1
00:00:33,254 --> 00:00:40,390
(( جون أدامز))

2
00:00:42,048 --> 00:00:47,910
الحلقة السابعة والأخيرة

3
00:00:49,314 --> 00:00:56,195
بعنوان
((باسفيلد))

4
00:02:43,917 --> 00:02:47,995
باسفيلد" 1803"

5
00:02:44,917 --> 00:02:46,584
أحسنت بمجيئك

6
00:02:46,619 --> 00:02:52,187
لم أراك منذ زمن بعيد -
في الحقيقة نعم -

7
00:02:52,291 --> 00:02:57,126
إنه وقت طويل، شكراً لتذكيري

8
00:02:58,030 --> 00:03:01,031
بالطبع

9
00:03:11,578 --> 00:03:14,847
(أبغيل) وصل (بنيامين)

10
00:03:16,417 --> 00:03:17,951
شكراً، لمجيئك سيدي -
(سيدة (أدامز -

11
00:03:18,385 --> 00:03:23,988
نابي) جاء دكتور (روش) لرؤيتك)

12
00:03:27,863 --> 00:03:33,163
(سيدة (سميث
من فضلك

13
00:03:35,071 --> 00:03:39,806
سنكون تحت أن كنت بحاجة لنا

14
00:03:51,222 --> 00:03:59,389
والدك أخبرني إنك تشكين من آلام
هل تصفينها لي

15
00:03:59,531 --> 00:04:02,667
أَشعر بألم قاسي في صدري

16
00:04:03,001 --> 00:04:06,236
هل يزعجك ؟

17
00:04:06,771 --> 00:04:10,640
هناك ألم أحياناً يزعجني

18
00:04:12,276 --> 00:04:18,679
هل تسمحين لي بفحصك ؟ -
بالطبع -

19
00:04:20,153 --> 00:04:24,255
هل تمهلني لحظة من فضلك ؟ -
نعم -

20
00:04:50,987 --> 00:04:54,056
أين السيدة (أدامز) ؟

21
00:04:56,226 --> 00:04:59,127
أبغيل) ؟)

22
00:05:02,833 --> 00:05:05,268
من فضلك، إجلسي

23
00:05:05,803 --> 00:05:11,238
(دعيني أرى العم (توماس -
تعالي ساعديني بتحضير المائد -

24
00:05:19,384 --> 00:05:25,019
. . . إبنتكِ تعاني من
سرطان الثدي

25
00:05:26,459 --> 00:05:29,626
يا إلهي

26
00:05:30,930 --> 00:05:35,465
يجب أن يزال الثدي بإكمله

27
00:05:38,672 --> 00:05:44,941
لأن حالة الورم مؤثرة
ولا بد من عملية جراحية

28
00:05:45,079 --> 00:05:51,647
يا إلهي، هل يوجد علاج آخر ؟ -
لا أعرف شيئاً غير السكين -

29
00:05:53,288 --> 00:06:00,023
. . . و الآن يا أصدقائي
لا داعي للتأخير

30
00:06:46,612 --> 00:06:50,214
خذي، تناولي هذا

31
00:06:52,118 --> 00:06:55,119
أحسنتِ، والآن إضطجعي

32
00:06:55,889 --> 00:06:59,091
لا، من هنا

33
00:07:00,494 --> 00:07:03,329
(سيد (هاريس

34
00:07:53,685 --> 00:07:56,852
سالي) ؟)

35
00:07:58,591 --> 00:08:00,525
نعم

36
00:08:00,892 --> 00:08:05,527
أريدك أن تخرجي مع الأطفال

37
00:08:07,033 --> 00:08:11,236
حاضر -
نعم، أمي -

38
00:08:14,942 --> 00:08:18,109
(سوزان) ، (أبغيل)

39
00:08:18,645 --> 00:08:20,080
وليام) تعال)

40
00:08:22,516 --> 00:08:26,951
تعال، صغيرتي -
إلى أين تذهبون ؟ -

41
00:08:42,572 --> 00:08:46,240
هل أنتِ مستعدة يا إبنتي الشجاعة ؟

42
00:08:47,443 --> 00:08:49,611
ضع هذا

43
00:09:22,348 --> 00:09:25,117
إجلس يا (جون) بحق السماء

44
00:10:07,497 --> 00:10:12,366
لم أرى مريض يقاوم هكذا أبداً

45
00:10:12,570 --> 00:10:16,773
إنها ترتاح راحة تامة

46
00:10:18,309 --> 00:10:21,211
كونوا اقوياء يا اصدقائي -
هل تعدت مرحلة الخطر ؟ -

47
00:10:21,347 --> 00:10:26,281
إن لم ينتشر السرطان
من المحتمل لا يعود

48
00:10:26,418 --> 00:10:31,720
متأكد ؟ -
فيما يتعلق بالمرض لا -

49
00:10:32,758 --> 00:10:37,393
عليك التدابير وضع ثقتك في الله

50
00:10:52,480 --> 00:10:56,815
كارولين) عليكِ بأكل الجزر كثيراً) -
(سوزان) -

51
00:10:57,052 --> 00:11:00,087
نعم -
شكرا -

52
00:11:02,656 --> 00:11:05,992
تحب رؤية ما في الصحيفة اليوم ؟

53
00:11:07,397 --> 00:11:11,166
إسمع هذا، الرئيس
(الوقور سيد (جيفرسن

54
00:11:11,234 --> 00:11:16,668
جميع الفتيات في الحقل
و على الجبل و في الوادي

55
00:11:16,840 --> 00:11:22,275
ارى الفتاة المترفة جداً
(و يبدو إنها الجميلة (سالي

56
00:11:26,517 --> 00:11:29,386
شخبطة أمريكية، ما فائدة المعكرونة ؟

57
00:11:29,721 --> 00:11:36,057
ماذا تفعل الزوجة أن كان لديها نصف
مزارع التفقي، عبيد للعمل الزنجي الأنيق

58
00:11:36,194 --> 00:11:38,896
(هذا يكفي يا (توماس

59
00:11:39,030 --> 00:11:41,798
لا استطيع الإعتقاد
(إنه السيد (جيفيرسن

60
00:11:42,434 --> 00:11:49,436
لقد وقع السيد (جيفيرسن) الضمان
(دفع 50 $ لإسكات السيد (كاليندر

61
00:11:50,509 --> 00:11:57,545
السيد (كاليندر) يكشف الحقائق الذي بين
نائب الرئيس و السيد (جيفرسون) السرية

62
00:11:57,984 --> 00:12:09,754
و قال السيد (جيفرسون) كلمة أثارة الشك
حول مصداقية رئيسه المحترم

63
00:12:10,098 --> 00:12:13,566
السيد (أدامز) المحترم

64
00:12:21,210 --> 00:12:25,779
أبغيل) دعيني أرى هذه الصحيفة)

65
00:12:49,207 --> 00:12:57,376
أَنا الذي  علم السيد (جيفيرسن) كل
شيء جيد يخص تصرفاته السياسية

66
00:12:57,882 --> 00:12:58,883
. . . أما بالنسبة إلى البقية -

67
00:12:58,918 --> 00:13:05,353
(سيتذكرون (كاليندرو) و (هايمن
طالما السيد (جيفرسون) شوه سمعتهم

68
00:13:05,592 --> 00:13:09,428
لا، أنت على خطأ أنت مخطأ

69
00:13:09,562 --> 00:13:14,730
شخصية السيد (جيفرسون) على
مر الزمن يمكن أن يحدس بسهولة

70
00:13:15,035 --> 00:13:21,004
إدارته ستكون مقتبسة من قبل
الفلاسفة نموذج للحكمة العميقة

71
00:13:21,542 --> 00:13:29,845
الكارثة الأبدية لكتابتهم، ستكون عن
العصيان الأجنبي و تصرفاتهم لا شيء غير ذلك

72
00:13:32,120 --> 00:13:34,454
أبي ؟ -
يا إلهي -

73
00:13:34,490 --> 00:13:37,557
! أمي

74
00:13:43,232 --> 00:13:45,866
أبغيل) ؟)

75
00:13:50,840 --> 00:13:54,275
لا تتحرك ماذا تعتقد إنك فاعل ؟

76
00:13:54,510 --> 00:13:56,478
يا للجحيم

77
00:13:56,981 --> 00:14:02,616
ما حدث إليك درس لا ينسى -
أشعر كأني سجين هنا -

78
00:14:03,320 --> 00:14:05,154
نعم

79
00:14:05,489 --> 00:14:08,992
(هناك رسالة من (جون كوينسي

80
00:14:09,127 --> 00:14:11,262
أ هذ كل شيء ؟

81
00:14:11,396 --> 00:14:17,330
أَعتقد إنك ستكون سعيد لإستلامك رسالة
"من إبنك لإخبارك عن مدينة "واشنطن

82
00:14:19,038 --> 00:14:23,174
لا أعرف ما افعل

83
00:14:23,543 --> 00:14:27,978
في بعض الدوائر احتقر بشكل غريب
و في البقية بشكل غير لائق

84
00:14:27,981 --> 00:14:31,016
جون) لا اعتقد هذا)

85
00:14:31,252 --> 00:14:35,687
الذي تفكر به، بسبب التوتر الذي حدث

86
00:14:41,997 --> 00:14:47,200
لم اعد أَستطيع تحمل
(هذا الملل (أبغيل

87
00:14:49,538 --> 00:14:56,939
كنت اظن بأن لديك الكثير
لقضاء اوقات فراغك

88
00:15:00,817 --> 00:15:06,918
لمَ لا تلتقط قلمك وتكتب
عن الرجال و الماضي

89
00:15:10,594 --> 00:15:14,630
ليس هناك ما ادونه غير ثورتنا

90
00:15:15,265 --> 00:15:22,535
عندما ضرب (فرانكلين) الأرض بعصاه الكهربائية
(عندها ترفع (واشنطن) و (جيفرسون

91
00:15:23,173 --> 00:15:31,075
لانهم سويةً أجروا كل مفاوضات
السياسة للتشريع الحرب

92
00:15:31,684 --> 00:15:36,153
(سيد (جيفرسون) أساء إليك يا (جون

93
00:15:36,555 --> 00:15:43,391
أتذكر مكانة (توماس) داخل
قلبي يسكن، اما الآن فلا

94
00:15:45,866 --> 00:15:48,534
لكننا لا ننسى إنه لم يكن من الثوار

95
00:15:48,569 --> 00:15:54,503
الآن سيوسع أراضينا بالتعامل
مع (نابليون) والتوسط إليه ؟

96
00:15:57,145 --> 00:16:00,214
لست بحاجة إلى أَن
ابرر نفسي على الأوراق

97
00:16:00,348 --> 00:16:05,549
إضافةً إلى، الأجيال القادمة ستحكم
كما تراه مناسبا

98
00:16:13,429 --> 00:16:18,097
ماذا عن هذه، أبي ؟ -
لا، لا -

99
00:16:18,201 --> 00:16:23,769
الصحيفة، في ابريل عام 1798

100
00:16:26,778 --> 00:16:31,778
يا للعمل الرديء، إنها في
(مكان ما يا (توماس

101
00:16:34,853 --> 00:16:40,856
هذا المشروع بإكمله مضر
و مؤدي إلى الشيخوخة

102
00:16:46,165 --> 00:16:51,500
البعض من أجيالي القادمة قد تتمنى
برهان سوء الأستخدام المقرف

103
00:16:51,636 --> 00:16:58,338
سواء في الصحف أو الكراريس
أو رسائل السنوات الـ 30 الماضية

104
00:17:01,181 --> 00:17:04,617
الصحيفة، في ابريل عام 98

105
00:17:06,119 --> 00:17:09,753
إستمروا في البحث

106
00:17:27,277 --> 00:17:32,078
هل أنتِ متأكدة ؟ -
نعم -

107
00:17:38,322 --> 00:17:42,489
(سنطلب الدكتور (روش -
لا داعي لذلك -

108
00:17:42,927 --> 00:17:46,162
(لا داعي لذلك (نابي

109
00:17:47,231 --> 00:17:50,966
أمي ليس هناك شيء يفعله

110
00:17:54,273 --> 00:17:57,408
لقد عالجك مرة و يمكنه أَن يعالجك ثانيةً

111
00:17:57,675 --> 00:18:02,878
لم اعد بحاجة لدكتور (روش) يا أمي

112
00:18:04,150 --> 00:18:09,452
اشعر إن الآلم اسوأ من ذلك

113
00:18:45,194 --> 00:18:48,596
يجب أَن تمنحني شيئاً

114
00:18:49,499 --> 00:18:52,533
أي شئ

115
00:18:53,103 --> 00:19:00,006
عندما أموت، لا تحمل عبء ذلك على زوجي

116
00:19:03,481 --> 00:19:07,216
عدني

117
00:20:00,443 --> 00:20:03,946
لا تبكي من اجلي

118
00:22:05,079 --> 00:22:10,548
اطفالنا سأخذهم بدون مقابل

119
00:22:11,485 --> 00:22:15,353
تقديراً لتذكارها

120
00:22:16,858 --> 00:22:20,860
إنها لم تفقد إيمانها بك

121
00:22:22,030 --> 00:22:23,931
لا

122
00:22:27,670 --> 00:22:32,139
آسف لإنها لم تستطيع أن ترى نجاحي

123
00:22:32,675 --> 00:22:37,945
الحظ بدأ يتغير في الأوقات الأخيرة

124
00:22:44,688 --> 00:22:48,490
أنا آسف أيضاً

125
00:24:16,621 --> 00:24:24,622
يا للعجب إنها طبق الأصل -
إنها تذكرني في السابق و وضعيتي الحالية -

126
00:24:26,299 --> 00:24:30,666
متى تم رسمها ؟ -
عندما كان والدي رئيس -

127
00:24:31,370 --> 00:24:34,772
(كانوا يجلسون في إستوديو السيد (ستيوارت
كل ذلك الوقت

128
00:24:35,342 --> 00:24:39,310
يجب أن يحتفظون بها في البيت الأبيض

129
00:24:39,947 --> 00:24:43,615
(السيد (ستيوارت
عرض عليهم ذلك

130
00:24:44,820 --> 00:24:52,254
اخبرني إنه لا الرئيس و لا أي شخص آخر
يعيش في البيت الأبيض يهتم بها مطلقاً

131
00:24:53,527 --> 00:24:58,663
سنأخذها لكي تذكرنا بكل إنجازاتنا

132
00:25:26,231 --> 00:25:29,866
حسناً -
إسمح لي سأنتهي حالاً -

133
00:25:48,321 --> 00:25:55,056
متأكد أن الأوراق الذي ساتركها خلفي
ستسلم للأجيال وستكون مهمة

134
00:25:55,163 --> 00:25:58,498
و أن قرأت بواسطتهم
ستكون ذو إهتمام

135
00:25:58,633 --> 00:26:01,233
(جون)

136
00:26:06,208 --> 00:26:12,542
ماذا سيكون فيها غير كل واحدة منهما
غير الأندفاع و التوتر و عدم اللباقة

137
00:26:13,448 --> 00:26:16,517
و التهور

138
00:26:17,452 --> 00:26:19,820
قمامة

139
00:26:20,757 --> 00:26:28,691
لو كنت اعلم بذلك لعملت كل ثانية
في الزراعة، مثل أبي

140
00:26:34,472 --> 00:26:38,308
مع أني اخشى أن لا أحظى بكِ

141
00:26:38,343 --> 00:26:44,645
لا استطيع تخيلك كيف تصبحين
لو كنتي زوجة رجل مزارع

142
00:26:54,227 --> 00:26:59,261
الشيخوخة مظلمة
(و مكروهة يا (سالي

143
00:27:00,033 --> 00:27:04,935
ما زال لديكِ الكثير لتفرحي به -
صحيح -

144
00:27:06,440 --> 00:27:10,342
بعد أسبوع ستحتفلون أنتِ
و السيد (أدامز) بعيد زواجكم

145
00:27:10,676 --> 00:27:16,078
نعم -
إنه الـ 54 أليس كذلك ؟ -

146
00:27:17,151 --> 00:27:19,185
إنها 54 عام

147
00:27:22,157 --> 00:27:29,457
كانت هناك أوقات سيئة عندما كنت
شابة لم يكن السيد (أدامز) قربي

148
00:27:29,498 --> 00:27:35,733
و الآن . . .  نحن معاً اكثر مما كنا مبتعدين

149
00:27:42,412 --> 00:27:46,913
سالي)، تلك كانت طائشة، عذراً)

150
00:27:47,251 --> 00:27:50,486
ما كنت اريد ما جرى لكِ أن يحدث

151
00:27:51,021 --> 00:27:58,589
حزني، ليس وحدي ولكن أنتِ
والسيد (أدمز) أيضاً شاركتوني به

152
00:28:00,766 --> 00:28:06,334
أنتِ . . . رائعة
(وفتاة كريمة يا (سالي

153
00:28:06,738 --> 00:28:11,607
وحياتنا أصبحت أكثر سعادة لكونك معنا

154
00:28:13,246 --> 00:28:24,347
أحياناً اخشى أنني . . . أكون غير مرحب بي
(بسبب تذكير السيد(أدامز) في فشل (تشارلز

155
00:28:25,559 --> 00:28:33,594
السيد (أدامز) يحبك مثلما أحبكِ أنا
و نتمناكِ هنا دائماً

156
00:28:52,822 --> 00:28:55,356
سيدة (أدامز) ؟

157
00:28:57,694 --> 00:28:58,928
سيدة (أدامز) ؟

158
00:28:59,563 --> 00:29:01,763
! (سيدة (أدامز

159
00:29:03,766 --> 00:29:05,600
! (توماس)

160
00:29:05,936 --> 00:29:07,204
سيد (أدامز) ؟

161
00:29:07,938 --> 00:29:11,140
عد بسرعة

162
00:29:15,179 --> 00:29:17,915
سيدة (أدامز)، إستيقظي

163
00:29:18,750 --> 00:29:21,618
(سيد (أدامز

164
00:29:22,287 --> 00:29:24,989
ماذا حدث ؟ -
كنا نتحدث و أغمى عليها -

165
00:29:25,124 --> 00:29:28,892
يا للهول ماذا جرى لكِ

166
00:29:32,431 --> 00:29:36,265
! (أبغيل)

167
00:29:41,609 --> 00:29:44,143
يا إلهي

168
00:29:45,713 --> 00:29:51,048
تعالي هنا
سالي) ساعديني)

169
00:29:51,953 --> 00:29:54,255
هيا إنهظي

170
00:29:54,290 --> 00:29:56,891
حسناً، كل شيء على ما يرام

171
00:29:56,959 --> 00:30:00,560
هل يمكنكِ المشي ؟

172
00:30:32,797 --> 00:30:35,298
(أبغيل)

173
00:30:40,505 --> 00:30:42,973
أنا معكِ

174
00:30:44,377 --> 00:30:46,944
الآن أنا معك

175
00:30:47,414 --> 00:30:50,082
هنا نحن معاً

176
00:30:51,819 --> 00:30:54,853
إنظري هناك

177
00:31:01,830 --> 00:31:08,198
إنظري، حظرت لكِ الأقحوان هل ترينه

178
00:31:08,336 --> 00:31:10,203
جلبته لكِ -
نعم -

179
00:31:10,238 --> 00:31:14,775
نعم، إنه في كل مكان

180
00:31:17,012 --> 00:31:19,814
جون) ؟)

181
00:31:22,252 --> 00:31:28,787
لقد أزدهرت -
نعم إنظري لها -

182
00:31:32,897 --> 00:31:35,931
كنت أعلم إنكِ ستعودين لي -
(جون) -

183
00:31:35,966 --> 00:31:40,901
أخبرت الطبيب هل بإمكانك أن تريني

184
00:31:42,807 --> 00:31:45,642
أنا أشعر به -
لا -

185
00:31:45,777 --> 00:31:47,712
لا، أبداً

186
00:31:48,046 --> 00:31:54,982
أنا مندهشة إني أول من سيموت
أول من سيرحل

187
00:31:57,089 --> 00:32:01,625
لن أدعكِ ترحلين
أنا سوف لن أدعكِ ترحلين

188
00:32:01,728 --> 00:32:04,663
(ليس لي خيار يا (جون

189
00:32:04,897 --> 00:32:07,132
(جون)

190
00:32:09,236 --> 00:32:16,372
ولكني سأكون هناك
من أجلك، كما نحن الآن

191
00:32:17,344 --> 00:32:22,912
من أجلي، لا أنتِ سوف تنتظريني
(أنتِ ستنتظريني يا (أبغيل

192
00:32:26,287 --> 00:32:27,254
(أبغيل)

193
00:32:27,589 --> 00:32:31,490
لا ترحل عني يا صديقي

194
00:32:34,996 --> 00:32:37,498
لا ترحل عني

195
00:32:38,534 --> 00:32:43,970
أبغيل) يا صديقي)

196
00:32:52,316 --> 00:32:54,084
(توماس)

197
00:33:00,358 --> 00:33:03,826
(توماس)

198
00:34:11,235 --> 00:34:16,171
اتمنى أن اموت و ارقد بجانبها الآن

199
00:34:19,811 --> 00:34:25,112
لا استطيع التخيل بإن الله سيخلق مثلها

200
00:34:25,284 --> 00:34:30,487
تعيش بسيطة و تموت
و تدفن تحت الأرض

201
00:34:32,458 --> 00:34:36,326
طالما عشت

202
00:34:37,798 --> 00:34:43,098
و قرأت الكثير، و الكثير

203
00:34:46,107 --> 00:34:49,609
و أنا قلق لإن

204
00:34:51,312 --> 00:34:55,314
معرفتي ستقل

205
00:35:33,893 --> 00:35:37,761
هل هناك شخص تود أن أخبره ؟

206
00:35:38,330 --> 00:35:43,598
هناك القليل على
قيد الحياة يعلمون بشأننا

207
00:35:44,971 --> 00:35:48,073
ماذا عن السيد (جيفرسن) ؟

208
00:35:51,244 --> 00:35:56,313
بالتأكيد، إنه يتمنى يشاركك أحزانك

209
00:35:59,453 --> 00:36:02,721
أن تلقيت رسالة منه

210
00:36:05,227 --> 00:36:08,261
اخشى إني لا أرد عليه

211
00:36:08,497 --> 00:36:12,866
ربما أن كنت أنت الذي سيكتب

212
00:36:14,269 --> 00:36:18,538
هذا الرجل أهانة سمعتي

213
00:36:21,177 --> 00:36:27,878
لقد أكرم و دفع أموال كثيرة
لكل وغد كان عدو لي

214
00:36:29,553 --> 00:36:40,354
حسناً، لهذا عليك أن تثبت إنك
رجل عظيم و صاحب عقل كبير

215
00:36:40,531 --> 00:36:48,200
دائماً أعتبركم أنتم الأثنين
أقطاب ثورتنا الشمالية والجنوبية

216
00:36:48,974 --> 00:36:55,010
بعضهم تحدث وبعضهم كتب و بعضهم
. . . قاتل لكي يترقى و يؤسس ولكن

217
00:36:56,415 --> 00:37:04,083
(أنت و السيد (جيفرسون
جميع تفكيركم كان من أجلنا

218
00:37:28,083 --> 00:37:30,585
صديقي العزيز

219
00:37:30,819 --> 00:37:33,554
المشاكل لن تأتي وحدها

220
00:37:33,956 --> 00:37:39,189
في هذا الزمن قد نتوقع الكثير
والكثير منها، كل يوم نتوقع المزيد

221
00:37:39,195 --> 00:37:42,297
و كل يوم يقل الثبات على تحملها

222
00:37:42,532 --> 00:37:47,400
في السنوات التي
تفارقنا بها فقدت أبنتي

223
00:37:47,471 --> 00:37:56,539
و الآن، زوجتي العزيزة منذ 54 سنة
أخذت مني

224
00:37:57,281 --> 00:38:07,050
لقد ذهبت لبلاد ليس فيها حرب
و لا حسد و لا غيرة و لا تنافس ولا أحزاب

225
00:38:08,627 --> 00:38:16,495
هذا أنا يا سيدي، صديقك المصاب
(جون أدامز)

226
00:38:23,410 --> 00:38:28,179
مونتايسلو" السادس من أبريل"
عام 1819

227
00:38:28,381 --> 00:38:30,116
صديقي العزيز

228
00:38:31,518 --> 00:38:39,288
أنا حزين جداً على ما أنت فيه
وأعلم جيداً ما فقدت

229
00:38:39,494 --> 00:38:43,562
و أعلم إنك تعاني و تعاني
ولا تحتمل

230
00:38:43,698 --> 00:38:48,599
هذه الأحزان نفسها عانيتها و علمتني
أن الأمراض لا حدود لها

231
00:38:48,804 --> 00:38:54,639
الوقت والصمت هم الدواء
لراحتنا على اي حال

232
00:38:54,877 --> 00:39:06,078
إنه ليس ببعيد أن نودع أحزاننا ومعانات
أجسادنا، و الصعود إلى لقاء دائم

233
00:39:06,323 --> 00:39:13,724
مع أصدقاء لنا قد أحببناهم و فقدناهم
و الذي مازلنا نحبهم، و لا نفقدهم ثانيةً

234
00:39:13,798 --> 00:39:17,033
الله في عونك على
ما تعانيه من مأسات

235
00:39:18,337 --> 00:39:22,304
(صديقك (توماس جيفرسون

236
00:39:26,745 --> 00:39:31,348
لقد مررنا في أوقات عصيبة في حياتنا

237
00:39:31,784 --> 00:39:39,685
و عانينا كثيراً من أجل مواضيع سلبية
في الإجتماعات و كان لنا أعداء كثيرين

238
00:39:40,526 --> 00:39:44,861
أنا ثابت على إتفاقي، و لا أغيره ابداً

239
00:39:45,132 --> 00:39:50,566
ولكن علينا أن لا نموت
قبل أن نساوي ما بيننا

240
00:39:51,070 --> 00:39:54,539
طالما هناك حكومة
ستكون هناك خلافات في الرأي

241
00:39:55,543 --> 00:39:59,677
كل شخص يأخذ جانب
المؤيدون للكثير او القليل

242
00:40:00,015 --> 00:40:07,217
لا شيء جديد قد أضيفة لك أو لي عندما قيل
من قبل الأخرين او سيقال على مر العصور

243
00:40:08,057 --> 00:40:12,424
إن كنا محقين، فالأجيال
القادمة هي التي تحكم

244
00:40:12,628 --> 00:40:18,429
مع ذلك أتسائل من الذي
سيكتب تاريخ ثورتنا ؟

245
00:40:18,902 --> 00:40:21,404
من الذي يستطيع كتابته ؟

246
00:40:21,738 --> 00:40:28,073
تتسائل من الذي سيكتب تاريخ ثورتنا
لا أحد

247
00:40:28,246 --> 00:40:32,515
بإسثناء وقائعها الخارجية فقط

248
00:40:33,218 --> 00:40:37,351
أفضل النظر للوراء عندما
"كانت "ماسيوشوتس" و "فرجينيا

249
00:40:37,588 --> 00:40:41,823
عملهم و عيشتهم في إنسجام تام

250
00:40:46,499 --> 00:40:52,700
"مونتايسلو"
في العشرون من فبراير 1825

251
00:40:52,839 --> 00:40:55,040
صديقي العزيز

252
00:40:55,075 --> 00:41:01,745
أهنئك بإخلاص على التفوق
في الأنتخابات الأخيرة

253
00:41:01,782 --> 00:41:04,583
الفخر لك على كل ما تحملته

254
00:41:04,952 --> 00:41:12,087
و هذا شعور فائق بالنسبة لك كوالد
عاش لرؤية أبنه

255
00:41:13,062 --> 00:41:15,963
إستمر بالقرأة

256
00:41:16,031 --> 00:41:18,598
عزيزتي، هل تكملين ؟

257
00:41:19,167 --> 00:41:24,003
و هذا شعور فائق بالنسبة لك كوالد

258
00:41:24,073 --> 00:41:35,207
عاش لرؤية أبنه الذي كرسة حياته
لتعليمه، يبرز بتفوق من قبل بلاده

259
00:41:36,654 --> 00:41:40,189
نعم بالـــتأكيد

260
00:41:40,925 --> 00:41:50,527
رغم ذلك، لا يوجد أي رجل يتنصب على المكتب
الرئاسي ويهنئ صديقه لحصول إبنه عليه

261
00:41:50,669 --> 00:41:58,238
ليالي مريحة وأيام من الهدوء
أتمناها لك مع إخلاصي لك

262
00:41:58,845 --> 00:42:00,712
(توماس جيفرسون)

263
00:42:03,349 --> 00:42:06,450
جيد هذا رائع

264
00:42:07,854 --> 00:42:13,523
لا توجد أي رسالة تلقيتها من
. . . "صديقي في "مانتايسلو

265
00:42:13,694 --> 00:42:15,962
اسعدتني اكثر من هذه الرسالة

266
00:42:19,466 --> 00:42:24,801
السيد (جيفرسون) يعلم ما في قلبي
أكثر من أي شخص اخر

267
00:42:26,674 --> 00:42:30,708
يكتب الحقيقة كما تعلمون

268
00:42:36,785 --> 00:42:42,053
"هذا الولد زادني فخراً في "أمريكا

269
00:42:43,894 --> 00:42:48,995
(أهنئ الرئيس (جون كوينسي أدامز
"الرئيس السادس لـ"أمريكا

270
00:42:48,999 --> 00:42:51,433
(و الرئيس (جون أدامز

271
00:42:51,567 --> 00:42:56,602
بمناسبة ميلاده التسعون
ونتمنى له عمراً مديد

272
00:42:56,807 --> 00:42:59,841
نخبكم

273
00:43:01,379 --> 00:43:07,681
لمَ لا تشرب سيد (أدامز) ؟ -
هل تودون أن أصبح عجوز مخرف -

274
00:43:08,921 --> 00:43:12,989
حسناً، ونحن أيضاً سيدي

275
00:43:19,799 --> 00:43:25,734
المؤتمر اصبح مهمولاً من قبل ناخبيهم
و أود أن أبادر مبادرة قوية

276
00:43:26,138 --> 00:43:28,574
أبي ؟ -
نعم -

277
00:43:28,676 --> 00:43:30,610
هل تسمعني ؟

278
00:43:32,313 --> 00:43:38,514
نعم . . . إستمر بالكلام

279
00:43:39,186 --> 00:43:43,753
في مسألة الأتحاد
أقترح دعم الحكومة الفدرالية

280
00:43:43,959 --> 00:43:48,826
نحتاج لرفع الضرائب
هذه البلاد بحاجة لضبط و إحترام

281
00:43:48,963 --> 00:43:57,097
مثل القنوات، الجامعات الحكومية
الوزاراة والعملات المحلية

282
00:43:57,306 --> 00:44:03,441
سيدعونك بالتسلط
الملك (أدامز) الثاني

283
00:44:04,181 --> 00:44:08,382
أنت سريع جداً -
ليس هناك وقت لنضيعه -

284
00:44:09,086 --> 00:44:14,587
عليك المشاورة مع زوجتك
لكي توجهك وليس أنا

285
00:44:15,260 --> 00:44:19,628
أمك كانت مستشاري الوحيد
دائماً أستشيرها بجميع الأمور

286
00:44:21,366 --> 00:44:24,866
لديها عقل واسع

287
00:44:26,238 --> 00:44:32,472
المؤتمر كلفني بإحياء الذكرى
الخمسين لإستقلال بلادنا

288
00:44:32,678 --> 00:44:39,245
أدائي المتواضع لقد حضرت هذا
المشهد الأكثر فخر في تاريخ إمتنا

289
00:44:39,319 --> 00:44:45,654
إنه توقيع إتفاقية الأستقلال
في القاعة المستديرة للمؤتمر

290
00:44:46,493 --> 00:44:54,061
أعرضه الآن على حضرتك
وأتمنى ان ينال اعجابك

291
00:45:12,789 --> 00:45:15,857
جميعهم موتى

292
00:45:18,261 --> 00:45:19,595
سيدي ؟

293
00:45:19,829 --> 00:45:22,030
جميعهم ماتوا

294
00:45:22,466 --> 00:45:29,101
جميعهم، ما عدا أنا
(و السيد (جيفرسون

295
00:45:31,409 --> 00:45:33,309
نعم  سيدي

296
00:45:36,014 --> 00:45:40,883
هل هذه اللوحة تشير إلى المحكمة ؟

297
00:45:41,687 --> 00:45:44,054
مجرد وقوف

298
00:45:44,089 --> 00:45:48,691
عذراً -
مجرد وقوف، سيدي -

299
00:45:48,927 --> 00:45:51,862
وقوف على السيقان و الكواحل

300
00:45:53,165 --> 00:45:58,833
كنت اعرف احد الرسامين الموهبين

301
00:45:58,939 --> 00:46:06,875
لديه القدرة على الرسم من أماكن بعيدة
ليس التفاهة التي لا احترام لها

302
00:46:07,214 --> 00:46:12,916
"هذا عندما كنت في "هولندا
(ولكنك يا سيد (ترمبل

303
00:46:13,187 --> 00:46:16,389
ليس بارعاً

304
00:46:17,558 --> 00:46:22,360
حسناً، لكني لم ادعى من البارعين، سيدي
و أود بأن اذكرك سيدي

305
00:46:22,398 --> 00:46:26,865
لم يرسم تاريخ امريكي بالألوان
مثل هذا اللوحة ابداً

306
00:46:26,902 --> 00:46:31,471
هذه اللوحة بالنسبة لي لا شيء

307
00:46:33,310 --> 00:46:36,311
ولكن بالنسبة للفن

308
00:46:37,114 --> 00:46:40,882
إنها عمل سيء جداً

309
00:46:41,451 --> 00:46:47,519
المواقف رسمت بعناية فائقة -
الذي رسمته انت هنا لم يحصل ابداً -

310
00:46:47,592 --> 00:46:53,826
لن تكون هناك لحظة واحدة في اي يوم
تجمع به النواب و سجلوا تواقيعهم بتفاهم

311
00:46:53,899 --> 00:46:56,601
هذه مسألة تفصيلية

312
00:46:56,935 --> 00:47:01,469
أود ان اسألك سيدي، هل كنا في الأجتماعات
هادئين او كنا اشبه بحالة حرب ؟

313
00:47:01,673 --> 00:47:04,976
الآن، مع هذا المشهد المتناقض الهادئ

314
00:47:05,011 --> 00:47:11,245
"الموضوع كان من خارج و داخل "فيلاديفيا
(لتثبيت اسمائهم إلى السيد (جيفرسون

315
00:47:12,518 --> 00:47:16,021
شيء مقدس لما حدث في البلاد

316
00:47:16,256 --> 00:47:20,693
هل تعطي رأيك حول
هذا العمل الفني البسيط

317
00:47:20,828 --> 00:47:30,062
لا اترك أجيالنا القادمة تنخدع بالقصص و الأوهام
تحت شعار إداء رأيي بعمل فني لم يحصل

318
00:47:30,104 --> 00:47:34,873
مجرد ملاحظة بسيطة سيدي -
(هذا في "أوربـــا" سيد (ترمبل -

319
00:47:35,332 --> 00:47:39,333
ملاحظة بسيطة على تاريخ
مزيف خاطئ

320
00:47:40,581 --> 00:47:47,916
و أوضح إنه تاريخ "اوربا" الحديث
ايضاً خاطئ، كتاريخ "أمريكا" الحديث

321
00:47:49,292 --> 00:47:52,993
ببساطة سيدي

322
00:47:53,864 --> 00:47:58,499
اعتبر التاريــخ للثورة الأمريكية

323
00:48:00,070 --> 00:48:02,971
سينفقد

324
00:48:08,880 --> 00:48:12,114
إلى الأبد

325
00:48:35,510 --> 00:48:39,712
لدي بعض التورع في ضميري

326
00:48:40,048 --> 00:48:45,915
سواءً كنت محافظ عليه
او إزدياد لتعثري

327
00:48:47,356 --> 00:48:53,556
ما زلت، مازلت ليس
من الذي أنهكتهم الحياة

328
00:48:54,129 --> 00:48:58,463
الغريب، لدي أمل

329
00:48:58,935 --> 00:49:04,669
وإن فقد الأمل ماذا سيبقى ؟
هل تجيبني (توماس) ؟

330
00:49:04,741 --> 00:49:09,042
لقد تأخرنا يا أبي
حقاً ؟ -

331
00:49:09,947 --> 00:49:13,514
لنذهب، من هذا الجانب

332
00:49:14,085 --> 00:49:17,552
تعال، إنظر

333
00:49:19,323 --> 00:49:27,325
رأيت ملكة "فرنسا" ترتدي "18"مليون
من الماس على جسدها

334
00:49:27,999 --> 00:49:30,401
ولكن بالنسبة لي

335
00:49:30,435 --> 00:49:41,103
جمال وجهها ومنصبها إضافةً إلى جواهرها
لم تعجبني بمقدار هذه الشجيرة الصغيرة

336
00:49:41,780 --> 00:49:43,782
هناك أنظر

337
00:49:43,917 --> 00:49:50,251
كانت والدتي تقول لي دائماً
بإني ابتهج بما فيه الكفاية في الدنيا

338
00:49:51,091 --> 00:49:57,227
لكن الآن أنظر حتى لأبساط الأشياء

339
00:50:00,168 --> 00:50:04,870
يخيل لي لمدى تواضعي لأمريكا

340
00:50:14,183 --> 00:50:17,784
إبتهج دائماً

341
00:50:18,622 --> 00:50:22,390
ماذا أبي ؟ -
إبتهج دائماً -

342
00:50:22,592 --> 00:50:26,527
و لا تنخدع بالمظاهر

343
00:50:27,330 --> 00:50:32,798
! ! ! إبتهج دائماً، إبتهج دائماً

344
00:50:33,304 --> 00:50:37,073
هذا ما اتمناه دائما
الذي في القلبي على لساني

345
00:50:41,079 --> 00:50:46,780
انا مندفع بما فيه الكفاية حتى
و إني كدت لأسقط على ركبي

346
00:50:46,852 --> 00:50:51,452
هكذا -
أبي، أبي -

347
00:50:59,098 --> 00:51:05,234
كنت امل ان تنحني ركبتي
كما كانت في السابق

348
00:51:29,198 --> 00:51:32,965
أبي ؟

349
00:51:37,975 --> 00:51:40,476
أبي ؟

350
00:51:45,248 --> 00:51:47,949
هيا حان وقت الأستراحة أبي -
ماذا ؟ -

351
00:51:48,184 --> 00:51:52,719
دعنا نذهب إلى السرير
(سالي) (سالي)

352
00:51:52,857 --> 00:51:54,458
هيا -
لا أستطيع -

353
00:51:54,492 --> 00:51:57,093
هيا أبي -
لا -

354
00:51:57,127 --> 00:52:00,395
هيا أبي -
لا أستطيع -

355
00:52:09,308 --> 00:52:12,742
اريد ان اكتب رسالة

356
00:52:15,048 --> 00:52:17,549
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

357
00:52:17,884 --> 00:52:21,519
توماس ؟ -
نعم -

358
00:52:25,993 --> 00:52:29,095
غداً يصادف الرابع ؟

359
00:52:30,998 --> 00:52:37,766
نعم أبي، وسيكون "50" عام
على تحرير الأمة

360
00:52:37,873 --> 00:52:47,975
(يجب ان اكتب رسالة لــ (جيفرسون -
أبي، غداً سنكتبها غداً -

361
00:52:49,786 --> 00:52:52,420
حسناً

362
00:53:06,170 --> 00:53:08,837
لا

363
00:53:41,008 --> 00:53:46,410
هل اليوم المجيد ؟ -
لا يا أبي، اليوم الرابع من يوليو -

364
00:53:46,581 --> 00:53:51,615
إنه مرور خمسين عام على ولادت أمتنا

365
00:54:12,342 --> 00:54:16,776
اليوم الرابع ؟ -
نعم سيدي -

366
00:54:16,781 --> 00:54:21,215
إذاً، أحظرهم لي

367
00:54:21,316 --> 00:54:23,616
(سالي)

368
00:54:39,272 --> 00:54:46,774
هل هذه اصوات مدافع ؟ -
لا، أبي إنه صوت البرق -

369
00:54:48,782 --> 00:54:53,251
أليس هذا (جوني) ؟

370
00:54:53,721 --> 00:54:57,755
جوني) ؟ تعال يا طفلي)

371
00:54:57,858 --> 00:55:03,526
تعال يا عزيزي

372
00:55:10,728 --> 00:55:14,128
****** (أبغيل) *****

373
00:55:19,315 --> 00:55:22,283
****** (أبغيل) *****

374
00:55:26,490 --> 00:55:31,424
ليس لي خيار سأتي إليكِ

375
00:55:33,029 --> 00:55:36,564
لقد حان الوقت

376
00:56:25,087 --> 00:56:27,821
(توماس جيفرسون)

377
00:56:33,096 --> 00:56:36,997
(توماس جيفرسون)

378
00:56:37,967 --> 00:56:41,002
سيبقى

379
00:57:40,770 --> 00:57:43,405
صديقي العزيز

380
00:57:43,739 --> 00:57:47,873
أن كنت عالياً أو منخفضاً
في تقدير التاريخ

381
00:57:47,977 --> 00:57:50,844
سيكون ضميري مستريح

382
00:57:51,013 --> 00:57:56,814
اشكر الله على صداقتكِ معي
شريكتي في حزني وفرحي

383
00:57:56,820 --> 00:58:03,955
كل إنجازات حياتي ومهماتي
انجزتيها معي، ولن تتخلي عني ابداً

384
00:58:07,865 --> 00:58:11,134
أود ان أوجه كلمة من قلبي

385
00:58:11,369 --> 00:58:18,270
انت تعرف شعوري لا يوصف
قضينا الكثير من السنين الغياب

386
00:58:19,878 --> 00:58:25,247
مع وجود زيادة المودة و الأشتياق
في جميع الأوقات

387
00:58:25,651 --> 00:58:34,585
و كل سنوات الغياب الكئيبة تلك
رسمت لوجهك صورة داخل قلبي

388
00:58:36,195 --> 00:58:43,130
لايمكن أن تكون مشوهة مع
إني لم اشاهدها هكذا

389
00:58:46,140 --> 00:58:53,108
لا تعلم، كم كلفني الأمر لإبقاء الحقيقة
واضحة للأجيال القادمة والحفاظ على الحرية

390
00:58:53,515 --> 00:58:57,149
و أتمنى أن تستخدم جيداً

391
00:58:57,185 --> 00:59:00,220
و ان لن يقوموا بذلك

392
00:59:00,256 --> 00:59:09,023
سأندم و انا في السماء لأنني تحملت
هذا الآلام، من اجل السلام و الحرية

393
01:01:08,793 --> 01:01:14,393
إلى القاء مع عمل آخر : مؤيد
dellblak@hotmail.com

