1
00:00:13,199 --> 00:00:21,034
الفرنسيون اسروا بما يقارب 300 سفينة من
سفننا التجارية النقيب (سناتوس) تعرض للتعذيب

2
00:00:21,408 --> 00:00:23,708
التفاصيل مؤلمة

3
00:00:23,843 --> 00:00:27,810
إنه سوء تفاهم
"كان علينا حل النزاع مع "فرنسا

4
00:00:27,914 --> 00:00:34,748
بسبب تحالفنا مع الشيطان البريطاني
الذي هو عدوهم اللدود وعدونا

5
00:00:36,390 --> 00:00:41,357
(من الصعب أو من المستحيل يا (توماس
أن نبقى محايدين

6
00:00:41,396 --> 00:00:44,665
يمكننا الأنسحاب من الحرب
"الفرنسية" مع "إنكلترا"

7
00:00:45,133 --> 00:00:51,702
و تحالفنا مع الأطراف هذا سيكون إنتحار
و يمكن أن يفلس الدولة

8
00:00:51,741 --> 00:00:55,741
و يقمع المواطنون إلى ابعد من ذلك
ومن يعلم من أين سيأتي الرصاص

9
00:00:55,777 --> 00:01:02,945
الآن أنا سأرسل مبعوث إستثنائي
لتعزيز العلاقة مع الحكومة الفرنسية

10
00:01:03,353 --> 00:01:09,855
و يمكنني التفكير بتأهيل العمل معكم
(انت و وزير الخارجية (الالير

11
00:01:11,995 --> 00:01:16,895
ولا شيء يسرني أكثر من شراكتنا

12
00:01:18,570 --> 00:01:22,036
البعض منهم سيقول بأننا نريد إزالة
منافسين للمكتب الرئاسي

13
00:01:22,040 --> 00:01:24,006
حسناً إتركهم يثرثرون

14
00:01:24,043 --> 00:01:30,409
كونك صديق معروف لـ"فرنسا" وجودك
يعكس خطورة الغرض لا احد يعترض على ذلك

15
00:01:30,481 --> 00:01:33,482
لا أستطيع قبول هذه اللجنة

16
00:01:39,358 --> 00:01:44,626
تخاطبني كنائب الرئيس
أو كرئيس حزب ؟

17
00:01:49,937 --> 00:01:57,505
نحن الأثنان نختلف لتقييمنا لأفضل شكل
"من أشكال حكومة "الولايات المتحدة

18
00:01:57,612 --> 00:02:03,781
نعم، و لكن عندما نختلف كأصدقاء
و نحترم نقاء دوافع كل منهما

19
00:02:04,219 --> 00:02:08,785
(بالتأكيد نحن الأثنان يا (توماس
يمكن أن نعرقل طريق السياسة

20
00:02:08,991 --> 00:02:18,460
ليس هناك عرقلة أكثر من مكانك الذي
ورثته من (واشنطن) و لم تغير به شيء

21
00:02:18,902 --> 00:02:24,569
إنهم رجال (هاملتون) و هم الذي
"يريدون الحرب مع "فرنسا

22
00:02:24,641 --> 00:02:29,409
حسناً، أنا مصمم على منع هذا التصرف

23
00:02:31,148 --> 00:02:34,548
هل تريد الوقوف بجانبي
لمساعدتي بإزاحة هذا الخطر ؟

24
00:02:34,685 --> 00:02:43,386
التهديد إلذي تتعرض له ثورتنا ليس من
باريس" إنه من الداخل، ضع هذا في حساباتك"

25
00:02:44,230 --> 00:02:48,431
قلت لي ذات مرة بإننا سنكون أصدقاء للدوم

26
00:02:48,501 --> 00:02:53,269
و نحن كذلك الآن -
نعم، ولكن ليس لدعمك -

27
00:02:53,940 --> 00:02:56,341
ليس لدعمك

28
00:02:56,976 --> 00:03:00,744
سوف لن ازعجك ثانيةً

29
00:03:01,615 --> 00:03:05,782
(طاب يومك (توماس -
(و أنت ايضاً (جون -

30
00:03:27,985 --> 00:03:36,785
تـرجـمة : مـؤيـد
dellblak@hotmail.com

31
00:03:37,687 --> 00:03:43,486
(( جون أدامز ))

32
00:03:46,089 --> 00:03:53,189
الحلقة السادسة بعنوان
(( لا مكان للحرب ))

33
00:05:32,512 --> 00:05:34,612
إنكشفت نواية الفرنسيون تماماً

34
00:05:34,648 --> 00:05:40,750
لقد اطلقوا النار على البحارة
و عند افراغ الشحنة البريطانية

35
00:05:40,787 --> 00:05:46,422
أصيب بحار أمريكي
الحرب حتمية، سيدي

36
00:05:47,862 --> 00:05:53,761
لا، ليس حرب حتمية
سنتخذ السبل الأخرى

37
00:05:54,503 --> 00:05:58,504
إنه خطأ كبير أن خضنا
حرب غير ضرورية

38
00:05:58,941 --> 00:06:03,308
انوي إتخاذ مسار محايد

39
00:06:04,347 --> 00:06:08,347
(كما فعل العقيد (واشنطن

40
00:06:09,954 --> 00:06:15,020
(لا نستطيع الإعتماد على السيد (مارشال
لإيجاد اي نجاح عند بعثته إلى باريس

41
00:06:15,359 --> 00:06:18,459
(ممكن ذلك سيد (ولكوت
من الممكن ذلك

42
00:06:18,562 --> 00:06:26,231
لذا بينما نحن نريد تعديل خلافاتنا من خلال
الوسائل الودية يمكننا إتخاذ الأجراءات لدفاعنا

43
00:06:27,238 --> 00:06:36,374
و هذه الإجراءات ستغطي مبعوثنا في القوة
وتعطي وزن لمهمته، وأعتقد الإحترام

44
00:06:36,448 --> 00:06:41,982
،لا شيء سينال إحترام أفضل من تجهيز الجيش
الجيوش الشعبية الرسمية غير كافية للحماية

45
00:06:42,019 --> 00:06:47,452
اعتقد أنه لم يأتي الوقت الذي
(سنتكلم فيه عن الجيوش سيد (ماكهنري

46
00:06:47,794 --> 00:06:55,295
علينا أن نركز على قواتنا البحرية اشير إلى تسليح
السفن التجارية و بناء فرقاطات للدفاع عن الموانئ

47
00:06:55,336 --> 00:06:58,638
اسمح لي سيدي -
نعم، سيدي -

48
00:06:58,972 --> 00:07:04,141
السيد (هاملتن) يعتبر الجيش
ضروري وأساسي

49
00:07:08,349 --> 00:07:15,552
(نعم، اود أن اذكر لكم بإن السيد (هاملتن
لم يعد ضابط في هذه الحكومة

50
00:07:16,258 --> 00:07:18,926
انا لست بحاجة لمستشار قانوني

51
00:07:18,961 --> 00:07:22,428
مع كل الإحترام سيدي الرئيس
قضينا اكثر الحروب في الخارج

52
00:07:23,099 --> 00:07:27,567
و كان لي وللسيد (ماكهنري) شرف الخدمة
مع السيد (هاملتن) في الجيش

53
00:07:27,637 --> 00:07:30,971
و في هذا المكان في السابق -
. . . في -

54
00:07:32,045 --> 00:07:40,580
هذا كان في السابق، اما الآن نريد
مواقفكم لمصلحة . . . الوحدة الوطنية

55
00:07:42,754 --> 00:07:47,155
هذه الحكومة تدين لي بإحترام قراراتي

56
00:07:48,560 --> 00:07:53,295
(كما فعلت مع العقيد (واشنطن

57
00:08:01,942 --> 00:08:06,777
تطالع الصفحة نفسها لمدة نصف ساعة

58
00:08:08,314 --> 00:08:12,948
صحيح ؟، لم ادرك ذلك

59
00:08:24,833 --> 00:08:29,200
افكاري بدأت واضحة جداً بالنسبة لي

60
00:08:30,106 --> 00:08:35,341
كل واحدة لها شكل مثالي داخل ذهني

61
00:08:36,846 --> 00:08:42,014
و لكن عندما اتكلم
و اعرضهن على الآخرين

62
00:08:43,687 --> 00:08:47,355
يبدو إنهن يفقدن التعريف

63
00:08:48,192 --> 00:08:52,427
ليس تفكريك و كلماتك
(خطأ يا (جون

64
00:08:52,830 --> 00:08:57,965
لكنه تحيز هؤلاء الذي تتكلم معهم
الذي يحرفون ما تقوله

65
00:08:58,202 --> 00:09:00,336
أي تحيز

66
00:09:02,373 --> 00:09:07,075
لا ندع الحرب تصل لهذه البلاد، لا، لا

67
00:09:07,146 --> 00:09:09,981
"لا مع "إنكلترا" و لا مع "فرنسا

68
00:09:10,015 --> 00:09:14,116
كما ترى هذه الحقيقة يجب ان تكون الأهم
لكنها تأخذ مكانا آخر

69
00:09:14,221 --> 00:09:18,189
تفوق من قبل المخاوف الفئوية

70
00:09:19,692 --> 00:09:27,126
و بطموح الرجال الذي
يجب ان يكونوا متحدين معي

71
00:09:34,442 --> 00:09:36,975
(توماس)

72
00:09:39,681 --> 00:09:48,450
أنا افتقد المستشار عندما اكون بأشد الحاجة له -
فعلاً إنك بحاجة لمن تستشاره -

73
00:09:49,459 --> 00:09:53,060
تمسك بشدة بالمنصب الذي وضعته فيه

74
00:09:53,763 --> 00:09:59,464
(وأن كانت الحرب قادمة يا (جون
علينا أن نكون مستعدين

75
00:09:59,502 --> 00:10:03,603
و أنت عليك الأستعداد

76
00:10:12,116 --> 00:10:16,649
أ لا زلت محروم من المستشار ؟

77
00:10:23,462 --> 00:10:28,596
أنا اول من يقدم دعمه في
هذا الوقت الصعب لبلادنا

78
00:10:28,935 --> 00:10:35,535
"يجب أن اذهب للحرب مع "فرنسا
سيكون شرف لي القيادة في الجيش

79
00:10:37,510 --> 00:10:39,910
الجيش ؟

80
00:10:42,316 --> 00:10:48,017
في مثل هذه الأمور، عذراً
يجب التصويت من المؤتمر

81
00:10:48,056 --> 00:10:53,023
أنا لن أؤثر على قرارِهم بشكل أو بآخر -
اطلب منك أن تمنحني واجبي، سيدي -

82
00:10:53,028 --> 00:10:56,629
لن تستطيع العمل ثانيةً

83
00:10:56,932 --> 00:11:01,566
عذراً -
لن تستطيع العمل ثانيةً -

84
00:11:04,406 --> 00:11:10,607
اعطيني الملف، كولونيل -
حاضر، سيدي -

85
00:11:20,991 --> 00:11:25,192
لا شك إنك جندي لطيف
وكنت سكرتير جيد لي، يا سيدي

86
00:11:25,396 --> 00:11:31,164
لكنك أفلست نفسك في السعي لتحقيق
الثروة السريعة و شوهت سمعتك كثيرا

87
00:11:31,269 --> 00:11:37,069
أنا املك بعض من الأستثمارات السيئة
و لكن ليس الوحيد الذي ساء الحظ معه

88
00:11:37,142 --> 00:11:40,476
لو كنت رتبت لنفسك وظيفة ثابتة
في مكان محترم

89
00:11:40,546 --> 00:11:46,346
لو كنت قدمت طلبي للبعض لمثل
هذا التوظيف كنت وجدته بسهولة

90
00:11:47,386 --> 00:11:49,086
يا إلهي

91
00:11:49,622 --> 00:11:53,656
لديك الجرأة بتوجيه الكلام لي -
افضل من توجيهك الكلام لي -

92
00:11:53,760 --> 00:11:57,827
! لا يمكنني و لن ادعك تتاجر بأسم عائلتي

93
00:11:57,865 --> 00:12:02,067
لم يكن لديك اي تردد
أن كان احدا من أولادك

94
00:12:02,370 --> 00:12:07,004
وأن كان هل يستحق الجهد أم لا ؟

95
00:12:11,780 --> 00:12:17,248
ليس لدي اكثر من كلمة وداعاً

96
00:12:31,868 --> 00:12:36,036
اخشى ان استجدي رحابة صدركم
(اكثر مما كنت اتوقع سيدة (أدامز

97
00:12:36,073 --> 00:12:40,707
اعتبره إحسان عظيم
اعطيتوني زوجة وأطفال والمكانة

98
00:12:40,978 --> 00:12:48,446
لست مهتم لراحة نفسي ولكنني سأشعر
بألم كبير عندما اراهم يعانون من فشلي

99
00:12:49,654 --> 00:12:51,320
بالطبع

100
00:12:51,356 --> 00:12:55,623
من هذه اللحظة سأعتمد على نفسي
أنا قادر على رعايتهم

101
00:12:56,562 --> 00:13:01,363
وليام) أنا لم أفهم شيئاً)

102
00:13:02,702 --> 00:13:08,436
يجب أن أتركك -
تتركني، لماذا ؟ -

103
00:13:09,442 --> 00:13:17,578
خيبت آمل، و سواد أسمي
كما قال والدك

104
00:13:18,752 --> 00:13:23,153
أن كنت اريد البدء ثانيةً سأبدء من مكان
لم يعرفني أحد فيه

105
00:13:23,358 --> 00:13:29,392
إلى أين ستذهب ؟ -
لدي بعض الفرص في الغرب -

106
00:13:30,464 --> 00:13:35,365
. . . الغرب؟ (وليام)، بالتأكيد هناك شيء -
(ليس لدي خيار (نابي -

107
00:13:35,471 --> 00:13:39,004
وليام) رجاءً) -
ليس لدي خيار -

108
00:13:39,875 --> 00:13:43,976
هل تسمح لي -
سيدة (أدامز) ارجوك لا تحاولي -

109
00:13:44,448 --> 00:13:49,514
أعلم، إن زوجك ليس وحده في رأيه مني

110
00:13:57,796 --> 00:14:01,063
هناك الكثير يجب القيام به

111
00:14:03,734 --> 00:14:07,267
من فضلك اسمح لي

112
00:14:25,324 --> 00:14:29,527
يا إلهي، يعاملونا في مثل هذا
(الإحتقار سيد (مارشال

113
00:14:29,662 --> 00:14:33,397
لإهانة مبعوثنا في مثل هذا
الأسلوب الحقير

114
00:14:33,567 --> 00:14:35,968
هل يتصرف الفرنسيون ولا يفهمون
نتائج أعمالهم ؟

115
00:14:36,103 --> 00:14:40,805
توليار) رفض رؤيتنا جميعاً) -
اللقيط -

116
00:14:40,875 --> 00:14:46,077
وكلائه يعلمون إنك لا تريد حرب
وتريد السلام بأي ثمن

117
00:14:46,148 --> 00:14:48,782
حسناً، غدرهم هذا يوضح
الأنفصال الحتمي

118
00:14:48,818 --> 00:14:52,385
سبب كاف، بعد ذلك لمنع أصدار البرقيات

119
00:14:52,755 --> 00:14:59,089
(نعم ولكن منع البرقيات سيعتقد السيد (جيفرسون
و حزبه بأنني ازعم على حجب الأستخبارات

120
00:14:59,162 --> 00:15:02,862
خوفا من الحكومة الفرنسية
وسيأتي بأشياء ابعد

121
00:15:03,033 --> 00:15:07,166
"رغم ذلك يسعون للسلام مع "فرنسا -
نائب الرئيس يرى إننا نوافق على أي امر -

122
00:15:07,205 --> 00:15:11,572
و أن اقتنع فهذا رأيي و قولي

123
00:15:11,976 --> 00:15:14,609
حتى هذه اللحظة أنا فاشل في تلك المهمة

124
00:15:14,811 --> 00:15:20,210
في هذه الحالة السبب مشترك
هل كنت تسعى لدعمه ؟

125
00:15:21,353 --> 00:15:25,121
اراك متعاطفاً معهم

126
00:15:25,190 --> 00:15:31,393
اشار السيد (توليار) من
اجل إجراء المفاوضات

127
00:15:31,396 --> 00:15:38,331
و المطلوب ارسال مبلغ من المال
لحساب الفرنسيين

128
00:15:42,877 --> 00:15:46,245
لحساب الفرنسيين من الحكومة و وزرائها

129
00:15:46,379 --> 00:15:51,412
و المبلغ هو $ 250،000

130
00:15:51,752 --> 00:15:56,853
،نعم والعملة محلية
السيد (توليار) يطلب ذلك

131
00:15:57,224 --> 00:16:04,292
و قرض قدره عشرة مليون دولار
لإثبات حسن نيتنا

132
00:16:05,100 --> 00:16:12,234
إذا كان السيد (توليار) أحمق فمن الخطأ
توجيه اللوم إلى كامل الحكومة الفرنسية

133
00:16:16,212 --> 00:16:21,013
السيد (توليار) إنه الحكومة الفرنسية

134
00:16:21,218 --> 00:16:25,385
لا استطيع تفسير هذه الوقاحة

135
00:16:27,958 --> 00:16:33,325
قد يكون مبعوثونا سببوا هذه الأخطاء

136
00:16:33,364 --> 00:16:40,800
السيد (مارشال) وضح ذلك
و أنا على ثقة تامة بكلامه

137
00:16:42,474 --> 00:16:47,341
لقد تركت الأسباب الذي
تحتاج لبعثة سياسية

138
00:16:47,613 --> 00:16:52,680
مقابل شروط متوافقة للسلام
و لشرف هذه الأمة

139
00:16:53,720 --> 00:16:57,456
لذلك لابد لنا من وضع
انفسنا خلف الدروع

140
00:16:58,158 --> 00:17:04,193
المؤتمر على إستعداد لتلبية طلبي
لتسليح السفن و لتحصين الموانئ

141
00:17:04,365 --> 00:17:06,965
و ماذا بعد ؟

142
00:17:07,301 --> 00:17:12,134
حسناً، أهذا كل شئ
سيدي الرئيس ؟

143
00:17:15,943 --> 00:17:21,742
ولكن هذا أن أستدعت الحاجة علينا بنشر
الجيش للدفاع عن حدودنا، أليس كذلك ؟

144
00:17:22,518 --> 00:17:27,451
و تحقيقاً لهذه الغاية يمكنني
(التشاور مع العقيد (واشنطن

145
00:17:28,190 --> 00:17:34,258
العقيد (واشنطن) ؟ -
نعم، لديه الخبرة الكافية في هذه الأمور -

146
00:17:38,635 --> 00:17:42,236
إنه قائد بالأسم فقط
وأنت تعرف ذلك

147
00:17:42,339 --> 00:17:46,307
بعمره هذا لا يمكنك
الأعتماد عليه في الحروب

148
00:17:48,112 --> 00:17:51,079
اعرف كل شيء عن هذا الفرز
(سيد (جيفرسون

149
00:17:51,115 --> 00:17:55,182
العقيد (واشنطن) سيلجئ إلى
السيد (هاملتن) كما كان يفعل في السابق

150
00:17:55,220 --> 00:18:00,254
و النتيجة ستكون مجرد إبتزاز
من أجل الدفع أكثر

151
00:18:00,325 --> 00:18:02,158
سواءً هنا أو في الخارج

152
00:18:03,396 --> 00:18:09,931
(و الذي فعله بالضبط السيد (توليار
أ لا يسمى إبتزاز ؟

153
00:18:10,102 --> 00:18:15,471
هذه الحرب سيكون سببها
سياسة الأداريين من البداية

154
00:18:15,542 --> 00:18:19,811
و أي من يدعي غير ذلك فهو مخادع

155
00:18:20,248 --> 00:18:28,216
إن كانت هناك حرب يا حضرت السيد نائب
الرئيس ستكون سببها "فرنسا" ولا احد غيرها

156
00:18:29,057 --> 00:18:31,757
سيدي الرئيس

157
00:18:36,931 --> 00:18:43,500
الفرح يملئ قلب كل مواطن
في هذه الليلة

158
00:18:43,572 --> 00:18:47,808
و يمكننا أن ندعوه بإنفسنا

159
00:18:48,744 --> 00:18:51,979
بإنفسنا و ليس لدخل أي أجنبي

160
00:18:52,015 --> 00:18:56,048
موضة الأزياء، أَو المرح و قضاء الأوقات

161
00:18:56,119 --> 00:19:06,353
لماذا ندع المرح يكون فقط في البلدان الأجنبية
و المرح قد يكون في كل منزل

162
00:19:07,732 --> 00:19:10,634
ثلاثة هتافات لرئيسنا

163
00:19:10,668 --> 00:19:18,302
إنه شبه السيف الذي نذبح به آلاف الفرنسيين
(مع كسر فك (جيفرسون

164
00:19:19,678 --> 00:19:22,645
فليحيــا، فليحيــا

165
00:19:22,847 --> 00:19:25,346
فليحيــا

166
00:19:41,336 --> 00:19:46,605
جميع الرؤساء و القادة

167
00:19:46,606 --> 00:19:52,405
من جديد يقفون لخدمة هذه البلاد

168
00:19:52,407 --> 00:19:57,706
الصخور تتساقط و تنحني

169
00:19:57,908 --> 00:20:03,508
الصخور تتساقط و تنحني

170
00:20:03,810 --> 00:20:08,709
لجميع الرجال الصادقين

171
00:20:09,266 --> 00:20:15,934
جميع رجال "فيداليفيا" معك
وعلى ما يبدو "أمريكا" كلها

172
00:20:16,975 --> 00:20:23,841
إنهم يغنون ويبالغون في المديح، نحن في وقت
الكذب يغلب الغضب، والفرنسيين يمارسون ذلك

173
00:20:23,943 --> 00:20:26,343
كولومبيا" في هذ اليوم"

174
00:20:26,718 --> 00:20:31,352
لكنهم سيتحولون مرة أخرى
في أي لحظة لا شك بذلك

175
00:20:31,457 --> 00:20:34,657
والمعارضين مهما يكن عددهم
فهم معهم

176
00:21:43,869 --> 00:21:50,668
الرئيس يرغب بالعدوانية مع
مواطنون البلدان الأجنبية

177
00:21:52,510 --> 00:22:01,244
"الذين يقيمون في "الولايات المتحدة
يعتبرهم خطر ويعطي أوامر بالقبض عليهم

178
00:22:01,548 --> 00:22:04,147
لإجبارهم على الخوف

179
00:22:08,428 --> 00:22:12,495
المؤتمر ومجلس الشيوخ يعتقدون
إن أمن البلاد تتطلب ذلك، سيدي

180
00:22:12,499 --> 00:22:16,032
هناك أكثر من 25,000 فرنسي
في "فيداليفيا" سيدي الرئيس

181
00:22:16,104 --> 00:22:22,938
لاجئون من الإنتفاضات في الكاريبي
"يريدون أن نتعاطف مهم بدلاً من "أمريكا

182
00:22:23,178 --> 00:22:28,045
إن لم تكن هناك حرب ستكون
هناك جواسيس في وسطنا

183
00:22:32,621 --> 00:22:39,421
سنعتبرها جريمة على كل من يكتب و ينشر
ضد "الولايات المتحدة" بقصد تشويه سمعتنا

184
00:22:39,429 --> 00:22:43,831
أو المحاولة الطعن فيها

185
00:22:45,902 --> 00:22:50,571
هل المؤتمر يوافق على هذا الرأي ؟ -
بشكل كبير، سيدي -

186
00:22:50,575 --> 00:22:56,843
الكتابة المخزية و الخبيثة التي تثير الكراهية
ضد إدارتنا، وربما تحرض على التمرد والعصيان

187
00:22:56,882 --> 00:23:02,917
هذه الفواتير هما ضرورية في
إستئصال أعدائنا من الداخل والخارج

188
00:23:06,558 --> 00:23:10,792
ولكن نحن لسنا قلقين حول
هذه الأعمال أيها السادة

189
00:23:11,030 --> 00:23:18,330
،سنتخذ السياسة مع هؤلاء المعارضين
شعب هذه البلاد يطالب بحرب، ياسيدي

190
00:23:18,405 --> 00:23:21,072
علينا إتخاذ الأجرآت معهم

191
00:23:21,742 --> 00:23:28,077
لا توجد بلاد محترمة تواجه بغضب وإهانة

192
00:23:28,082 --> 00:23:32,649
الفرنسيون ينهالون بالإهانة علينا و عليك
يجب ردعهم، سيدي

193
00:23:32,720 --> 00:23:38,053
أنا، أنا بخير و مدرك للإهانة
(من قبل الفنسيون سيد (ولكوت

194
00:23:41,062 --> 00:23:44,196
علينا أن نستعد للحرب

195
00:23:45,034 --> 00:23:50,034
ولكن أنا ملزم لتحقيق السلام

196
00:23:50,439 --> 00:23:58,007
أن السيد (أدامز)، كان مجرد أبلة
ولديه إحساس خبيث

197
00:23:58,415 --> 00:24:03,416
كرئيس لن يتفوه بكلمة تهديد أو تحذير

198
00:24:03,421 --> 00:24:08,522
إنه منافق
و مثير للإشمئزاز

199
00:24:08,593 --> 00:24:12,561
واحد من أفظع الحمقى في القارة

200
00:24:12,698 --> 00:24:16,432
قبيح، وشخص خنثوي

201
00:24:16,468 --> 00:24:19,036
الذي ليس لديه الشجاعة والعزم الرجولي

202
00:24:19,070 --> 00:24:24,739
لطافته ومشاعره تدل على إنه إمرأة

203
00:24:26,145 --> 00:24:30,613
مع ذلك إنه رئيس
"الولايات المتحدة"

204
00:24:31,350 --> 00:24:33,251
هذه مع الملاحظة

205
00:24:33,252 --> 00:24:37,584
في اي بلاد تجري بها مثل هذه القذارة
يتم إجبارهم على الإسكات

206
00:24:37,657 --> 00:24:46,458
السيد (هاملتن) يأخذ الأمور بشكل فدرالي
مملوء بالتهجم على (توماس جيفرسون) وحزبه

207
00:24:46,634 --> 00:24:50,235
تفكير باطل و حقير

208
00:24:50,272 --> 00:24:57,307
كتب إليك، الإستمرار لكي يكتب عنك
لديك صبر كبير لتحمل كل هذه الافتراءات

209
00:24:57,312 --> 00:25:01,946
ولكنه لن يفعل قبل فوات الآوان
إنه متردد شؤننا مختلة

210
00:25:01,951 --> 00:25:06,918
الشعب يجب أن يطلب
إستقالته على الفور

211
00:25:06,989 --> 00:25:15,124
الأصلع، المتشكي، الأعمى
(المشلول، بدون أسنان (أدامز

212
00:25:18,701 --> 00:25:21,368
لست مشلول

213
00:25:22,574 --> 00:25:25,409
لن أجد أي مزحة في هذه

214
00:25:26,444 --> 00:25:31,879
. . . نفاية الورقة و الحبرِ -
لا تضيعين وقتك فيها، (أبغيل) ضعيها جانبا -

215
00:25:33,752 --> 00:25:36,752
لن يقولوا مثل هذه
(الأشياء عن (واشنطن

216
00:25:36,888 --> 00:25:43,523
و لن يدعوا (جورج واشنطن) خنثوي -
يمكنهم أن يدعوه بلا اسنان -

217
00:25:46,432 --> 00:25:51,032
بهذه الإجراءات البعض من حزبك
يأمل إسكات المعارضيين

218
00:25:52,539 --> 00:25:56,074
أؤكد لك إنهم سينضمون إليكم

219
00:25:56,310 --> 00:26:00,912
(ولكني من طرف واحد (توماس
وأنت تعرف جيداً

220
00:26:01,247 --> 00:26:08,351
لماذا تشوه سمعتك، بإعتدائك على
الحرية التي جاهدنا من أجلها ؟

221
00:26:12,928 --> 00:26:18,795
تريد جمع الشعب الفرنسي
مع الشعب الأمريكي

222
00:26:19,302 --> 00:26:24,202
تجمعهم مع شعب آخر سيء الحظ
هذا أمر مخالف

223
00:26:24,507 --> 00:26:33,942
حسناً، هذا أمر مخالف ولكنه لا يهدد بتقسيم
البلاد ويجعلنا متحدون، أليس كذلك ؟

224
00:26:36,586 --> 00:26:40,687
(أنا مهتم جداً بسلام هذه البلاد يا (توماس

225
00:26:41,592 --> 00:26:48,127
و هذه الإجراءات ستحمينا من الحرب -
ليس هناك حرب -

226
00:26:49,901 --> 00:26:54,302
وهذه الإجراءات لمنع الحرب

227
00:26:54,839 --> 00:27:02,107
لا يمكنك حماية البلاد بمهاجمة المواطنون
و منعهم من حق التكلم دون خوف

228
00:27:03,616 --> 00:27:07,851
إنك تسحق الدستورِ

229
00:27:12,826 --> 00:27:16,959
لاشيء سيكون للولايات
غير مقاومة هذه الإجراءات

230
00:27:17,197 --> 00:27:21,866
التي تشكل إعتداء على حريتهم

231
00:27:23,738 --> 00:27:28,206
نعم، و لكن المواطنون هم الذي
يطالبون بهذه الأفعال

232
00:27:29,544 --> 00:27:34,145
هل تريدني أن لا أسمع صوت الشعب ؟

233
00:27:43,526 --> 00:27:52,560
(إن كنت تترئس مجلس الشيوخ يا (توماس
بالتأكيد ستحترم رغبات الشعب، كما فعلت

234
00:27:56,407 --> 00:28:01,009
لا استطيع أن اترأس مجلس الشيوخ

235
00:28:02,480 --> 00:28:07,248
"سأترك "مونتايسلو -
ممتاز -

236
00:28:07,949 --> 00:28:13,848
انا . . . سوف لن أخذل

237
00:28:19,833 --> 00:28:24,067
اؤكد السيطرة على الأحداث
و لا نكون تحت سيطرتهم

238
00:28:34,282 --> 00:28:40,383
افعلها يا (جون) لمرة واحدة في حياتك
المواطنون جميعهم معك

239
00:29:42,422 --> 00:29:45,155
جون) السرير)

240
00:29:46,360 --> 00:29:54,961
أنت تعلم، يا سيد (هاملتن) إني رئيس
ولدي السلطة لإتخاذ قرار بشأن الضباط

241
00:29:57,205 --> 00:29:59,772
دون أي شك، يا سيدي

242
00:30:00,008 --> 00:30:04,975
(لكن العقيد (واشنطن
لا يتقبل أي قرار يوجه ضده

243
00:30:04,980 --> 00:30:15,148
وبالنسبة لي انا أحد مساعديه
يمكنك التراجع عن هذا القرار

244
00:30:20,163 --> 00:30:23,531
(بالطبع لا سيد (هاملتن
بالطبع لا

245
00:30:24,868 --> 00:30:27,969
إنه غير قانوني

246
00:30:28,005 --> 00:30:33,740
لكني لن ارفض طلبه، سيدي

247
00:30:34,077 --> 00:30:36,078
إذاً، سيدي

248
00:30:37,783 --> 00:30:44,151
ستنقسم الشركة إلى فصيلتين
و الفصيل إلى قسمين، والقسم إلى فرقتين

249
00:30:44,256 --> 00:30:47,891
هناك فرق تتكون من من أربعة ملفات
و منهن من ثلاثة، أَو إثنان

250
00:30:47,927 --> 00:30:51,827
(ربما لاحقاً، سيد (هاملتن
"نحن على وشك الرحيل إلى "باسفيلد

251
00:30:51,931 --> 00:30:57,133
لنتفادى الحمى الصفراء قبل موعدها
أنت أيضاً قد ترغب بالرحيل، سيدي

252
00:30:57,237 --> 00:31:00,739
العقيد (واشنطن) يقترح هذا

253
00:31:01,642 --> 00:31:07,310
معطف أزرق بدون التلابيب
والأزرار صفراء و علامة ثنائية بالجانب

254
00:31:07,481 --> 00:31:10,615
كهذه بثلاثة نجوم

255
00:31:10,819 --> 00:31:16,286
و بالتأكيد ستكون الجوانب
و علامات الجيب ثنائي مطرز

256
00:31:16,291 --> 00:31:17,890
و الأطراف كذالك

257
00:31:18,026 --> 00:31:25,227
نعم، ولكنها  مسألة كيف يتكون
الجيش، سيد (هاملتن) ، اليس كذلك ؟

258
00:31:27,103 --> 00:31:36,803
مهما يكون عدده سيكون إستفزازي
ولا تغيره الوان الأزياء الرسمية

259
00:31:38,815 --> 00:31:43,716
إذاً، يبدو علينا إجبار الجيوش
الشعبية العاجزة للدفاع عنا

260
00:31:43,821 --> 00:31:47,922
و يبدو إننا نتعلم من
الفرنسيين الآن، سيدي الرئيس

261
00:31:48,226 --> 00:31:53,593
الجيش مجبر لحماية البلاد
ويعمل بقدر الإمكان

262
00:31:55,534 --> 00:31:59,803
الآن, التدريب شيئاً أساسي

263
00:31:59,905 --> 00:32:05,006
هنا لدينا توضيح للقيادة

264
00:32:05,911 --> 00:32:12,012
في كلمة إستعداد الجندي يدور رأسه
إلى اليمين بسرعة ولكن بأمان

265
00:32:12,118 --> 00:32:20,053
وتكون عينه اليسرى فوق
خط أزرار صدريته مباشرةً ولكن نظره للأمام

266
00:32:45,822 --> 00:32:49,623
جون كوينسي) يؤكد بإن)
الفرنسيين يريدون السلام

267
00:32:49,659 --> 00:32:55,393
سمحوا لـ(توليار) أن يستقيل بإشراف سفارتنا
الهولندية, و مبعوث آخر يتسلم عمله بإحترام

268
00:32:55,532 --> 00:33:03,501
(الأوضاع في "فرنسا" تغيرت القائد (بونابرت
أعلن عن تسلمه الحكم والسيادة و إنتهاء الثورة

269
00:33:05,410 --> 00:33:09,911
من الحكم الملكي إلى الفوضى الثورية
ثم يعود النظام الملكي

270
00:33:10,515 --> 00:33:14,548
ياحسرتاه على النظام السابق

271
00:33:14,587 --> 00:33:21,988
بونابرت) ليس لديه وقت لـ"أمريكا" إنه يجهز)
"قوته لـ"فرنسا" لمتابعة الحرب مع "بريطانيا

272
00:33:22,862 --> 00:33:27,761
هذه الأخبار التي كنت أنتظرها

273
00:33:28,168 --> 00:33:35,502
إبعث سلامي لولدي
لولدي العزيز جداً، أحسنت صنعاً سيدي

274
00:33:35,677 --> 00:33:40,510
أن سمحت لي سيدي أنت مخطى
(بحق السيد (جيفرسون

275
00:33:49,858 --> 00:33:55,660
هل هناك اخبار عن الكولونيل (وليام) ؟ -
ليس من خبر له -

276
00:34:00,870 --> 00:34:02,137
نابي) ؟) -
نعم أمي -

277
00:34:02,173 --> 00:34:05,873
غياب الأب مدة طويلة عن
أطفالة حالة غير جيدة

278
00:34:06,009 --> 00:34:12,510
لقد تعودت على غياب زوجي
مثلكِ عندما كنتِ في السابق

279
00:34:13,984 --> 00:34:19,451
نابي)، ليس هناك شيء)
أفعله لتغير الماضي

280
00:34:19,958 --> 00:34:25,425
ينبغي أن يكون هناك شئ يمكنني تصحيحه -
إنه سيعود في أقرب وقت ممكن أمي -

281
00:34:25,897 --> 00:34:31,798
ليس لدي شك في وعده لي
ولا لحبه لي و للأطفال

282
00:34:32,304 --> 00:34:36,638
أما بالنسبة إلى باقي الأشياء لا يهم
عليك ان لا تقلقي

283
00:34:36,775 --> 00:34:39,643
و لكن

284
00:34:41,681 --> 00:34:44,848
لا استطيع

285
00:34:49,457 --> 00:34:56,958
"في نهاية الصيف سنعود إلى "فيلاديلفيا
ويمكنك أنت والأطفال أن تعودي معنا

286
00:34:57,965 --> 00:35:01,064
نحن بخير هنا

287
00:35:06,676 --> 00:35:12,778
سنغادر إلى المدينة بعد فترة قليلة
وماذا عنك ؟

288
00:35:13,483 --> 00:35:18,482
سأكون بنت الرئيس التي تعيش بدون
"زوجها في مدينة "واشنطن

289
00:35:18,988 --> 00:35:23,122
لن أفعل ذلك، لأبي ابداً

290
00:35:25,829 --> 00:35:29,262
الأفضل لنا البقاء هنا

291
00:36:04,305 --> 00:36:09,205
"حالات الشغب التي تحدث في "أوروبا
تحتاج لرد امركي قوي يا سيدي

292
00:36:09,776 --> 00:36:13,043
عندما نتخلص من الحمى الصفراء
"التي في "فيداليفيا

293
00:36:13,114 --> 00:36:18,913
يمكن للحكومة إستأناف عملها
انا سأغادر "ترنتون" واعود للمدينة

294
00:36:19,253 --> 00:36:24,023
وسأرد على ذلك سيد (هاملتن) كن مطمئناً

295
00:36:24,092 --> 00:36:28,158
"علينا ان نأتي بالنصر لــ"بريطانيا
وهي بالتأكيد ستنتصر

296
00:36:28,697 --> 00:36:32,534
"ثم (البوربون) سوف يستعيد عرش "فرنسا

297
00:36:32,801 --> 00:36:38,469
اي تعامل مع تيارات الحكومة الغير شرعي
يمكنها ان تؤثر علينا هناك

298
00:36:38,475 --> 00:36:42,575
سيقودنا لحرب مع "بريطانيا" مرة اخرى
و هذا خطأ نحن سنتحمله

299
00:36:42,545 --> 00:36:48,579
اين الفرنسيين سيد (هاملتن) ؟
ليس "بريطانيا" ستنتصر

300
00:36:48,619 --> 00:36:53,119
المدعى (البونابرت) يعتقد
إنه أنتصر على "أوربا" بإكملها

301
00:36:53,224 --> 00:37:00,591
في هذه الحالة علينا ان نكون جهازين
"للحيازة ارض استراتيجية قبل "فرنسا

302
00:37:01,435 --> 00:37:06,002
جميع المناطق يجب أن تكون لنا

303
00:37:07,106 --> 00:37:11,239
"تريد أن تستولى على "إسبانيا
و "فلوريدا" و "لورزيانا" ؟

304
00:37:11,276 --> 00:37:16,777
ليس هذه فقط سيدي، لماذا "فرنسا"تميل
للهزيمة إن كان تسعى لإمبراطورية عالمية

305
00:37:16,849 --> 00:37:20,284
"و تريد فصل "أمريكا الجنوبية" من "إسبانيا

306
00:37:20,320 --> 00:37:24,590
و هذه هي الغاية الوحيدة من خلالها
"تبلغ "فرنسا" ثروات "البيرو" و " المكسيك

307
00:37:24,724 --> 00:37:30,259
دعنا أن لا ننسى المعارضين يودون ذلك،سيدي
يفضلون إنشقاق إتحاداتنا

308
00:37:31,966 --> 00:37:38,034
إنهم جريئين جداً بالنسبة لهذا الفعل
"يريدون النصر لـ"فرنسا

309
00:37:38,107 --> 00:37:44,208
يجب الرد عليهم، هؤلاء مرتدين و نستعمل
معهم القوة أذا لزم الأمر، سيدي

310
00:37:46,215 --> 00:37:52,450
لم اسمع في حياتي ابداً
رجل يتكلم بحماقة مثلك

311
00:37:53,123 --> 00:37:55,189
عفواً سيدي ؟

312
00:37:55,325 --> 00:38:05,593
أفعالك، سيد (هاملتن) تدل على
إنك تريد، إنحلال و هدم هذه الأمة

313
00:38:07,038 --> 00:38:15,006
ليكن في علمك، لدي أستخبارات تؤكد بإن
الجيش الفرنسي لن يصل لهذه الشوطىء

314
00:38:15,049 --> 00:38:22,285
،نحن نود الوصول إلى سطح القمر
(و أنت تحلم بالإمبراطورية سيد (هاملتن

315
00:38:22,688 --> 00:38:27,890
تستجوب ولائي ؟ -
لا، سيد (هاملتن) أستجوب عقلك -

316
00:38:29,062 --> 00:38:35,030
الآن أما أنت مجنون أو أنا
طاب يومك سيدي

317
00:38:36,536 --> 00:38:44,237
عليك أن تتذكر سيدي كيف
أصبحت رئيس، بثلاثة أصوات ؟

318
00:38:45,379 --> 00:38:48,512
طاب يومك أيها العقيد

319
00:38:55,056 --> 00:38:59,989
لماذا لم تتشاور معنا قبل طلب
من المؤتمر حل الجيش ؟

320
00:39:00,129 --> 00:39:03,597
حسناً، مشورتكم كانت
غير ضرورية، ايها السادة

321
00:39:03,733 --> 00:39:07,833
لا أريد دخول الرأس مالية الجديد
و قوة إحتلال متابعة خلفي

322
00:39:07,903 --> 00:39:12,738
ليس لديك الجرأة للقيام بذلك أن كان
العقيد (واشنطن) على قيد الحياة

323
00:39:12,743 --> 00:39:15,578
العقيد (واشنطن) كان
القائد العام لهذا الجيش

324
00:39:15,612 --> 00:39:20,445
و اعتقد بإننا سنتفق على اي حال
و هذا الأمر لابد منه

325
00:39:22,120 --> 00:39:25,321
لماذا تحل الجيش
و نحن نستعد للحرب ؟

326
00:39:25,356 --> 00:39:28,624
نحن لسنا بحاجة لجيش
أن كنا نريد السلام

327
00:39:28,627 --> 00:39:31,094
عليك ترك هذه الحماقة
المسماة بلجنة السلام

328
00:39:31,096 --> 00:39:33,697
أنت قد تعتبرها حماقة
سيد (بيكرينغ) لكن أنا لا

329
00:39:33,698 --> 00:39:43,365
هذه الأزمة يجب ان تطول لشهور، ضمان
لحزبنا نتيجة إيجابية في الأنتخابات القادمة

330
00:39:44,843 --> 00:39:50,144
. . . إعادة إنتخابك يجب أن تكون -
لا تتكلم معي عن السياسة أيها الرجل -

331
00:39:50,383 --> 00:39:55,652
الناس تطلب يا سيدي، تريد إزالة التهديد
الفرنسي ومن المحتمل ان يتركونا

332
00:39:55,755 --> 00:39:59,991
الحكومة الخائفة لا تعتبر
(حكومة مطلقاً، سيد (ماكهينري

333
00:40:00,361 --> 00:40:02,928
. . . عنادك -
عنادي ؟ -

334
00:40:02,964 --> 00:40:05,230
سيكون عناد على تهلكتنا

335
00:40:05,267 --> 00:40:11,266
أنت تسلم مصالح حزبنا إلى أولئك السيد
جيفرسون) و حزبه المسمى الجمهوريين)

336
00:40:11,573 --> 00:40:20,242
(و أنتم، أيها السادة تتبعون لـ(هاملتن
(الذي حكمكم العقيد (واشنطن

337
00:40:20,349 --> 00:40:22,917
أنا أحتج سيدي -
السيد (جيفرسون) الذي تحتقره -

338
00:40:22,952 --> 00:40:26,052
إنه أفضل رجل رأيته

339
00:40:26,589 --> 00:40:31,824
أنا أتمنى أَن أكون نائب رئيس تحته
أو وزير مع حكومته

340
00:40:31,996 --> 00:40:37,395
لن يكون مديناً إلى مخلوق
مثل (هاملتن) و هذا المنصب

341
00:40:40,270 --> 00:40:44,539
الآن إستقالاتكم الفورية
ستكون مقبولة أيها السادة

342
00:40:45,243 --> 00:40:48,977
انا لم اقدم إستقالة

343
00:40:51,783 --> 00:40:54,385
ممتاز، ممتاز

344
00:40:54,520 --> 00:41:00,721
إتركوني الآن اريد ان اتناول العلاج
إخرجوا من المكتب

345
00:41:05,632 --> 00:41:08,765
كلاكما

346
00:41:31,226 --> 00:41:36,227
تشارلز) رجل مريض)
يقول إنه لن يعالج نفسه

347
00:41:36,531 --> 00:41:43,633
أنا لا أريد تركه رجاءً، و لكن
المكان لن يعد ملكاً لنا، بعد الآن

348
00:41:47,811 --> 00:41:52,211
(فعلتِ ما هو ضروري لأطفالك (سالي
هذا لم يكن خزي

349
00:41:52,415 --> 00:41:57,282
عندما يشرب ينسى
نفسه ويفعل أشياء

350
00:41:59,857 --> 00:42:02,957
إنه قلق بشأن المال

351
00:42:05,030 --> 00:42:08,766
أي مال ؟ -
(المال الذي اعطاه له (جون كوينسي -

352
00:42:08,767 --> 00:42:11,701
الفين دولار

353
00:42:13,373 --> 00:42:19,140
الذي كان يريد أن يستثمر به (تشارلز) ؟ -
لقد صرفه بدون إستثناء -

354
00:42:24,885 --> 00:42:28,819
لقد خدعوه وتم غشه
من قبل التجار

355
00:42:30,157 --> 00:42:34,391
هل يعلم (جون كوينسي) بذلك ؟ -
لا -

356
00:42:34,696 --> 00:42:44,130
لا يستطيع الوصول له لإخباره قد حاول
أن يكتب له عدة محاولات ليوضح له

357
00:42:46,241 --> 00:42:48,541
لكنه لن يستطيع القيام بذلك

358
00:42:49,712 --> 00:42:57,313
سيغضب جداً عندما يكتشف إني جئت
إلى هنا ولكني لا أعرف ما افعل

359
00:43:39,400 --> 00:43:45,501
أستميحك عذراً، سيدي هل
(تدلني على منزل (تشارلز أدامز

360
00:44:40,366 --> 00:44:43,299
(أبسالوم)

361
00:44:46,372 --> 00:44:51,238
(أبن الملك (ديفد
على الأقل أضهر بعض الشرف

362
00:44:51,812 --> 00:44:55,346
كانت لديه الكرامة للموت في المعركة

363
00:44:55,714 --> 00:44:58,049
لكن إبني

364
00:44:58,085 --> 00:45:06,920
إبني مجرد متشرد، إنه وحش دامي -
نعم أبي إستمر بغضبك لمعاقبتي -

365
00:45:12,967 --> 00:45:21,834
والدتك حزينة جداً
لسماعها أخبارك السيئة

366
00:45:24,079 --> 00:45:31,582
مجرد ثمل بائس
و الأسوأ من ذلك رجل غشاش

367
00:45:31,588 --> 00:45:33,888
هل هذا كل شيء أبي، ألعنة لي

368
00:45:33,923 --> 00:45:38,324
اللعنة التي جعلت
حياتي بإكملها ملعونة

369
00:45:44,035 --> 00:45:48,402
سوف لن أغفر لك

370
00:45:51,343 --> 00:45:56,844
لا أبي، أرحمني

371
00:46:54,845 --> 00:47:01,145
طفله بحاجة لرعاية
لا استطيع تركه

372
00:47:04,956 --> 00:47:11,457
زوجته وأطفاله يستحقون إهتمامنا
وعلينا أن نفعل ما بوسعنا لرفاهيتهم

373
00:47:17,269 --> 00:47:21,937
"سيبقون هنا في "فيداليفيا
حتى نغادر الولاية الجديدة

374
00:47:22,609 --> 00:47:28,576
وبعد ذلك سأدلي الترتيبات
"لإلحاقهم بنا عند مغادرتنا إلى "باسفيلد

375
00:47:32,652 --> 00:47:36,087
لا استطيع أن اتساءل
لماذا يجري له كل هذا ؟

376
00:47:36,190 --> 00:47:41,291
(كانت لديه الفرصة يا (أبغيل
أكثر من الآخرون

377
00:47:44,767 --> 00:47:50,200
لا فائدة من الكلام
(الذي كان يجب أن يكون (أبغيل

378
00:47:50,906 --> 00:47:52,807
. . . و

379
00:47:52,841 --> 00:47:58,142
و أنا لا أجد أي خطأ في سلوكي معه

380
00:48:01,484 --> 00:48:06,153
بروفيدانس) ألحق هذا الخزي علينا)

381
00:48:11,695 --> 00:48:15,396
لذا علينا تحمله

382
00:48:25,243 --> 00:48:29,778
هيا تحركوا إسحبه

383
00:48:59,414 --> 00:49:02,782
إنه هناك

384
00:49:23,574 --> 00:49:27,841
سيد الرئيس -
شكراً لك، سيدي -

385
00:49:32,350 --> 00:49:35,051
(سيدة (أدامز

386
00:49:37,089 --> 00:49:39,522
الزنوج سيحضرون الحقائب

387
00:49:39,591 --> 00:49:42,792
أنت أيها الولد من هنا إرفع هذه

388
00:49:42,861 --> 00:49:44,729
و أنت و أنت

389
00:49:44,763 --> 00:49:47,130
هيا إحملوها

390
00:49:47,900 --> 00:49:52,436
(سيد الرئيس, سيدة (أدامز

391
00:50:41,124 --> 00:50:44,493
النيران تساعدنا لتجفيف الرطوبة
(بسرعة أكبر سيدة (أدامز

392
00:50:44,595 --> 00:50:46,695
نعم

393
00:51:12,591 --> 00:51:16,058
سيكون جاهز قريباً، سيدي

394
00:51:26,307 --> 00:51:30,840
نصف عبيد الفدرالية
تبني عاصمة ولايتنا

395
00:51:35,417 --> 00:51:39,784
بالتأكيد لا نجد مكان أفضل من هذا

396
00:52:08,453 --> 00:52:12,953
هل الرجل العجوز يرحب بنا
أو يدلنا على طريق الخروج ؟

397
00:52:35,482 --> 00:52:38,549
(رسالة من (اليكسندر هاملتن

398
00:52:38,886 --> 00:52:44,454
اعجاب المواطنون وتعلقهم
بـ(جون أدامز) المحترم

399
00:52:44,525 --> 00:52:47,826
"رئيس الولايات المتحدة الأمريكية"
جيدة جداً ولكن

400
00:52:52,601 --> 00:52:55,768
غروريته المقرفة

401
00:52:56,071 --> 00:53:00,640
عداوته و مزاجه الصعب

402
00:53:01,077 --> 00:53:07,713
النواقص المؤسفة زهو بدون حدود
غير قادر على تحريك ساكن

403
00:53:08,818 --> 00:53:13,019
رئاسته، كانت مركب غير متجانس

404
00:53:13,056 --> 00:53:17,690
صواب خطأ، و حكمة خاطئة

405
00:53:17,761 --> 00:53:24,694
هذا الكتاب فيه ضرر كبير عندما يوزع
للناخبين بينما السيد (هاملتن) ينوي ذلك

406
00:53:24,702 --> 00:53:27,070
ويقول إنه يوزع أثناء الإنتخابات

407
00:53:27,104 --> 00:53:30,739
نعم، أنا فعلت ذلك به
أمرت بحل الجيش

408
00:53:31,276 --> 00:53:35,946
والآن يريد أن يجعل نفسه
لي السيد الأمين

409
00:53:41,121 --> 00:53:44,255
"هل هناك شيء من "باريس
سيد (مارشال) ؟

410
00:53:44,290 --> 00:53:46,723
لا شيئ لحد الآن

411
00:53:47,093 --> 00:53:51,127
أنا آسف من كل قلبي، سيدي

412
00:54:06,548 --> 00:54:09,449
القدماء

413
00:54:10,019 --> 00:54:15,587
لديهم فكرة كتاب الصغير لكنه عظيم الشر

414
00:54:19,862 --> 00:54:27,696
السيد (هاملتن) سيجد كتابه عظيم الشر
لإنه سيظمن له إنتخاب الرجل الخائف

415
00:54:27,938 --> 00:54:31,472
أو كان يتظاهر بأنواع
الخوف أكثر بكثير مني

416
00:54:31,808 --> 00:54:35,208
ثم أنت ستستقيل

417
00:54:39,584 --> 00:54:46,385
هذا القرار يعود لي وليس لرجال آخرين
(و بالتأكيد ليس (هاملتن

418
00:54:55,335 --> 00:55:00,638
أنا دائماً على إستعداد
للوقف أمام العواقب

419
00:55:08,782 --> 00:55:14,783
لا اريد أي كتابة على
. . . شاهد قبري اكثر من

420
00:55:15,122 --> 00:55:22,157
هنا يكمن (جون أدامز) الذي أخذ على
"نفسه المسؤلية للسلام مع "فرنسا

421
00:55:22,331 --> 00:55:26,197
في عام 1800

422
00:55:52,329 --> 00:56:00,931
أصلي للسماء من أجل منح أفضل البركات
على هذا البيت وكل الذي سيسكنه فيما بعد

423
00:56:05,178 --> 00:56:11,178
لا شيئ غير الرجال الصادقين والحكماء
الذي سيحكمون تحت هذا السقف

424
00:56:41,250 --> 00:56:44,084
أشكر الله على مجيئك

425
00:56:44,887 --> 00:56:47,420
بالطبع

426
00:56:55,598 --> 00:56:59,198
هل هو مستيقظ ؟

427
00:57:07,578 --> 00:57:09,378
أمي

428
00:57:11,415 --> 00:57:14,049
إنه مشوش كثيراً

429
00:57:37,511 --> 00:57:41,813
(تشارلز) ، (تشارلز)

430
00:57:43,618 --> 00:57:48,085
أمي -
أنا هنا -

431
00:57:50,057 --> 00:57:51,991
أنا هنا

432
00:57:55,596 --> 00:58:02,529
هل أبي معك ؟ -
لا -

433
00:58:06,008 --> 00:58:11,041
إنه مشغول في الأنتخابات -
نعم الأنتخابات -

434
00:58:12,783 --> 00:58:15,783
إنه لايفكر بنا -
(تشارلز) ، (تشارلز) -

435
00:58:16,153 --> 00:58:19,552
تشارلز) إسمعني)

436
00:58:19,656 --> 00:58:25,090
لديك زوجة و أطفال
إنهم بحاجة ماسة لك

437
00:58:27,031 --> 00:58:31,066
و أنا بحاجة ماسة لك

438
00:58:31,169 --> 00:58:37,837
ادعي بداخل نفسك
وتوجه إلى الرب لكي تعود إلينا

439
00:58:38,277 --> 00:58:42,777
هل تسمعني ؟ -
نعم -

440
00:58:43,415 --> 00:58:48,782
هل سمعتني تعود إلينا ؟

441
00:58:51,758 --> 00:58:54,593
تعود إلينا

442
00:58:55,027 --> 00:58:58,863
أنت يجب أن تعود -
أرجوك أمي أغفري لي -

443
00:58:59,133 --> 00:59:01,633
أرجوك أغفري لي

444
00:59:01,802 --> 00:59:04,803
(تشارلز)

445
00:59:10,879 --> 00:59:13,246
أنا هنا

446
00:59:15,952 --> 00:59:18,720
سيد الرئيس ؟

447
00:59:19,255 --> 00:59:20,921
سيد الرئيس ؟

448
00:59:23,058 --> 00:59:26,225
الأخبار، يا سيدي

449
00:59:28,599 --> 00:59:32,900
تمت الموافقة على المعاهدة
"في "مورتفونتي

450
00:59:32,936 --> 00:59:38,470
النسخة تصادقت في هذا الشهر -
شكراً لله -

451
00:59:38,842 --> 00:59:47,609
أعلن (بونابرت) الخلافات بين "فرنسا" و
الولايات المتحدة الأمريكية" مجرد شجار عائلي"

452
00:59:49,554 --> 00:59:54,922
وقد تمت برأتك وأخشى إنها تأتي
بوقت متأخر، الناخبون أدلوا بأصواتهم

453
00:59:55,460 --> 01:00:00,761
و لكن حصلنا على السلام
حصلنا على سلام الشرفاء

454
01:00:02,201 --> 01:00:05,334
بالرغم ما كلفني ذلك

455
01:00:08,607 --> 01:00:16,243
سأكون مع أبيك وعند الإنتهاء من الأنتخابات نحن
الأثنان سنعود سوية أكتبي لي عن أي تغير

456
01:00:16,316 --> 01:00:18,349
بالطبع

457
01:00:21,021 --> 01:00:26,322
وأنتِ عليكِ أَن تكوني قوية
أكثر من أي وقت مضى

458
01:00:31,633 --> 01:00:34,566
يا صغيري

459
01:00:36,872 --> 01:00:39,906
تريد أن تودع جدتك
وتنظر إلى العربة ؟

460
01:00:40,042 --> 01:00:45,010
أما أنا سأدعي الرب كل
يوم من أجل شفائه

461
01:01:09,842 --> 01:01:11,976
من فضلك أخرج الجميع -
نعم، سيد -

462
01:01:12,010 --> 01:01:15,844
هيا -
نعم يا سيدي -

463
01:01:18,884 --> 01:01:25,419
سيدي الرئيس، الأصوات الذي سلمت لي
أستلمت 65 صوت، سيدي

464
01:01:27,228 --> 01:01:33,161
(سيد (جيفرسون) و السيد (باور
الأثنان حصلو على 73 صوت

465
01:01:34,236 --> 01:01:38,570
إتحاد بين حزبين

466
01:01:55,691 --> 01:01:59,092
إنجلترا" تبدو على حق"

467
01:02:00,931 --> 01:02:04,164
إنه عرض جيد، سيدي

468
01:02:04,801 --> 01:02:09,335
"كان علينا خوض حرب مع "فرنسا
ربما كانت الأمور مختلفة

469
01:02:10,307 --> 01:02:15,375
للعودة إلى المكتب بالدم على أيدي
السيد (مارشال) هذا لن يكون نصرا ابداً

470
01:02:15,780 --> 01:02:24,147
إختيار الرئيس يقع الآن مجاناً على أحد الممثلين
وبعض الأتحاديين متلهفون لأطالة المازق

471
01:02:24,222 --> 01:02:26,655
إلى أي حد ؟

472
01:02:26,759 --> 01:02:31,560
وريثك يجب أن يكون غير
مختار قبل التنصيب المحدد

473
01:02:31,630 --> 01:02:37,530
وستقع الأمجاد للرئيس المنتخب طالما
المؤتمر إتحادي حزبنا سيبقى مسيطر

474
01:02:37,670 --> 01:02:43,239
مهما تكن النتيجة لم
أعد اريد هذا المكتب

475
01:02:50,415 --> 01:02:54,151
هناك مسألة ملحة واحدة
أحتاج للمعالجة

476
01:02:54,923 --> 01:03:01,158
هل تذكر ولدي (جون كوينسي) ؟
إنه شرف لنا في الخارج

477
01:03:04,066 --> 01:03:09,300
عليك متابعة الأحداث -
بكل سرور، سيدي -

478
01:03:10,138 --> 01:03:13,306
عائلتنا تترئس لمدة طويلة

479
01:04:09,037 --> 01:04:12,070
(لقد مات يا (جون

480
01:04:17,779 --> 01:04:21,113
مات إبننا

481
01:04:29,458 --> 01:04:33,459
الرجل الحزين الفقير

482
01:04:36,133 --> 01:04:42,702
دع الصمت يحكم قبره، إلى الأبد

483
01:04:49,748 --> 01:04:54,650
إنه لم يكن رجل عدائي

484
01:04:57,622 --> 01:05:06,789
. . . إنه كان
بهجة عيني، وعزيز قلبي

485
01:05:09,068 --> 01:05:12,903
سوف لن أغفر له

486
01:07:40,666 --> 01:07:42,832
سيد الرئيس ؟

487
01:07:44,403 --> 01:07:46,236
سيد الرئيس

488
01:07:49,009 --> 01:07:54,809
هذا شرف لي، يا سيدي أن اجدك
قبل أن ترحل من المنزل

489
01:07:55,783 --> 01:07:58,151
بـ 32 صوت

490
01:07:58,620 --> 01:08:01,421
بـ 33 -
نعم -

491
01:08:08,030 --> 01:08:12,331
قد يساعدك القدر ويصل القرار

492
01:08:15,072 --> 01:08:18,472
هل لديك نصيحة لي ؟

493
01:08:19,543 --> 01:08:22,243
أم تترك المؤتمر يقرر

494
01:08:23,547 --> 01:08:28,814
المؤتمر يقرر ليس لي دخل
في تلك المسألة

495
01:08:36,928 --> 01:08:41,195
إن كان الأتحاد و التأمر يسمح
بالتلاعب بهذه الأنتخابات

496
01:08:43,301 --> 01:08:49,470
سنأخذها بقوة المقاومة وستكون
هناك نتائج غير محسوبة

497
01:08:51,110 --> 01:08:55,645
نتيجة هذا الإنتخاب ضمن قوتك

498
01:08:56,949 --> 01:09:02,516
تعمل بشكل جيد مقابل
(صمت أفكار ثورتك يا (توماس

499
01:09:03,556 --> 01:09:08,857
اريد أن اقول إنك سوف
لن تضبط حكومتك

500
01:09:09,295 --> 01:09:12,330
حافظ على السلاح البحري
الذي يقوم بشرف الوطني

501
01:09:12,366 --> 01:09:19,401
جميع الإتحاديون يريدون ذلك
ستكون الحكومة تحت يديك

502
01:09:25,448 --> 01:09:31,949
لن أدخل المكتب إلا فيه الحرية
المثالية لإتخاذ قواعد حكمي

503
01:09:35,292 --> 01:09:39,792
في هذه الحالة الأحداث
ستأخذ أطباعك الخاصة

504
01:10:59,683 --> 01:11:02,850
سيد (مارشال)، مرحباً

505
01:11:03,020 --> 01:11:07,354
تود شراب شيء ؟ -
لا شكراً، سيدي -

506
01:11:10,694 --> 01:11:17,063
"السيد (بايارد) عاد من ولاية "ديلاوير
للإقتراع الـ 36

507
01:11:17,937 --> 01:11:23,337
إنه فعل ذلك بالتأمين من
(وكلاء السيد (جيفرسون

508
01:11:23,374 --> 01:11:29,209
ويطلب بكرم منك التنازل
ويعتبره متسما بالإحترام

509
01:11:31,784 --> 01:11:34,619
جيد جداً، إعتبر متسما بالإحترام

510
01:11:35,121 --> 01:11:42,454
(سأنظر حول ذلك السيد (جيفرسون
محظوظ تنازلت له في كل مكان على الترأس

511
01:11:42,697 --> 01:11:51,132
مهما قذفني بإتهامات لكني لا أنسى
"إنه لم يوقعني بالحرب مع "فرنسا

512
01:11:51,405 --> 01:11:54,638
و أشكره لخدمته لهذه النهاية
شكراً سيدي

513
01:11:57,512 --> 01:12:02,348
اشعر أن أكتافي سترتاح
من عبء هذا المكتب

514
01:12:04,918 --> 01:12:09,221
سأكون مزارع بسيط
"جون) في "باسفيلد)

515
01:12:09,826 --> 01:12:11,892
و هذا تبديل جيد

516
01:12:11,903 --> 01:12:17,762
من المزايا وشرف المكتب
إلى السماد البسيط

517
01:12:18,101 --> 01:12:21,735
لا يا عزيزي، ليس هذه

518
01:12:24,675 --> 01:12:27,308
يا إلهي

519
01:12:27,478 --> 01:12:31,545
لم أقصد إحراق هذه

520
01:12:32,117 --> 01:12:36,184
حسناً، أراك عند التنصيب سيدي

521
01:12:37,090 --> 01:12:41,257
لن أحضر

522
01:12:46,199 --> 01:12:52,267
إعذرني لا أحب أن ارى تتويج
(السيد (جيفرسون

523
01:12:53,372 --> 01:12:56,405
سنفتقدك، سيدي

524
01:12:59,981 --> 01:13:04,649
(أشك في ذلك، سيد (مارشال

525
01:14:46,729 --> 01:14:49,863
دعني أساعدك سيدي -
شكراً لك -

526
01:14:56,173 --> 01:14:58,806
شكراً لك

527
01:14:59,544 --> 01:15:03,445
جيد جداً، شكراً لك سيدي

528
01:15:04,616 --> 01:15:06,950
إجلس هنا

529
01:15:27,242 --> 01:15:30,109
توقفوا عن النظر لي

530
01:15:30,811 --> 01:15:35,678
(أنا (جون أدامز
مجرد مواطن بسيط

531
01:15:36,051 --> 01:15:39,218
يخدم نفسه بنفسه

532
01:17:38,589 --> 01:17:46,489
تـرجـمة : مـؤيـد
dellblak@hotmail.com

