مواطني
بلادنا أكثر شخص محظوظاً

222
00:36:28,883 --> 00:36:38,482
و الشرف العظيم، كوني اول من يقف
امام جلالتكم من الناحية الدوبلوماسية

223
00:36:39,983 --> 00:36:50,782
سأمنح نفسي التقدير وسأكون اسعد رجل
ان استطعت اعادة الثقة و المودة

224
00:36:52,283 --> 00:37:00,382
أو بعبارة أفضل، سنعيد
السعادة والفرح بين البلدين

225
00:37:01,282 --> 00:37:05,581
على رغم المسافة والبعد عبر
المحيطات و اختلاف الحكومات

226
00:37:05,782 --> 00:37:11,081
لكننا نفس اللغة، و نفس الدين

227
00:37:14,182 --> 00:37:17,381
ونفس الدم

228
00:37:24,082 --> 00:37:33,081
اطلب من جلالتك تقبل هذا التواضع البسيط
الذي لم يكن في الاسلوب المطلوب

229
00:37:37,281 --> 00:37:43,880
ولن اكن متوضعا هكذا على
مر حياتي حتى مع نفسي

230
00:38:02,781 --> 00:38:08,180
في هذه الظروف البلاد غير مستقرة

231
00:38:09,481 --> 00:38:14,380
و كلامك الذي اتيت به الآن صحيح جداً

232
00:38:14,680 --> 00:38:23,779
و مشاعرك عادلة حتى تصادفت مع المناسبة

233
00:38:24,580 --> 00:38:34,079
و انني أستلم بكل سرور التجاوب الودي
"مع "الولايات المتحدة

234
00:38:35,780 --> 00:38:45,979
لكني مسرور اكثر، بالأختيار الذي
وقع عليك لكي تصبح سفيرهم

235
00:38:48,779 --> 00:38:52,878
سأكون صريح جداً معك

236
00:38:54,679 --> 00:39:05,278
أنا كنت آخر من يوافق على الأنسحاب
وبعد ان تم الأنسحاب وأصبح حتمي

237
00:39:05,479 --> 00:39:09,778
كنت دائماً اقول كما اقول الآن

238
00:39:09,879 --> 00:39:17,978
كنت اول من يقبل الصداقة
من "الولايات المتحدة" كقوة مستقلة

239
00:39:24,879 --> 00:39:28,078
شكراً لك، يا صاحب الجلالة.

240
00:39:35,378 --> 00:39:41,877
هناك حديث يدور بين بعض الناس سيد
أدامز)  بأنك الوحيد من دون جميع مواطنيك)

241
00:39:41,978 --> 00:39:46,577
"لا ترغب لآداب "فرنســـا

242
00:39:49,778 --> 00:39:54,077
حسناً، سأعترف لجلالتك

243
00:39:55,078 --> 00:39:59,977
أنني لا ارغب في اي بلد غير بلدي

244
00:40:01,378 --> 00:40:05,977
الرجل الصادق لن يكون غير ذلك

245
00:40:44,476 --> 00:40:47,275
(اتمنى يا سيد (أدامز

246
00:40:47,376 --> 00:40:54,375
ان "الولايات المتحدة" لا تعاني
بسبب حكامها وحكمها الملكي

247
00:40:59,676 --> 00:41:05,075
نعم، سنبذل اقصى جهودنا
على تحقيق امنية جلالتك

248
00:41:38,475 --> 00:41:44,274
سفير من "أمريكا"، يا إلهي أمر غريب

249
00:41:45,675 --> 00:41:49,474
يدعونني بالدجل و الغرور

250
00:41:49,675 --> 00:41:54,274
و منافق من اجل الحرية
يالها من عبارة غبية

251
00:41:54,374 --> 00:41:57,973
اخبار الصباح والمعلنة لهذا اليوم

252
00:41:58,274 --> 00:42:01,773
خبر جديد جداً يأتي أعلم علمائهم

253
00:42:05,674 --> 00:42:12,473
. . . بحالة يرثى لها
و إنه شبه ان يكون صامت

254
00:42:12,674 --> 00:42:16,673
لا تبالي بما يقولون سيدي

255
00:42:20,274 --> 00:42:22,873
إنهم يتهموني بالغرور

256
00:42:23,174 --> 00:42:27,773
إنهم دائماً يتهموني بالغرور

257
00:42:30,374 --> 00:42:32,773
هناك انواع عديدة من الغرور

258
00:42:32,773 --> 00:42:42,072
غرور الذي يأتي من الزهو بالدنيا، لكن هناك
بعض الرجال من يزهو  بخدمة البلاد

259
00:42:42,373 --> 00:42:49,072
و انا مذنب كما التهمة الموجهة لي
لقمع النفاق

260
00:42:49,673 --> 00:42:53,572
النفاق الذي سيعم

261
00:42:57,273 --> 00:43:00,672
هناك شخص يطالب بأن
ينفذوا بي حكم الأعدام

262
00:43:01,073 --> 00:43:07,772
خذ هذا الصحف حالاً -
يا إلهي يالها من بلاد ساحرة -

263
00:43:10,872 --> 00:43:13,971
(أنا آسفه (جون

264
00:43:45,871 --> 00:43:48,870
هل أنتِ مريضة ؟

265
00:43:49,971 --> 00:43:54,070
تذكر المزرعة القديمة و العقار
الذي بجانب مزرعتنا ؟

266
00:43:55,071 --> 00:43:59,770
نعم، إنه مكان واسع على ما اذكر

267
00:44:00,471 --> 00:44:03,970
إنه معروض للبيع

268
00:44:05,171 --> 00:44:09,970
المنزل والمزرعة 80 فدان
بـ 600 جنيه استرليني

269
00:44:14,871 --> 00:44:17,970
لماذا تفكرين هكذا ؟

270
00:44:18,871 --> 00:44:23,970
جسدي في مكان
و روحي في مكان آخر

271
00:44:27,570 --> 00:44:34,369
إضافةً على ذلك انا قلقة على الأطفال لقد بلغوا
الآن و مضى وقت طويل ونحن بعيدين عنهم

272
00:44:35,470 --> 00:44:39,069
و انا متعبة جداً هذا المكان يرهقني  -
نعم -

273
00:44:39,270 --> 00:44:45,469
لا داعي للشركة لا احد سيهتم
ان كنت تهم لذلك

274
00:44:49,170 --> 00:44:52,869
انا ايضاً اعاني من فراقهم

275
00:44:53,170 --> 00:44:58,569
تغيبت عن مؤتمر كتابة الدستور انتخبوا
الحكومة الفدرالية الجديدة

276
00:44:58,670 --> 00:45:03,969
وانا هنا على بعد 3,000 ميلاً

277
00:45:08,869 --> 00:45:14,568
سأكتب للمؤتمر وأطلب
إستدعائي فوراً

278
00:45:16,869 --> 00:45:21,868
تحملت هذا المنصب الذي يتناقض مع شرفي
و كرامتي، لم اعد استطيع تحمله

279
00:45:21,969 --> 00:45:25,068
مللت من الأحتفلات والمراسيم

280
00:45:25,469 --> 00:45:31,468
الأنحناء والباروكات و جميع
التصنعات الآخرى مللت منها

281
00:45:32,969 --> 00:45:35,468
هل سيوافقون ؟

282
00:45:36,168 --> 00:45:38,667
آمل ذلك

283
00:46:13,367 --> 00:46:15,566
استعد

284
00:46:18,667 --> 00:46:20,366
أطلق

285
00:46:46,667 --> 00:46:49,466
أبي ؟

286
00:46:52,066 --> 00:46:54,365
(تشارلز)

287
00:46:57,266 --> 00:47:00,665
يا إلهي، أنت تبدو بخير يا سيدي

288
00:47:00,666 --> 00:47:05,265
أَتمنى إنها كانت رحلة جيدة سيدي -
نعم -

289
00:47:18,166 --> 00:47:23,865
(أبي هذا (توماس -
بالطبع، (توماس) ولدي يا إلهي -

290
00:47:24,066 --> 00:47:25,865
أصبحت رجلاً، أليس كذلك ؟

291
00:47:25,966 --> 00:47:30,665
إنه وقت طويل يا أبي -
نعم، إنك محق نعم -

292
00:47:33,365 --> 00:47:34,964
جون كوينسي) ؟)

293
00:47:35,065 --> 00:47:37,364
أبي -
رائع، نعم -

294
00:47:37,865 --> 00:47:39,264
أولادي

295
00:47:39,365 --> 00:47:43,864
مرحباً بعودتكم  أبي اخشى إنك لا تعرفني -
كيف ذلك -

296
00:47:44,165 --> 00:47:48,464
بالعكس لكني . . .  انا، انا مندهش

297
00:47:49,365 --> 00:47:51,764
أمي

298
00:47:53,265 --> 00:47:59,764
السيد (وليام سميث)  سكرتيري الخاص
(هؤلاء ابنائي هذه بنتي (نابي

299
00:47:59,765 --> 00:48:01,964
(السيد (سميث

300
00:48:03,565 --> 00:48:07,564
أبغيل) تعالي هيا)

301
00:48:09,664 --> 00:48:11,363
نابي) هيا)

302
00:48:11,664 --> 00:48:15,863
تشارلز) و (توماس) اركبا في تلك العربة)

303
00:48:18,864 --> 00:48:21,263
شكراً لكم

304
00:48:21,464 --> 00:48:23,363
شكراً لكم

305
00:48:31,264 --> 00:48:35,063
الكلام عن التقاعد مبكراً
بالنسبة لك

306
00:48:35,264 --> 00:48:41,363
أنا كنت شبه حجارة لمدة 30 عام
و اغلب السنوات في نفس المكان

307
00:48:42,763 --> 00:48:46,362
يا سيدي، أَنوي ان اتفرغ إلى مزرعتي

308
00:48:46,663 --> 00:48:50,662
هنا أعيش وهنا أموت
و هنا توضع عظامي

309
00:48:51,263 --> 00:48:54,562
الوقت أخذ الكثير بما يقارب الـ  76

310
00:48:54,663 --> 00:48:59,862
أطيب تمنياتي إلى الحكومة الجديدة
و اتمنى لها النجاح

311
00:48:59,963 --> 00:49:04,462
لن نجد صعوبة بكتابة الدستور

312
00:49:05,763 --> 00:49:10,462
لكن نحتاج الرجل الذي سيوحدنا

313
00:49:11,063 --> 00:49:18,962
الأنتخابات اقتربت
و الأصوات اغلبها لك

314
00:49:19,662 --> 00:49:26,261
اسمك ذكر امام الحاكم عضو
مجلس الشيوخ و رئيس المحكمة العليا

315
00:49:26,362 --> 00:49:32,061
نائب الرئيس "الولايات المتحدة" هذه

316
00:49:35,862 --> 00:49:38,861
بالتأكيد (واشنطن) المرشح الأفضل

317
00:49:39,062 --> 00:49:43,761
أنت لا تعترض أن قدمنا أسمك ؟

318
00:49:50,462 --> 00:49:55,461
أنت لن تقصد التقاعد مدى الحياة

319
00:49:56,761 --> 00:50:00,260
و لا أحد منكم

320
00:50:06,261 --> 00:50:10,560
إذاً ذلك الذي نتمناه -
اقلها إنه نائب رئيس -

321
00:50:12,061 --> 00:50:16,360
أي شئ اقل من ذلك لن يناسبك

322
00:50:20,661 --> 00:50:26,460
نخبكم، تكريماً للسلام
مع "بريطانيا" العظمى

323
00:50:27,161 --> 00:50:29,260
نخبكم

324
00:50:31,161 --> 00:50:35,660
لا استطيع ان اطلب من والدتكم
العودة لمنزلنا القديم

325
00:50:35,960 --> 00:50:40,759
"بالطبع لا، لا يمكنك بعد قصور "أوروبا

326
00:50:46,360 --> 00:50:52,359
سمعت عنك تقارير مزعجة من سلوكك
(في "هارفورد" (تشارلز

327
00:50:54,160 --> 00:50:58,059
السكر و . . . التصرفات السيئة

328
00:50:59,960 --> 00:51:05,459
إنه مجرد كلام أبي
إنه فقط مزاح و هتاف اكثر من الازم

329
00:51:05,560 --> 00:51:12,059
انا ليس الشخص الأول و الأخير
"الذي يجعلون مني عارياً في "هارفورد

330
00:51:16,359 --> 00:51:19,458
حسناً، أنصحك

331
00:51:25,759 --> 00:51:31,058
لا تدع رفاقك يصطحبونك
إلى الملاهي احذرك سيدي

332
00:51:32,559 --> 00:51:37,158
أي شخص يخطأ
و يفيق بعدها

333
00:51:39,459 --> 00:51:43,958
الدراسة الجيدة يجب أَن تتابعها
منفرداً مع نفسك فقط

334
00:51:44,259 --> 00:51:47,558
نصائحك امامي، أبي

335
00:51:52,358 --> 00:51:59,557
بعد تخرجك، سأضعك تحت
تجربة أحد كبار المحامين

336
00:52:00,958 --> 00:52:03,557
شكراً أبي

337
00:52:08,458 --> 00:52:13,957
جوني) كيف كانت)
رحلتك مع المحامي ؟

338
00:52:14,058 --> 00:52:17,657
"إنها بعيدة جداً عن معارضين "بطرسبورغ -
بألتأكيد -

339
00:52:17,758 --> 00:52:22,657
و مغازلتك مع (ماري فرايزر) أليس مثيراً ؟

340
00:52:26,957 --> 00:52:29,656
منذ متى ذلك ؟

341
00:52:31,057 --> 00:52:33,256
كم مضى على علاقتكم ؟

342
00:52:33,457 --> 00:52:36,656
عرفت (ماري) منذ سنة -
سنة ؟ -

343
00:52:39,257 --> 00:52:45,456
إنها فتاة رائعة، و ذكية

344
00:52:45,857 --> 00:52:48,756
اراها غير مكتملة

345
00:52:50,157 --> 00:52:57,156
لا شيء يشبه كمال الشكل الأنساني
و هذا شهد منذ بدء العالم

346
00:53:00,357 --> 00:53:04,656
هل يمكنني ان عرف
الفتاة كم تبلغ من العمر ؟

347
00:53:06,156 --> 00:53:09,155
إنها في الخامسة عشر أمي

348
00:53:18,556 --> 00:53:22,055
(سأتكلم معك بصراحة (جون

349
00:53:22,356 --> 00:53:28,155
كنت صغير جداً على تشكيل علاقة
او أي نوع من الرومانسيا

350
00:53:31,056 --> 00:53:36,155
للتفوق في مجال القانون
لنترك ان تصبح رجل مهم و متمكن

351
00:53:36,256 --> 00:53:40,155
عليك العمل لساعات على
مدار أيام الأسبوع

352
00:53:40,255 --> 00:53:45,054
انا على علم اني ارتكبت -
انت لا تعلم شئ -

353
00:53:46,855 --> 00:53:51,054
انا اقربك اكثر من إخوتك
هناك سبب لذلك

354
00:53:51,155 --> 00:53:53,754
لأن لديك عقل قوي

355
00:53:53,955 --> 00:53:58,754
و لديك مزاج للنجاح و عندما
تضع في عقلك شئ تفعله

356
00:53:58,955 --> 00:54:03,754
رجل سافرت حول العالم و نجحت بإمتياز

357
00:54:04,355 --> 00:54:08,054
و لكن عليك الأنتباه لنفسك

358
00:54:10,455 --> 00:54:16,754
الآن انا على استعداد اقضي معك ليالي
لممارسة اختصاصك ابتدءاً من الغد

359
00:54:16,954 --> 00:54:24,453
براتب سنوي 100 جنيه استرليني
و لكن يجب قطع هذه العلاقة فوراً

360
00:54:32,154 --> 00:54:37,953
أحتاج بعض الوقت للنظر في العرض -
لا انت ستقرر الآن -

361
00:54:51,454 --> 00:54:54,453
حسناً، كما تريد -
رجل ممتاز -

362
00:54:56,053 --> 00:54:58,352
رائع

363
00:55:01,253 --> 00:55:05,952
تبتسمين عندما لا يراك احد -
لدي سبب لأكون سعيدة -

364
00:55:06,053 --> 00:55:08,852
عائلتنا نادراً ما تجتمع معاً

365
00:55:08,953 --> 00:55:13,652
يبدو ان اخوتك من الرجال المرحين
(بالأخص (تشارلز

366
00:55:13,753 --> 00:55:18,752
أخي (تشارلز) الأصح إنه فاسداً
و متهور كوالدي

367
00:55:18,853 --> 00:55:24,952
السيد (أدامز) لديه روح المرح
أصغر من عمره بكثير

368
00:55:25,153 --> 00:55:27,652
ابي يقول إنك كنت آمر فوج من جيوشنا

369
00:55:27,753 --> 00:55:32,552
نعم، كان شرف لي الخدمة مع
"العقيد (واشنطن) في "لونغ لاند

370
00:55:32,552 --> 00:55:39,951
هل تسمحين لي ان اقصها عليك
ستجدينها مشوقة جداً

371
00:55:40,952 --> 00:55:44,551
هذا يعتمد على القصص
أليس كذلك سيد (سميث) ؟

372
00:55:59,952 --> 00:56:01,951
(أبغيل)

373
00:56:05,952 --> 00:56:13,651
يوجد بداخل الطرد شيئاً يعوضني كل سنوات
خدمتي، اقل من النصف الأصوات الأنتخابية

374
00:56:16,451 --> 00:56:20,350
العقيد (واشنطن) يحصل
على 69 صوتاً ويصبح الرئيس

375
00:56:20,451 --> 00:56:24,250
بينما أنا الخاسر حصلت
على 34 صوتاً من الناخبين

376
00:56:24,251 --> 00:56:33,350
جون) هناك إثنان، أربعة، ستة، ثمانية هناك)
عشرة اسماء لديك اصوات اكثر من الجميع

377
00:56:33,451 --> 00:56:36,450
و يأتي (جون) في المركز الثالث برصيد 9 نقاط -
انا اعتبر هذا -

378
00:56:36,551 --> 00:56:39,650
انا اعتبر هذا عار على شخصيتي -
(جون) -

379
00:56:39,651 --> 00:56:43,150
لن اقبل بذلك

380
00:56:45,550 --> 00:56:47,449
(جون)

381
00:56:49,150 --> 00:56:51,649
أنت نائب رئيس الآن

382
00:56:57,850 --> 00:56:59,849
نائب رئيس

383
00:57:12,150 --> 00:57:15,349
أَنا نائب رئيس الآن

384
00:57:23,149 --> 00:57:26,448
السيد نائب رئيس

385
00:57:26,849 --> 00:57:30,848
السيدة نائب رئيس -
(نائب رئيس (أدامز -

386
00:57:34,149 --> 00:57:37,648
السيد نائب رئيس

387
00:57:48,549 --> 00:57:53,148
غير متعودين على رفض
أي خدمة حكومية

388
00:57:53,349 --> 00:57:59,448
. . . مع ذلك إنها خطر على سمعتي او
غير متناسبة مع مواهبي

389
00:58:01,248 --> 00:58:08,147
كما إنها يبدو غير متناسقة ان تبني
الحكمة المختلفة في هذا الوقت

390
00:58:08,948 --> 00:58:15,947
و رغم ذلك اشعر بصعوبة كبيرة لمنصبي

391
00:58:17,448 --> 00:58:25,147
انا نائب الرئيس، نعم وانا في
هذا شيئاً وانا قد اكون كل شئ

392
00:58:53,347 --> 00:58:56,646
. . . حسناً، العقيد

393
00:58:59,147 --> 00:59:04,246
أنت ستكون هنا -
(أنا سيد (أدامز -

394
00:59:11,847 --> 00:59:13,946
نعم

395
00:59:15,346 --> 00:59:20,945
نعم، نحن على استعداد
لإدارة المكتب سيدي

396
00:59:24,746 --> 00:59:27,145
أنا في خدمتكم

397
01:00:09,945 --> 01:00:11,644
شكراً لكم

398
01:00:19,645 --> 01:00:27,044
سيدي، ان سمحت ضع يدك اليسرى
على "الأنجيل" و ارفع يدك اليمنى

399
01:00:31,444 --> 01:00:33,443
ردد بعدي

400
01:00:33,444 --> 01:00:38,443
(أنا، (جورج واشنطن
أقسم بجدية

401
01:00:39,744 --> 01:00:44,243
أنا (جورج واشنطن) أقسم بجدية

402
01:00:44,844 --> 01:00:47,743
بأنني سأتولى بإخلاص تام

403
01:00:47,844 --> 01:00:51,843
"مكتب رئيس "الولايات المتحدة

404
01:00:51,844 --> 01:00:53,843
بأنني سأتولى بإخلاص تام

405
01:00:53,844 --> 01:00:57,643
مكتب رئيس

406
01:00:57,744 --> 01:00:59,843
"الولايات المتحدة"

407
01:01:00,044 --> 01:01:03,743
و سأبذل قصار جهدي

408
01:01:04,943 --> 01:01:07,142
و سأبذل قصار جهدي

409
01:01:07,243 --> 01:01:11,642
الحفاظ عليها وحمايتها

410
01:01:11,643 --> 01:01:15,942
الحفاظ عليها وحمايتها

411
01:01:16,443 --> 01:01:19,742
"دستور "الولايات المتحدة

412
01:01:21,243 --> 01:01:25,042
"دستور "الولايات المتحدة

413
01:01:27,243 --> 01:01:29,342
هكذا ليساعدني الله

414
01:01:36,243 --> 01:01:37,942
لقد تم

415
01:01:38,243 --> 01:01:40,342
(ليبارك الله (جورج واشنطن

416
01:01:40,343 --> 01:01:42,742
"رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية

417
01:02:01,301 --> 01:02:08,601
ترجمة : مؤيد
dellblak@hotmail.com

418
01:02:10,600 --> 01:02:12,900
إنه يوم سعيد

