1
00:00:00,526 --> 00:00:03,559
<i>قبل التفكير بالجنس،‏
وقبل ذهابي للمدينة</i>

2
00:00:03,561 --> 00:00:06,945
<i>كُنت أنا فقط، (كاري)‏
(كاري برادشو)</i>

3
00:00:06,947 --> 00:00:09,031
<i>و الأمور أصبحت معقدة جداً</i>

4
00:00:09,033 --> 00:00:10,199
<i>.. مع أختي</i>

5
00:00:10,201 --> 00:00:12,117
من الأفضل أن تبدأي بتبرير نفسكِ

6
00:00:12,119 --> 00:00:14,203
أو ماذا؟ ستعاقبيني؟
أنتي لستِ أمي

7
00:00:14,205 --> 00:00:15,520
<i>.. مع الشاب الذي كنتُ مهتمة به</i>

8
00:00:15,522 --> 00:00:16,655
هذا لن يحدث

9
00:00:16,657 --> 00:00:18,323
ماذا تعني؟ -
نحن. أنتي وأنا -

10
00:00:18,325 --> 00:00:19,491
<i>وأصدقائي</i>

11
00:00:19,493 --> 00:00:20,993
.. مع عدم مواعدتدك لأحد ما

12
00:00:20,995 --> 00:00:23,028
أنا لا أعلم ما إذا كانت فكرة جيدة

13
00:00:23,030 --> 00:00:25,547
لم تكن أبداً فكرة جيدة
هذا ما يجعلها ممتعة

14
00:00:25,549 --> 00:00:28,033
(والت)
ماذا تفعل هنا؟

15
00:00:29,252 --> 00:00:32,204
<i>لكن بعض الأشياء بدأت التغير للأفضل</i>

16
00:00:32,206 --> 00:00:33,705
أنا (جورج)‏ -
أنا خرقاء. آسفة -

17
00:00:33,707 --> 00:00:35,591
أظن أنكِ تقللين من قيمة نفسكِ قليلاً

18
00:00:35,593 --> 00:00:37,342
أنا معجب بكِ (كاري)‏

19
00:00:37,344 --> 00:00:39,845
أريد شيئاً حقيقياً

20
00:00:39,846 --> 00:00:43,146
"نهاية اللعبة"

ترجمة: أمجاد عبدالله
Amjad-as

21
00:00:46,887 --> 00:00:49,488
<i>عيد أمي المفضل كان عيد الشكر</i>

22
00:00:49,490 --> 00:00:52,057
<i>كان هدفها جعله اليوم المثالي</i>

23
00:00:52,059 --> 00:00:53,558
<i>بكل تفاصيله الصغيرة</i>

24
00:01:01,669 --> 00:01:03,502
<i>والآن كل ما أريده</i>

25
00:01:03,504 --> 00:01:06,288
<i>هو المحافظة على حياة العيد المثالي</i>

26
00:01:06,290 --> 00:01:08,257
<i>رغم وفاة أمي</i>

27
00:01:11,745 --> 00:01:14,413
<i>أظن أن بأمكانكم القول أنني مهووسة أيضاً</i>

28
00:01:17,785 --> 00:01:19,584
<i>وإذا كنت مهووساً بهدف واحد</i>

29
00:01:19,586 --> 00:01:21,770
<i>.. يصعب التركيز على أي شيء آخر</i>

30
00:01:23,423 --> 00:01:24,473
<i>حتى أثناء موعد رائع</i>

31
00:01:24,475 --> 00:01:27,425
<i>مع خليلك الجديد والمتطور من نيويورك</i>

32
00:01:29,730 --> 00:01:32,781
<i>من حسن حظي، يبدو أنه لا يمانع</i>

33
00:01:32,783 --> 00:01:34,199
هل عليّ صنع صلصة التوت البري؟

34
00:01:34,201 --> 00:01:37,903
أو أنها من الأشياء التي يكرهها الجميع سراً؟

35
00:01:37,905 --> 00:01:39,321
لا أعرف أي شيء عن التوت البري

36
00:01:39,323 --> 00:01:42,207
لكن أعرف أنكِ ستكونين طباخة مثيرة

37
00:01:42,209 --> 00:01:45,043
أرغب برؤيتك في مئزر

38
00:01:45,045 --> 00:01:47,779
ماذا كنت أقول مرة أخرى؟

39
00:01:47,781 --> 00:01:48,947
صلصة التوت البري

40
00:01:50,468 --> 00:01:52,951
أنا بالتأكيد سأعد سلطة أمي الشهية

41
00:01:52,953 --> 00:01:55,754
ماهي السلطة الشهية؟

42
00:01:55,756 --> 00:01:58,307
هل الجو حار هنا أم أنا فقط من يشعر بذلك؟

43
00:01:58,309 --> 00:02:00,843
بالتأكيد أنتي فقط
إنها 40 درجة

44
00:02:02,129 --> 00:02:04,629
تعلمين، أنا لم أواعد أحداً من قبل
يستطيع طبخ أيّ شيء

45
00:02:04,631 --> 00:02:06,598
ناهيك عن وجبة عيد شكر كاملة

46
00:02:06,600 --> 00:02:09,601
إنه "كونيتيكتي*" جداً
نسبة لولاية كونيتيكت*

47
00:02:09,603 --> 00:02:12,070
حسناً، لأكون صادقة،‏
أنا لم أطبخ في حياتي أبداً

48
00:02:12,072 --> 00:02:13,822
عدا في المايكرويف

49
00:02:13,824 --> 00:02:16,525
لكن جدتي ستقوم بمعظم الطهي الحقيقي

50
00:02:16,527 --> 00:02:17,993
أنا مجرد مساعدة لها

51
00:02:17,995 --> 00:02:19,495
إذن أنتي ستكونين مساعدة الطاهي

52
00:02:20,647 --> 00:02:21,663
جدتي اسمها (هيلين)‏

53
00:02:22,833 --> 00:02:25,868
ليس مقاضاة. م-س-ا-ع-د
ستكونين مساعدة

54
00:02:25,870 --> 00:02:28,203
.بالضبط
الشيء المهم هو

55
00:02:28,205 --> 00:02:31,423
أريده أن يكون أقرب ما يكون
لما قد تفعله أمي

56
00:02:31,425 --> 00:02:33,992
عيد عائلتي المفضل هو عيد الشكر

57
00:02:33,994 --> 00:02:36,678
كل عائلة أبي تأتي
كل أبناء عمومتي

58
00:02:36,680 --> 00:02:38,630
يبدو هذا كأشخاص كُثر

59
00:02:38,632 --> 00:02:40,048
أنا لا أملك حتى أبناء عمومة

60
00:02:40,050 --> 00:02:42,217
ليس لديك أبناء عمومة؟

61
00:02:42,219 --> 00:02:43,668
‏(هارلان) الأبن الوحيد

62
00:02:43,670 --> 00:02:45,771
و أخت (كيك) لا تأكل كفاية لكي تحمل

63
00:02:47,007 --> 00:02:48,857
عائلتي بأكملها تقريباً تتألف

64
00:02:48,859 --> 00:02:50,809
من الاستاذ (دي) من السيرك

65
00:02:50,811 --> 00:02:52,344
أناديه بالعم (جاك)‏

66
00:02:55,182 --> 00:02:57,533
حسناً

67
00:02:57,535 --> 00:03:00,202
حان الوقت لأستئناف جولة (جورج سيلفر)‏
في المنتزة المركزي

68
00:03:00,204 --> 00:03:01,519
هناك المزيد؟

69
00:03:01,521 --> 00:03:03,021
لا أظن أن بأستطاعتك التغلب على
حكاية التمثال الذي تبولت عليه

70
00:03:03,023 --> 00:03:04,356
في أول مرة سكرت فيها

71
00:03:04,358 --> 00:03:06,158
عندما كنت في الحادية عشر

72
00:03:06,160 --> 00:03:07,359
تلك كانت مزحة صحيح؟

73
00:03:07,361 --> 00:03:08,860
ربما. ربما لا

74
00:03:08,862 --> 00:03:10,412
يجب أن أحافظ على
جو من الغموض حولي

75
00:03:10,414 --> 00:03:13,665
انتظري حتى تريّ
الشجيرات حيث دخنت أول سيجارة ليّ

76
00:03:13,667 --> 00:03:15,533
الحضانة

77
00:03:18,022 --> 00:03:21,723
"يوميات كاري"

78
00:03:22,893 --> 00:03:24,059
<i>في المدرسة الثانوية</i>

79
00:03:24,061 --> 00:03:27,429
<i>حتى العيد العائلي يُلهم النميمة</i>

80
00:03:27,431 --> 00:03:29,064
أتساءل عما إذا كانت (دونا)‏
سوف تحضره إلى النادي الريفي

81
00:03:29,066 --> 00:03:30,349
من أجل عيد الشكر

82
00:03:30,351 --> 00:03:32,317
ثم سيتحتم عليّ مشاهدتهما يقبلان بعضهما

83
00:03:32,319 --> 00:03:34,937
تحدثي عن فقدان شهيتك

84
00:03:34,939 --> 00:03:37,055
هل هما بتلك الجدية؟

85
00:03:37,057 --> 00:03:38,890
سمعت أنه سوف يقضيه مع والدته

86
00:03:38,892 --> 00:03:40,158
من أين حصلت على خبرك؟

87
00:03:40,160 --> 00:03:41,944
هو ذكر ذلك في صف الكيمياء

88
00:03:41,946 --> 00:03:43,495
لا بأس في أن أتحدث معه، صحيح؟

89
00:03:43,497 --> 00:03:47,232
بالطبع. من اللطيف أنه سيقضي
بعض الوقت مع والدته

90
00:03:48,668 --> 00:03:50,586
ماذا؟
يمكنني أن أكون سعيدة من أجله

91
00:03:50,588 --> 00:03:53,288
على الرغم من أننا لسنا
أي شيء بالنسبة لبعضنا بعد الآن

92
00:03:53,290 --> 00:03:55,791
يوم ديك رومي سعيد (برادشو)‏

93
00:03:55,793 --> 00:03:59,544
لك أيضاً (كيد)‏

94
00:04:01,848 --> 00:04:04,916
إنكم يا رفاق غير واضحين بعض الشيء 

95
00:04:04,918 --> 00:04:08,020
أنتي لديكِ خليل من "مانهاتن" مثير وغني

96
00:04:08,022 --> 00:04:10,088
و تباً لـ(سيباستيان)‏

97
00:04:10,090 --> 00:04:11,723
ما كنت لأعبر عن الوضع هكذا

98
00:04:11,725 --> 00:04:14,726
لكن.. نعم، أظن ذلك

99
00:04:14,728 --> 00:04:16,395
حسناً، أنا و خليلي الكونيتيكتي المثير

100
00:04:16,397 --> 00:04:18,814
سوف نقضي عشاء عيد الشكر معاً

101
00:04:18,816 --> 00:04:20,265
أحب (والت) كثيراً

102
00:04:20,267 --> 00:04:21,766
لا أمانع حتى ما إذا كان عشاء مملاً جداً

103
00:04:21,768 --> 00:04:24,269
أعتذر مقدماً لأن الديك الرومي سيكون جاف

104
00:04:24,271 --> 00:04:26,738
<i>وعمي العظيم (كينيث) لن يكون كذلك</i>

105
00:04:26,740 --> 00:04:28,957
حسناً، ديكي الرومي سوف يكون لذيذ

106
00:04:31,245 --> 00:04:32,828
أنتي لن تقومي حقاً بالطبخ

107
00:04:32,830 --> 00:04:34,212
تلك كانت مزحة صحيح؟

108
00:04:34,214 --> 00:04:35,797
أنا أعتذر
لما ذلك بدا مضحكاً؟

109
00:04:37,167 --> 00:04:38,550
لم أقل لك ذلك من قبل
لكنني لازلت مصدومة من

110
00:04:38,552 --> 00:04:40,969
ناتشو المايكرويف التي اعددتها ليّ
في الصف السابع

111
00:04:40,971 --> 00:04:42,671
لقد أحرقتي الفالفيتاو

112
00:04:42,673 --> 00:04:44,306
حسناً، فالفيتاو مُحَيرة

113
00:04:44,308 --> 00:04:46,008
أعني, أهي جبنة أم ماذا؟

114
00:04:46,010 --> 00:04:49,561
كل ما أقوله أن الطهي لعيد الشكر
هو أكثر تقدماً

115
00:04:49,563 --> 00:04:51,263
من أي شيء يمكنك فعله بمنتج جبنة مطبوخة

116
00:04:51,265 --> 00:04:52,898
أعلم ذلك

117
00:04:52,900 --> 00:04:54,900
لهذا سوف أدع جدتي تقوم بمعظم الطهي

118
00:04:54,902 --> 00:04:56,735
أحتاج أن يكون هذا مثالياً

119
00:04:56,737 --> 00:04:59,521
..إنه أول عيد عائلي منذ

120
00:04:59,523 --> 00:05:01,189
تعلمون

121
00:05:01,191 --> 00:05:03,442
<i>لا يمكنني لوم أصدقائي لكونهم قلقين</i>

122
00:05:03,444 --> 00:05:06,912
<i>التحضير لعيد الشكر كان عبئاً ثقيلاً</i>

123
00:05:06,914 --> 00:05:08,613
<i>حرفياً</i>

124
00:05:11,502 --> 00:05:14,319
<i>محل البقالة كان جنوني</i>

125
00:05:14,321 --> 00:05:16,121
رأيت امرأتين يتعاركان بالصفع

126
00:05:16,123 --> 00:05:18,006
من أجر آخر علبة من مزيج الحشو

127
00:05:18,008 --> 00:05:19,925
من حسن الحظ، أنا سريعة

128
00:05:19,927 --> 00:05:22,010
هل وجدت الصحن الزجاجي من أجل السلطة؟

129
00:05:22,012 --> 00:05:25,130
أخشى أن لديّ أخبار سيئة

130
00:05:25,132 --> 00:05:27,015
لم تستطع العثور عليه؟
نحن دائماً نتناولها من ذلك الصحن

131
00:05:27,017 --> 00:05:28,133
لا، ليس هذا

132
00:05:28,135 --> 00:05:30,502
"هناك عاصفة كبيرة في "فلوريدا

133
00:05:30,504 --> 00:05:32,020
وقد ألغيت جميع الرحلات الجوية

134
00:05:32,022 --> 00:05:34,923
جداك لن يكونا قادران على المجيء

135
00:05:34,925 --> 00:05:36,191
لا -
بلا -

136
00:05:36,193 --> 00:05:37,559
لا أجداد

137
00:05:37,561 --> 00:05:38,843
عيد الشكر ألغي

138
00:05:38,845 --> 00:05:40,395
لم يلغى يا (دوريت)‏

139
00:05:40,397 --> 00:05:42,614
لكنه سيكون مختلف عما كنا نفعله عادةً

140
00:05:42,616 --> 00:05:45,450
لكنني جئت بفكرة رائعة

141
00:05:45,452 --> 00:05:47,986
لقد دعوت (هارلان) و (جورج)‏

142
00:05:47,988 --> 00:05:49,287
... و أظن أنه يمكننا -
لا -

143
00:05:49,289 --> 00:05:51,856
لا، لا، لا، لا
لا يمكن أن يحدث هذا

144
00:05:51,858 --> 00:05:53,325
لا تقولي لي أنكما انفصلتما

145
00:05:53,327 --> 00:05:54,826
كيف ليّ أن أعلم؟

146
00:05:54,828 --> 00:05:57,529
أبي، لقد بدأنا بالمواعدة للتو
و (جورج) من المدينة

147
00:05:57,531 --> 00:06:00,298
لست مستعدة ليرى (كاري) القروية بعد

148
00:06:00,300 --> 00:06:02,401
‏(جورج) على الأغلب لا يأكل ديك رومي حتى

149
00:06:02,403 --> 00:06:04,636
ربما يأكل "فوا جرا" أياً يكن ذلك

150
00:06:04,638 --> 00:06:06,388
إنه بط سمين -
كيف تعرفين ذلك؟ -

151
00:06:06,390 --> 00:06:07,756
ليس علينا أن نقلق بهذا الشأن، حسناً؟

152
00:06:07,758 --> 00:06:09,708
أعتقد أنه يمكننا أن نطلب
الطعام من الخارج على أي حال

153
00:06:09,710 --> 00:06:11,009
لماذا نطلب طعام من الخارج

154
00:06:11,011 --> 00:06:13,128
وأنا قد حاربت في متجر البقالة؟

155
00:06:13,130 --> 00:06:15,630
لأن جدتك لن تكون هنا لكي تطهو

156
00:06:15,632 --> 00:06:17,799
يمكنني أن أطهو

157
00:06:17,801 --> 00:06:18,984
ماذا؟

158
00:06:18,986 --> 00:06:21,186
يمكنني إتباع جميع وصفات أمي

159
00:06:21,188 --> 00:06:22,887
إنها مفصلة جداً

160
00:06:22,889 --> 00:06:24,740
عزيزتي، ليس عليكِ أن تفعلي هذا من أجلنا

161
00:06:24,742 --> 00:06:27,109
إنه عمل كثير
لا أحد ينتظر ذلك منكِ

162
00:06:27,111 --> 00:06:30,061
أنت لا تعتقد أن بأستطاعتي فعل ذلك
لكنني أستطيع. ثق بي

163
00:06:30,063 --> 00:06:31,363
سوف تشكرني

164
00:06:31,365 --> 00:06:32,730
عندما نكون جالسين
على الطاولة في غرفة الطعام

165
00:06:32,732 --> 00:06:36,401
لا نأكل دجاج "كونغ باو" من العلبة

166
00:06:36,403 --> 00:06:39,237
هيا يا أبي
سوف تكون وصفة أمي

167
00:06:39,239 --> 00:06:41,540
كانت تصنع ديك رومي رائع

168
00:06:41,542 --> 00:06:44,459
الوحيد في تاريخ الديك الرومي
الذي لم يكن جافاً

169
00:06:44,461 --> 00:06:45,794
أنتي متوهمة

170
00:06:45,796 --> 00:06:47,379
لماذا لا يكون لي رأي في هذا؟

171
00:06:47,381 --> 00:06:49,848
لا أريد أن آكل من طهي (كاري)‏
أريد أن أعيش

172
00:06:49,850 --> 00:06:51,183
اصمتي يا (دوريت)‏

173
00:06:51,185 --> 00:06:54,186
الآن لديّ أشياء أفرمها
و صحن سلطة عليّ العثور عليه

174
00:06:54,188 --> 00:06:55,520
لذا كلاكما انصرفا

175
00:06:55,522 --> 00:06:56,754
انصرفا

176
00:06:56,756 --> 00:06:58,940
تبدين تماماً كأمكِ

177
00:06:58,942 --> 00:07:00,442
.. لكن إذا احتجتِ إلى أيّ مساعدة

178
00:07:00,444 --> 00:07:01,610
!أنا أتولى الأمر

179
00:07:07,266 --> 00:07:11,653
<i>هدفي كان جعل
<i>عيد شكر أمي حقيقة</i>

180
00:07:11,655 --> 00:07:15,440
<i>و ذلك يعني إعداد سلطتها الشهية المشهورة</i>

181
00:07:18,961 --> 00:07:21,246
<i>عندما تكون مصمم على
الوصول إلى هدفك</i>

182
00:07:21,248 --> 00:07:23,948
<i>.. العقبات لا تخيفك</i>

183
00:07:26,470 --> 00:07:28,253
<i>ولا حتى احتمال وجود خليلك الجديد والرائع</i>

184
00:07:28,255 --> 00:07:32,591
<i>على مقربة بمجموعة "مرحباً كيتي" الخاصة بك</i>

185
00:07:32,593 --> 00:07:37,312
<i>لكن هذا لا يعني أنني لن أعالج الأضرار</i>

186
00:07:37,314 --> 00:07:41,132
<i>كل ما كان عليّ أن أخفيه، أخفيته</i>

187
00:07:41,134 --> 00:07:42,651
<i>لكنني لم أستطع إخفاء كل شيء محرج</i>

188
00:07:42,653 --> 00:07:43,768
ماذا تفعلين؟

189
00:07:43,770 --> 00:07:45,470
<i>‏(دوريت) لا تكفيها الأدراج</i>

190
00:07:45,472 --> 00:07:46,638
ماذا يبدو أنني أفعل؟

191
00:07:46,640 --> 00:07:47,689
.أنني أنظف
سوف نستقبل ضيوفاً

192
00:07:47,691 --> 00:07:48,806
بما فيهم شاب يعجبني كثيراً

193
00:07:48,808 --> 00:07:49,991
وأريده أن يعتقد أنني رائعة

194
00:07:49,993 --> 00:07:51,976
حظاً سعيداً في ذلك
"مرحباً كيتي"

195
00:07:51,978 --> 00:07:54,529
هل أنتي جادة في إرتدائك لهذا؟

196
00:07:54,531 --> 00:07:55,647
تبدين كمتشردة

197
00:07:55,649 --> 00:07:58,683
متشردة؟ مَن يقول "متشردة"؟

198
00:07:58,685 --> 00:08:00,652
توقفِ عن التصرف كالراشدين
هذا مزعج

199
00:08:00,654 --> 00:08:03,788
لا، المزعج هو عدم رغبتكِ
في جعل هذا اليوم مميز لنا جميعاً

200
00:08:03,790 --> 00:08:06,091
.أنتي مزعجة و خاسرة
.وداعاً

201
00:08:06,093 --> 00:08:08,627
على الأقل نظفي غرفتكِ -
لن يحدث -

202
00:08:08,629 --> 00:08:10,995
أنتي فقط تغيظين نفسكِ -
ليس صحيحاً -

203
00:08:10,997 --> 00:08:12,264
يا إلهي
ليس لديّ وقت من أجل هذا

204
00:08:12,266 --> 00:08:13,682
عليّ وضع الديك الرومي في الفرن

205
00:08:13,684 --> 00:08:16,968
أرجوك لا تتصرفي كغريبة أطوار أمام ضيوفنا

206
00:08:16,970 --> 00:08:18,637
<i>..ها هنا كان</i>

207
00:08:18,639 --> 00:08:21,005
<i>(شون كاسيدي)
حلمي في سن المراهقة</i>

208
00:08:21,007 --> 00:08:26,844
<i>لكن كان من المستحيل
<i>أن أجعله يواجه خليلي الحقيقي</i>

209
00:08:30,015 --> 00:08:33,735
<i>بينما كنت قلقة من أن تُظهر
‏(دوريت) لونها الحقيقي</i>

210
00:08:33,737 --> 00:08:35,537
<i>‏(ماجي) كانت تخفي ألوانها الحقيقية</i>

211
00:08:35,539 --> 00:08:38,657
<i>من أجل (والت)‏</i>

212
00:08:39,825 --> 00:08:41,159
هل أنتي ذاهبة إلى الكنيسة؟

213
00:08:41,161 --> 00:08:42,193
ماذا تفعل هنا؟

214
00:08:42,195 --> 00:08:44,963
والدكِ دعا بعضنا
لنأكل ونشاهد المباراة

215
00:08:44,965 --> 00:08:46,864
لا يمكنني رفض دعوة من رئيسي

216
00:08:46,866 --> 00:08:48,717
أو فرصة لرؤيتكِ

217
00:08:48,719 --> 00:08:51,836
حتى وأن كنتِ ترتدين مثل
(نانسي ريغان)

218
00:08:51,838 --> 00:08:53,638
ليس وكأن الأمر يخصك

219
00:08:53,640 --> 00:08:55,557
لكنني ذاهبة إلى منزل خليلي

220
00:08:55,559 --> 00:08:57,459
حيث يتهندمون من أجل العشاء

221
00:08:57,461 --> 00:09:00,145
لم أعلم أنكما عدتما لبعضكما

222
00:09:00,147 --> 00:09:01,479
الآن عرفت

223
00:09:01,481 --> 00:09:03,982
وأمكِ موافقة على أن تفوتِ
عيد الشكر مع عائلتكِ؟

224
00:09:03,984 --> 00:09:07,051
.تعتقد أن هذا رائع
.ويعني أننا جادين

225
00:09:07,053 --> 00:09:09,387
إذا سمحت ليّ

226
00:09:17,530 --> 00:09:19,197
ها قد بدأنا. أستطيع فعل هذا

227
00:09:19,199 --> 00:09:20,415
أنتي متأخرة بالفعل

228
00:09:20,417 --> 00:09:21,899
لم يكن عليكِ أن تضيعي ساعة في التنظيف

229
00:09:21,901 --> 00:09:23,251
من أجل خليلكِ الرائع

230
00:09:23,253 --> 00:09:26,237
اسكتي (دوريت). إنها 10:58

231
00:09:26,239 --> 00:09:27,622
مما يعني أنني متقدمة بدقيقتين

232
00:09:27,624 --> 00:09:30,041
من موعد عيد الشكر المثالي

233
00:09:31,127 --> 00:09:33,295
انتظري

234
00:09:33,297 --> 00:09:35,513
لا يمكنني قراءة الوصفة

235
00:09:35,515 --> 00:09:36,715
ربما بقعة دهون

236
00:09:36,717 --> 00:09:38,266
يبدو أنه لا يمكننا أكل ديك رومي

237
00:09:42,254 --> 00:09:44,422
.دعيني أرى
."كعك عيد رأس السنة"

238
00:09:44,424 --> 00:09:45,674
"متعة مع فوندو"

239
00:09:45,676 --> 00:09:47,275
"خبز وكعك سريع"

240
00:09:47,277 --> 00:09:49,294
أين هي كتب الطبخ العادية؟

241
00:09:49,296 --> 00:09:50,729
كيف ليّ أن أعرف؟

242
00:09:50,731 --> 00:09:52,614
حسناً,‏
ليس لديّ أي وصفة

243
00:09:52,616 --> 00:09:55,099
أنتي دائماً تبقين مع أمي في المطبخ

244
00:09:55,101 --> 00:09:56,434
في حين أبي وأنا نشاهد كرة القدم

245
00:09:56,436 --> 00:09:59,204
هل هناك أي فرصة أنها دربتكٍ.. تعلمين
على طبخ الديك الرومي؟

246
00:09:59,206 --> 00:10:01,105
لا، آسفة

247
00:10:01,107 --> 00:10:02,874
ماذا سأفعل؟

248
00:10:02,876 --> 00:10:05,736
أعترفِ أن هذه الفكرة كانت مزحة

249
00:10:14,950 --> 00:10:17,333
أنا سعيدة جداً أنكِ هنا

250
00:10:17,335 --> 00:10:20,086
عيد الشكر المثالي تحول إلى كارثة

251
00:10:20,088 --> 00:10:23,072
وانسي احتفاظي بجو من الغموض لـ(جورج)‏

252
00:10:23,074 --> 00:10:25,041
كنت على وشك سؤال والدي

253
00:10:25,043 --> 00:10:27,093
أن يُعد الفريتو وتغميسة الفول الخاصة به
من أجل العشاء

254
00:10:27,095 --> 00:10:30,547
حسناً، من الجيد أننا قمنا بالجلوس المبكر
في النادي الريفي

255
00:10:30,549 --> 00:10:32,682
أنا لكِ لبقية اليوم

256
00:10:32,684 --> 00:10:36,135
.دونا) كانت هناك)
.. إذا كان علي سماعها

257
00:10:36,137 --> 00:10:37,971
خليلي (سيباستيان)" ..‏" 

258
00:10:37,973 --> 00:10:39,022
.. مرة أخرى

259
00:10:39,024 --> 00:10:40,690
‏(سيباستيان) كان في النادي الريفي؟

260
00:10:40,692 --> 00:10:43,476
لا، لكن هذا لم يمنعها من التحدث عنه باستمرار

261
00:10:43,478 --> 00:10:46,496
إذن.. ماذا فعلتي حتى الآن؟

262
00:10:46,498 --> 00:10:48,932
أذبت الديك الرومي

263
00:10:48,934 --> 00:10:51,417
حسناً. جيد. ماذا أيضاً؟ -
اتصلت بك -

264
00:10:51,419 --> 00:10:53,236
إذن دعينا نبدأ بالعمل

265
00:10:53,238 --> 00:10:55,121
لا. إنه هنا

266
00:10:55,123 --> 00:10:57,123
!أنا سأفتح -
مئزر أو لا؟ -

267
00:10:57,125 --> 00:10:58,875
هل هو قروي جداً؟

268
00:10:58,877 --> 00:11:00,710
"‏(جورج) لم يشاهد إلا (كاري) "مانهاتن

269
00:11:00,712 --> 00:11:02,778
لا أريد لـ(كاري) "كونيتيكت" أن تخيفه

270
00:11:02,780 --> 00:11:04,080
إنه يعلم أنكِ من الضواحي

271
00:11:04,082 --> 00:11:05,331
ما الأمر الجلل؟

272
00:11:05,333 --> 00:11:06,883
‏(ماوس) لقد تحدثنا عن هذا الأمر

273
00:11:06,885 --> 00:11:09,335
الوقت باكر لأن يرى الكثير من شخصيتي الحقيقة

274
00:11:09,337 --> 00:11:11,054
يوجد ألبومات صور في هذا المنزل

275
00:11:11,056 --> 00:11:12,972
ليّ بمقوم أسنان
مقوم أسنان

276
00:11:12,974 --> 00:11:14,290
حسناً. حسناً. فهمت

277
00:11:14,292 --> 00:11:17,143
تبدين كـ(كاري) اللطيفة

278
00:11:17,145 --> 00:11:18,761
غير قروية

279
00:11:18,763 --> 00:11:20,129
ليس هناك ما يدعو للقلق

280
00:11:20,131 --> 00:11:22,899
شكراً

281
00:11:23,935 --> 00:11:25,735
<i>الطعام كان عليه أن ينتظر</i>

282
00:11:25,737 --> 00:11:28,137
<i>"المرحلة الثانية من عملية "عيد شكر مثالي</i>

283
00:11:28,139 --> 00:11:30,990
<i>كانت في الواقع.. إعجاب (جورج)‏</i>

284
00:11:30,992 --> 00:11:32,809
<i>من الجيد رؤيتك مجدداً
.. تفضلا</i>

285
00:11:32,811 --> 00:11:33,993
<i>معاطفكما يا رفاق؟</i>

286
00:11:33,995 --> 00:11:35,695
أعلم أن (كاري) كانت تتوقع حضورك

287
00:11:35,697 --> 00:11:37,363
مرحباً بك في منزلنا
يا سيد (سيلفر)‏

288
00:11:37,365 --> 00:11:40,116
ناديني (هارلان). (جورج) يفعل ذلك

289
00:11:40,118 --> 00:11:42,485
‏- (هارلان)‏
ناديه بالسيد (سيلفر)‏ -

290
00:11:42,487 --> 00:11:47,123
.حسناً
عيد شكر سعيد (جورج)‏

291
00:11:59,003 --> 00:12:02,188
<i>بمجرد أن يبدو كل شيء تحت السيطرة</i>

292
00:12:02,190 --> 00:12:04,924
<i>ها هو ذا</i>

293
00:12:09,813 --> 00:12:12,398
أبي، (جورج)، (هارلان) ..‏
سيد (سيلفر)‏

294
00:12:12,400 --> 00:12:13,650
لما لا تتجهوا إلى المجلس؟

295
00:12:13,652 --> 00:12:16,252
ستجدون أصج..
صعجت .. أصابع الجزر

296
00:12:16,254 --> 00:12:17,853
على طاولة القهوة, وأعتقد

297
00:12:17,855 --> 00:12:19,188
وأعتقد أن مباراة رعاة البقر والوطنيون
على وشك أن تبدأ

298
00:12:19,190 --> 00:12:20,456
يبدو جيد بالنسبة لي

299
00:12:20,458 --> 00:12:21,791
لا تحتاجين إلى مساعدة في المطبخ؟

300
00:12:21,793 --> 00:12:25,194
.لا. لا. اذهبوا
لا ترغبون في تفويت ضربة البداية

301
00:12:28,549 --> 00:12:29,865
أفضل البقاء معكِ

302
00:12:31,386 --> 00:12:34,921
إذن في هذه الحالة، ما رأيك أن أخذك في جولة
في الطابق العلوي؟

303
00:12:34,923 --> 00:12:37,674
تعجبني هذه الفكرة

304
00:12:37,676 --> 00:12:38,925
تفضل

305
00:12:42,731 --> 00:12:43,980
محاولة جيدة

306
00:12:43,982 --> 00:12:46,149
لا أعرف عن ماذا تتحدين؟

307
00:12:51,072 --> 00:12:53,656
أنا آسفة. إذا كان شخص ما يشبه

308
00:12:53,658 --> 00:12:55,241
(أرندلد سشوارزين)
أو مهما كان اسمه

309
00:12:55,243 --> 00:12:57,043
أتى إلى بابك و سألك ما إذا كنت (سارة كونور)‏

310
00:12:57,045 --> 00:12:58,361
"عليك أن تقول "لا

311
00:12:58,363 --> 00:13:00,413
"تقول أنك "جين سميث
.. و تذهب بعيداً

312
00:13:00,415 --> 00:13:02,582
من هناك

313
00:13:02,584 --> 00:13:06,369
عدا ذلك، الفيلم كان جيد جداً

314
00:13:06,371 --> 00:13:08,621
لديك طريقة مع الكلمات يا (ماجي)‏

315
00:13:08,623 --> 00:13:10,206
لم أعد أذهب إلى السينما بعد الآن

316
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
كل فيلم يطلقونه يبدو أكثر ترويع من الذي سبقه

317
00:13:12,377 --> 00:13:14,410
شكراً لإنقاذي من ملل شديد

318
00:13:14,412 --> 00:13:16,078
أنا مدين لكِ -
نعم أنت كذلك -

319
00:13:16,080 --> 00:13:20,049
"‏(والتر) هل لحقت بمباراة "دارتموث" و "برينستون

320
00:13:20,051 --> 00:13:23,102
نهاية الأسبوع الماضي؟ -
!لا يا سيدي. لقد فاتتني. تباًّ -

321
00:13:23,104 --> 00:13:24,387
.حسناً، لا تقلق
سيكون لديك متسع من الوقت

322
00:13:24,389 --> 00:13:25,855
لتذهب إلى المباريات
"عندما تكون في "دارتموث

323
00:13:25,857 --> 00:13:28,775
لقد قابلت معظم أصدقائي المقربين
عندما كنت هنا

324
00:13:28,777 --> 00:13:31,611
.. هل قلت لك من قبل كيف أنا وأخوتي

325
00:13:31,613 --> 00:13:34,147
قضينا ليلة كاملة في قبو النبيذ
مقيدين عراة

326
00:13:34,149 --> 00:13:36,315
نعم، مرات عديدة

327
00:13:36,317 --> 00:13:37,950
إن سماعها مضحك رغم ذلك

328
00:13:37,952 --> 00:13:42,772
حسناً، لا يمكنني الإنتظار
حتى تحظى بتلك التجارب أيضاً يا (والتر)‏

329
00:13:42,774 --> 00:13:45,291
وأنا أيضاً يا أبي

330
00:13:45,293 --> 00:13:47,577
وماذا عنكِ يا (ماجي)؟

331
00:13:47,579 --> 00:13:49,962
أيّ فكرة عن الكلية التي تريدين الإلتحاق بها؟

332
00:13:49,964 --> 00:13:51,497
كلية؟
لا، أنا في السنة الثالثة

333
00:13:51,499 --> 00:13:53,800
ليس علي أن أقلق بشأن هذا
حتى السنة القادمة

334
00:13:57,172 --> 00:13:59,255
في الغالب سوف أبحث عن مدرسة

335
00:13:59,257 --> 00:14:01,974
ليس بعيدة جداً عن (والت)‏

336
00:14:01,976 --> 00:14:04,761
نحن في الحقيقة لم نتحدث عن هذا

337
00:14:04,763 --> 00:14:06,128
نعم. أعني من يدري ماذا سيحدث؟

338
00:14:06,130 --> 00:14:07,463
المستقبل بعيد جداً

339
00:14:07,465 --> 00:14:10,400
صحيح. وأنتي صغيرة جداً

340
00:14:10,402 --> 00:14:13,603
لتقومي بمثل هذه الخطط

341
00:14:13,605 --> 00:14:15,488
اللحاق به إلى الكلية؟

342
00:14:15,490 --> 00:14:18,908
تلك كانت مزحة.
ما هذا, عام 1950؟

343
00:14:23,031 --> 00:14:24,997
لم أفهم

344
00:14:28,619 --> 00:14:31,754
<i>‏(ماجي) لا يمكنها الشعور بأقل من المنزل</i>

345
00:14:34,992 --> 00:14:37,660
.. إذن, ها نحن ذا
غرفة نومي

346
00:14:37,662 --> 00:14:40,880
<i>لكن (جورج) بدا مرتاح أكثر في منزلي</i>

347
00:14:47,771 --> 00:14:50,973
كنت أتشوق لفعل هذا
منذ أن رأيتكِ في هذا المئزر

348
00:14:56,197 --> 00:14:59,315
‏- (كاري)؟
أنا مشغولة -

349
00:15:01,185 --> 00:15:03,786
‏(ماوس) تحتاجكِ في المطبخ
تقول أنه أمر طارئ

350
00:15:03,788 --> 00:15:06,372
‏(ماوس) المسكينة
إنها تميل إلى الإرتباك

351
00:15:06,374 --> 00:15:08,190
ربما عليّ أن أذهب لأرى ما الذي يحدث

352
00:15:08,192 --> 00:15:10,993
لا بأس. ربما لاحقاً يمكنك إعطائي جولة في القبو

353
00:15:10,995 --> 00:15:14,029
إنه مظلم ومقزز بعض الشيء هناك

354
00:15:17,134 --> 00:15:18,417
‏(ماوس) في ورطة

355
00:15:18,419 --> 00:15:20,002
لكن لا تقلقي
سوف أرافق (جورج)‏

356
00:15:20,004 --> 00:15:23,322
هيا. سوف آخذك إلى المجلس

357
00:15:23,324 --> 00:15:25,308
<i>لا أظن أن هناك أي شيء أسوأ</i>

358
00:15:25,310 --> 00:15:28,344
<i>من ترك (دوريت) وحدها مع (جورج)‏</i>

359
00:15:28,346 --> 00:15:29,979
<i>لكنني كنت مخطئة</i>

360
00:15:29,981 --> 00:15:31,848
فقط اغلقي عيناكِ وافعليها

361
00:15:31,850 --> 00:15:34,016
أنتي أفعليها. أنتي من تريد أن تكون طبيبة جراحة

362
00:15:34,018 --> 00:15:36,486
جراحة ناس
وليس جراحة ديك رومي

363
00:15:36,488 --> 00:15:38,988
الآن اسرعي. وإلا هذا الديك الرومي
لن ينضج حتى منتصف الليل

364
00:15:38,990 --> 00:15:42,275
والذي أشك أنه ما يدور في بالك
"عن "عيد شكر مثالي

365
00:15:42,277 --> 00:15:44,327
كنت أفكر بتقريباً 5:30

366
00:15:44,329 --> 00:15:47,246
إذن تعلمين ما يجب أن تقومي به

367
00:15:56,590 --> 00:15:59,008
فلنأكل في منتصف الليل

368
00:15:59,010 --> 00:16:00,075
"و (جورج) من "مانهاتن

369
00:16:00,077 --> 00:16:01,260
هو على الغالب يفعل ذلك دائماً

370
00:16:01,262 --> 00:16:03,296
‏(كاري) أفعليها. الآن

371
00:16:03,298 --> 00:16:06,767
.هيا، هيا! هيا

372
00:16:09,020 --> 00:16:10,353
ما هذا؟

373
00:16:18,229 --> 00:16:21,314
.حسناً. عظيم
.إذن انتهينا من هذا

374
00:16:21,316 --> 00:16:23,032
الآن عليّ أن اذهب لأتحقق
من (جورج) و (دوريت)‏

375
00:16:24,903 --> 00:16:26,485
‏- (كاري)؟
نعم -

376
00:16:26,487 --> 00:16:29,038
نحتاج لتلك الأحشاء من أجل المرق

377
00:16:32,744 --> 00:16:34,777
!هيا -
!عليك الامساك بالكرة -

378
00:16:34,779 --> 00:16:36,946
<i>!أنت مثير للشفقة</i>

379
00:16:36,948 --> 00:16:38,798
<i>‏(لاندري) اخلع قبعتك</i>

380
00:16:38,800 --> 00:16:41,834
أنتي متشوقة للديك الرومي الذي تعده أختكِ؟

381
00:16:41,836 --> 00:16:44,887
.نعم، لكن مرة أخرى
.أنا لديّ معدة قوية

382
00:16:44,889 --> 00:16:47,139
هل لديك معدة قوية؟

383
00:16:47,141 --> 00:16:49,292
أنا أفهم تحايلك

384
00:16:49,294 --> 00:16:51,126
ليس لديّ تحايل

385
00:16:51,128 --> 00:16:52,511
ما هو التحايل؟

386
00:16:52,513 --> 00:16:54,430
دعيني أخمن

387
00:16:54,432 --> 00:16:56,131
لديكِ سمكة اسمها (مورسي)‏

388
00:16:56,133 --> 00:16:57,350
ترتدين أسود دائماً

389
00:16:57,352 --> 00:16:58,568
لأنكِ تعتقدين أن هذا يجعلكِ مختلفة

390
00:16:58,570 --> 00:17:00,903
رغم أن كل أصدقائك يرتدون بهذه الطريقة أيضاً

391
00:17:00,905 --> 00:17:03,522
‏(مورسي) هامستر

392
00:17:03,524 --> 00:17:05,825
إذن أنت تقول أنني مبتذلة نوعاً ما؟

393
00:17:05,827 --> 00:17:07,743
لا, فقط تمرين بمرحلة

394
00:17:07,745 --> 00:17:09,612
أنا متأكد أن طبيبي النفسي يملك اسم لها

395
00:17:09,614 --> 00:17:12,949
لديك طبيب نفسي؟
هذا رائع جداً. أريد واحد

396
00:17:12,951 --> 00:17:15,201
لقد كان هديتي عندما بلغت السابعة

397
00:17:15,203 --> 00:17:16,535
كنت عضاض

398
00:17:16,537 --> 00:17:19,488
أنا أعض الناس حتى بلغت الثامنة -
عظيم -

399
00:17:22,994 --> 00:17:25,344
جبن أبيض؟ -
بالتأكيد -

400
00:17:25,346 --> 00:17:27,380
‏(دوريت) تريدين أن تأتي معنا إلى المطبخ؟

401
00:17:27,382 --> 00:17:29,966
أعلم  أنكِ كنتِ تحبين فعل ذلك
عندما كانت أمي تطبخ

402
00:17:29,968 --> 00:17:31,333
تعالي، سيكون ذلك ممتعاً

403
00:17:31,335 --> 00:17:33,452
لا يبدو ذلك ممتعاً -
(‏- (دوريت

404
00:17:33,454 --> 00:17:36,322
إلى جانب، (جورج) وأنا نتحدث

405
00:17:39,310 --> 00:17:41,310
‏(جورج) هل يمكنني أن أستعيرك لثانية؟

406
00:17:41,312 --> 00:17:43,696
بالتأكيد

407
00:17:46,985 --> 00:17:48,317
آسفة أنك عالق مع أختي

408
00:17:48,319 --> 00:17:49,785
هل تتصرف بوقاحة؟

409
00:17:49,787 --> 00:17:52,154
لا، أبداً
إنها رائعة في الواقع 

410
00:17:52,156 --> 00:17:53,289
ليس عليك أن تكون مهذباً

411
00:17:53,291 --> 00:17:55,007
لا، حقاً
نحن في الواقع نمرح

412
00:17:55,009 --> 00:17:58,044
.يا إلهي
.أعني جيد

413
00:17:59,697 --> 00:18:03,165
!‏(كاري) أحتاجكِ في المطبخ. الآن

414
00:18:04,367 --> 00:18:07,202
أنا حقاً، حقاً بحاجة إليكِ

415
00:18:07,204 --> 00:18:08,587
أظن أن عليكِ الذهاب مع صديقتكِ

416
00:18:08,589 --> 00:18:10,222
يبدون أنها منهكة جداً

417
00:18:11,391 --> 00:18:12,758
ظن أن عليّ ذلك

418
00:18:12,760 --> 00:18:14,043
<i>لا يمكنني السماح لخليلي
بصرف انتباهي</i>

419
00:18:14,045 --> 00:18:16,228
<i>عن صنع وجبة عيد الشكر المثالية</i>

420
00:18:16,230 --> 00:18:18,230
اذهبي. سوف أكون على ما يرام

421
00:18:18,232 --> 00:18:19,565
حسناً

422
00:18:21,686 --> 00:18:23,152
!نعم

423
00:18:23,154 --> 00:18:24,887
!نعم

424
00:18:24,889 --> 00:18:27,106
من الأفضل أن يكون هذا خطيراً

425
00:18:27,108 --> 00:18:28,891
لدينا وضع مزري هناك

426
00:18:28,893 --> 00:18:31,243
‏- (دوريت) تعذبه؟
لا، بل أسوء بكثير -

427
00:18:33,064 --> 00:18:34,580
إنها تصادقه

428
00:18:34,582 --> 00:18:35,865
وهذا سيء؟ لماذا؟

429
00:18:35,867 --> 00:18:39,452
إنها (دوريت)‏ سوف تمثل اللطف حتى يصدقها
ثم تقول له شيء بشع عنيّ

430
00:18:39,454 --> 00:18:40,703
مثل قصة عالم ديزني

431
00:18:40,705 --> 00:18:42,004
قصة التبول في السروال؟

432
00:18:42,006 --> 00:18:44,073
ليس ما أفضل تسميتها
لكن نعم

433
00:18:44,075 --> 00:18:45,541
حسناً، لديناً مشاكل أكبر

434
00:18:45,543 --> 00:18:46,909
أكبر من أن يعرف (جورج)‏

435
00:18:46,911 --> 00:18:48,377
أنني تبولت على قدمي (تشب*) و (دايل*)؟
سناجب ديزني*

436
00:18:48,379 --> 00:18:50,046
!نعم، أكبر بكثير

437
00:18:50,048 --> 00:18:53,516
!انتظري إلى الديك الرومي
!إنه هائل الحجم

438
00:18:53,518 --> 00:18:55,267
باب الفرن لا يمكن إغلاقه حتى

439
00:18:55,269 --> 00:18:56,919
لماذا اشتريتي ديكاً كبيراً؟

440
00:18:56,921 --> 00:18:58,420
لم أكن أعلم أنها تأتي بأحجام مختلفة

441
00:18:58,422 --> 00:19:00,639
ظننت أنها كلها.. بحجم الديك الرومي

442
00:19:00,641 --> 00:19:02,475
حسناً، الحرارة لن تبقى بالداخل
لأن الباب مفتوح

443
00:19:02,477 --> 00:19:04,977
وعلى هذا فإن الديك الرومي
لن ينضج حتى عيد رأس السنة

444
00:19:06,981 --> 00:19:09,826
ماذا سنفعل؟

445
00:19:22,526 --> 00:19:27,029
شواء. الآن الديك الرومي سوف يُطبخ
أسرع مرتين ونحن سنظل على الوقت

446
00:19:27,031 --> 00:19:28,697
لتناول الطعام في الساعة 5:30
‏6:00 على أبعد تقدير

447
00:19:28,699 --> 00:19:31,033
إن هذا في الواقع قد ينجح

448
00:19:31,035 --> 00:19:32,651
عظيم. حلت المشكلة

449
00:19:32,653 --> 00:19:33,685
!ليس بهذه السرعة

450
00:19:33,687 --> 00:19:35,570
ماذا عن المرق، البطاطا الحلوة

451
00:19:35,572 --> 00:19:37,155
والاشياء ال12 الأخرى التي علينا فعلها؟

452
00:19:38,292 --> 00:19:41,126
.أنتي محقة
فقط امهليني دقيقة

453
00:19:43,380 --> 00:19:44,713
أين ذهبت (دوريت)؟

454
00:19:44,715 --> 00:19:48,884
في الطابق العلوي، ومن معرفتي بها
هذا يعني أننا لن نراها لبقية الليل

455
00:19:48,886 --> 00:19:50,085
هل تمازحني؟

456
00:19:50,087 --> 00:19:51,536
..تلك كانت
تلك كانت خارج الملعب

457
00:19:51,538 --> 00:19:52,888
<i>!أنت تمازحني</i>

458
00:19:56,810 --> 00:19:59,678
‏(كاري) هل لديك فكرة
متى سيجهز الديك الرومي؟

459
00:20:01,030 --> 00:20:04,266
أمكِ كانت تناديني للعشاء
في منتصف الربع الأخير من المباراة من كل عام

460
00:20:04,268 --> 00:20:06,234
لذا لا تسرعي بسببي

461
00:20:06,236 --> 00:20:09,404
نعم، لا أظن أن هذا سيكون مشكلة

462
00:20:12,075 --> 00:20:14,559
حسناً، والآن بعد أن تم الإعتناء أمر (دوريت)‏

463
00:20:14,561 --> 00:20:19,781
..أنا مستعدة للقيام
مهما يفعل هذا الشيء

464
00:20:19,783 --> 00:20:22,951
حسناً، هذا من أجل ربع ثاني أفضل

465
00:20:22,953 --> 00:20:27,923
يهزم رعاة البقر وذلك المتعجرف (توم لاندري)‏

466
00:20:27,925 --> 00:20:28,957
من فريقك يا (جورج)؟

467
00:20:28,959 --> 00:20:30,475
وأرجوك لا تقول رعاة البقر

468
00:20:30,477 --> 00:20:31,960
أسوأ

469
00:20:31,962 --> 00:20:33,095
"أنا مشجع لـ"جيتس

470
00:20:33,097 --> 00:20:34,713
سأعود حالاً
سوف أستخدم الحمام

471
00:20:34,715 --> 00:20:37,099
كيف له أن لا يحب "العمالقة"؟

472
00:20:37,101 --> 00:20:38,583
أنا نصف مقتنع أنه يفعل ذلك ليغيظني

473
00:20:38,585 --> 00:20:40,385
يمكن أن يكون كذلك
يمكن أن يكون كذلك

474
00:20:40,387 --> 00:20:43,021
عندما كانت (كاري) في العاشرة من عمرها
غضبت جداً

475
00:20:43,023 --> 00:20:44,389
أنني لم أسمح لها بثقب أذنيها

476
00:20:44,391 --> 00:20:45,924
فأعلنت نفسها مشجعة لرعاة البقر

477
00:20:45,926 --> 00:20:47,893
.حسناً
ذلك الديك الرومي رائحته زكية

478
00:20:47,895 --> 00:20:49,061
لا أعتقد أنني حصلت
على وجبة مطبوخة في المنزل

479
00:20:49,063 --> 00:20:50,479
منذ أن ترأس (فورد)‏

480
00:20:50,481 --> 00:20:53,448
لذا يمكنني أن أعتاد على عدم وجود زوجة

481
00:20:54,684 --> 00:20:57,986
آسف. هذا خرج بالخطأ

482
00:20:57,988 --> 00:21:00,739
لا بأس. لا بأس

483
00:21:00,741 --> 00:21:02,607
لديّ أشياء أنا شاكر لها أيضاً

484
00:21:02,609 --> 00:21:05,043
‏(كاري) في المطبخ تعدي العشاء

485
00:21:05,045 --> 00:21:08,780
‏(دوريت) .. لم تفجر أي شيء حتى الآن

486
00:21:08,782 --> 00:21:10,749
..هذه
هذه علامات جيدة

487
00:21:10,751 --> 00:21:11,967
صحيح؟ -
نعم -

488
00:21:11,969 --> 00:21:13,451
لذا سوف أنظر للجانب المشرق

489
00:21:13,453 --> 00:21:16,088
استطيع الجلوس هنا ومشاهدة كرة القدم

490
00:21:16,090 --> 00:21:18,090
يالي من محظوظ

491
00:21:18,092 --> 00:21:20,175
<i>.. بينما والدي يشعر بالامتنان</i>

492
00:21:22,462 --> 00:21:25,680
<i>شخص آخر عرف أن ليس لديه الكثير
<i>ليكون ممتن له</i>

493
00:21:27,601 --> 00:21:30,635
.أمك أتصلت
إنها آسفة جداً

494
00:21:30,637 --> 00:21:33,655
لكن اضطرت إلى تغيير خططها

495
00:21:33,657 --> 00:21:35,740
إذن فقد تخلت عني

496
00:21:35,742 --> 00:21:38,643
دعيني أخمن. ذهبت مع مدرب التنس؟

497
00:21:38,645 --> 00:21:40,195
أين هم؟

498
00:21:40,197 --> 00:21:41,696
أسبين"؟"

499
00:21:41,698 --> 00:21:42,864
شاطئ النخيل"؟"

500
00:21:42,866 --> 00:21:44,249
"سانت بارتس"

501
00:21:44,251 --> 00:21:45,984
أنا آسفة سيد (سيباستيان)‏

502
00:21:45,986 --> 00:21:48,837
هل ترغب في أن تأتي وتأكل في منزلي؟

503
00:21:48,839 --> 00:21:51,223
لا. شكراً لكِ

504
00:21:51,225 --> 00:21:53,041
لا. اذهبي أنتي وكوني مع عائلتكِ

505
00:21:53,043 --> 00:21:57,596
أنا سوف أبقى لمشاهدة المباراة
ربما أطلب البيتزا

506
00:22:09,009 --> 00:22:11,143
تنظفين الطاولة؟

507
00:22:11,145 --> 00:22:13,445
لابد أن عائلتي أسوأ مما توقعت

508
00:22:16,116 --> 00:22:19,384
كوني حذرة مع هذه

509
00:22:19,386 --> 00:22:23,321
ما خطبكِ؟

510
00:22:23,323 --> 00:22:26,741
أظن أنني مللت من عدم استطاعتك
الوقوف في وجه والديك

511
00:22:26,743 --> 00:22:28,443
من أين أتى هذا؟

512
00:22:28,445 --> 00:22:32,581
كانت مثيرة الشفقة طريقتك في الإيماء
"والإبتسام بشأن "دارتموث

513
00:22:32,583 --> 00:22:34,799
لماذا لا تستطيع قولها؟

514
00:22:34,801 --> 00:22:38,420
لا أبي, أنا أريد الذهاب إلى جامعة نيويورك"
"والعمل في مجال الإعلان

515
00:22:38,422 --> 00:22:40,305
أنت لا تقول أنك تريد أن تصبح سفاحاً

516
00:22:40,307 --> 00:22:41,590
ما الأمر الجلل في ذلك؟

517
00:22:41,592 --> 00:22:43,808
.إنه أمر جلل بالنسبة لوالدي
فهو لديه أهداف خاصه من أجلي

518
00:22:43,810 --> 00:22:45,894
و هو لا يهتم حقاً بما أريد

519
00:22:45,896 --> 00:22:48,346
لماذا تريدين افتعال عراك بشأن هذا؟

520
00:22:48,348 --> 00:22:53,268
لا أعرف، على الأقل لديهم أهداف من أجلك

521
00:22:53,270 --> 00:22:55,353
لا أحد في حياتي يبدو أنه يفكر في مستقبلي

522
00:22:55,355 --> 00:22:57,055
بما فيهم أنا

523
00:22:57,057 --> 00:22:59,390
تلك المزحة عن لحاقي بك

524
00:22:59,392 --> 00:23:01,493
ليست مزحة

525
00:23:01,495 --> 00:23:03,495
حقاً؟

526
00:23:03,497 --> 00:23:05,614
نعم، حقاً

527
00:23:05,616 --> 00:23:07,532
كيف من المفترض أن أشعر بعد أن ضحكت عليّ؟

528
00:23:07,534 --> 00:23:11,169
‏(ماجس) ضحكت لأن هذا يبدو جنونياً

529
00:23:11,171 --> 00:23:16,374
أن شخص مثلكِ قد يفعل شيء
كاللحاق بي

530
00:23:16,376 --> 00:23:17,876
شخص مثلي؟

531
00:23:17,878 --> 00:23:20,078
.نعم
أنتي واثقة جداً بنفسكِ

532
00:23:20,080 --> 00:23:22,681
ولستِ خائفة من أن تكوني بالضبط كما أنتي

533
00:23:22,683 --> 00:23:26,067
بخلافي. الذي أومئ للتو وقال "نعم" لوالده

534
00:23:27,888 --> 00:23:29,188
أنت حقاً تعني ذلك؟

535
00:23:29,189 --> 00:23:34,342
أريدكِ أن تلحقي بأحلامكِ الخاصة

536
00:23:35,478 --> 00:23:36,895
نعم

537
00:23:36,897 --> 00:23:39,781
<i>‏(ماجي) لم تفكر أبداً بالمستقبل</i>

538
00:23:39,783 --> 00:23:41,399
<i>لكن ربما عليها فعل ذلك</i>

539
00:23:41,401 --> 00:23:43,451
<i>لقد كان إدراك غير مريح</i>

540
00:23:43,453 --> 00:23:47,372
<i>أن بقائها مع (والت) لم يكن هدفها الوحيد</i>

541
00:23:48,491 --> 00:23:52,777
انتظري. علينا اضافة المزيد
من حلى الخطمي الصغيرة

542
00:23:54,780 --> 00:23:58,216
يبدو تماماً كعمل أمي

543
00:23:59,252 --> 00:24:01,803
.انجزت المهمة
البطاطا الحلوة في الفرن

544
00:24:01,805 --> 00:24:03,388
تم

545
00:24:03,390 --> 00:24:04,806
تماماً على الموعد

546
00:24:04,808 --> 00:24:06,925
عيد الشكر المثالي سوف يحدث حقاً

547
00:24:06,927 --> 00:24:09,728
لازلتِ تحاولين إنجاح العشاء؟

548
00:24:09,730 --> 00:24:10,895
لابد أن هذا صعب

549
00:24:10,897 --> 00:24:12,430
لقد نجحت بالفعل

550
00:24:12,432 --> 00:24:15,233
نحن في الواقع سوف نحضى بعيد شكر
تماماً كما كان مع أمي

551
00:24:17,403 --> 00:24:18,486
ما مشكلتها؟

552
00:24:18,488 --> 00:24:19,688
ليس لديّ فكرة

553
00:24:19,690 --> 00:24:22,140
لكنها تتصرف اليوم أسوأ من المعتاد

554
00:24:22,142 --> 00:24:24,109
هل غادرت للتو؟

555
00:24:24,111 --> 00:24:27,312
.. أخت مفقودة
ليس عيد شكر مثالي

556
00:24:27,314 --> 00:24:28,813
هي لن تفعل هذا

557
00:24:28,815 --> 00:24:32,984
ليس الآن، بعد أن أكتمل كل شيء

558
00:24:34,036 --> 00:24:36,037
<i>يمكنني تصور جميع السيناريوهات</i>

559
00:24:36,039 --> 00:24:39,174
<i>لكيف يمكن لـ(دوريت) أن تدمر عيد الشكر</i>

560
00:24:39,176 --> 00:24:43,828
<i>لكن ما وجدت لم يكن متوقعاً أبداً</i>

561
00:24:43,830 --> 00:24:45,513
ما خطبكِ؟

562
00:24:45,515 --> 00:24:47,569
أنتي تدخنين الحشيش ووالدي في الداخل؟

563
00:24:47,570 --> 00:24:48,634
وإذا؟

564
00:24:48,635 --> 00:24:50,385
هذا عيد شكر عائلتنا

565
00:24:50,387 --> 00:24:52,937
وكل ما تقومين به هو محاولة تدمير كل شيء

566
00:24:52,939 --> 00:24:54,339
حاولتي إحراجي أمام (جورج)‏

567
00:24:54,341 --> 00:24:55,974
لا تساعديني في المطبخ

568
00:24:55,976 --> 00:24:59,527
وكأنكِ تريدين تخريب الليلة

569
00:24:59,529 --> 00:25:02,864
أنتي من خرب الوصفات
واخفى كتب الطبخ، أليس كذلك؟

570
00:25:02,866 --> 00:25:04,949
وإذا كنت الفاعلة؟

571
00:25:04,951 --> 00:25:06,517
ما الأمر هذه المرة يا (دوريت)؟

572
00:25:06,519 --> 00:25:09,070
لا تشعرين أنك حصلتِ على إهتمام كفاية؟

573
00:25:09,072 --> 00:25:11,289
حسناً، أنتي على وشك الحصول على المزيد
مما كنتِ تتمنيه

574
00:25:11,291 --> 00:25:13,041
سوف أخبر أبي

575
00:25:13,043 --> 00:25:17,362
.اذهبي. لا أهتم
 لست الراغبة بالاهتمام, بارتداء مئزر أمي

576
00:25:17,364 --> 00:25:18,663
ومحاولة التظاهر بأنني هي

577
00:25:18,665 --> 00:25:20,531
وكأن باستطاعتك أخذ مكانها

578
00:25:20,533 --> 00:25:22,884
لست أحاول التظاهر بأي شيء (دوريت)‏

579
00:25:22,886 --> 00:25:24,552
أنا أحاول تكريم ذكرى أمي

580
00:25:24,554 --> 00:25:26,254
بجعل الأشياء كما كانت

581
00:25:26,256 --> 00:25:28,873
لكنها ليست كذلك، ولا يمكنك جعلها كذلك

582
00:25:30,528 --> 00:25:32,844
فلماذا المحاولة حتى؟

583
00:25:32,846 --> 00:25:38,433
<i>أدركت أخيراً لماذا (دوريت) مركزة تماماً
على هدفها لتخريب اليوم</i>

584
00:25:38,435 --> 00:25:40,852
<i>لم يكن له علاقة بتعذيبي</i>

585
00:25:40,854 --> 00:25:42,404
<i>الاحتفال بعيد الشكر بدون أمي</i>

586
00:25:42,406 --> 00:25:44,728
<i>كان تعذيب لها</i>

587
00:25:50,594 --> 00:25:52,846
دوريت) افتحِ الباب)

588
00:25:52,848 --> 00:25:54,397
لن أغادر حتى تسمحي لي بالدخول

589
00:25:54,399 --> 00:25:57,100
إذن فستموتين في الخارج

590
00:25:59,271 --> 00:26:00,487
أشم رائحة حشيش

591
00:26:00,489 --> 00:26:02,105
حقاً. ذلك لأنني أدخنه

592
00:26:02,107 --> 00:26:04,724
الآن دعيني وحدي

593
00:26:04,726 --> 00:26:06,192
‏(دورين) هيا

594
00:26:08,730 --> 00:26:11,114
ما كان ذلك؟

595
00:26:14,736 --> 00:26:16,369
<i>لا، لا، أنت تمازحني؟</i>

596
00:26:22,242 --> 00:26:24,911
أهلاً أختي الصغرى
لقد عدتِ باكراً

597
00:26:24,913 --> 00:26:26,963
نفذ منكم شراب الجين؟ -
نعم. أتمنى ذلك -

598
00:26:26,965 --> 00:26:28,214
‏(براين) هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

599
00:26:28,216 --> 00:26:30,783
هل علمت دوماً أنك تريد أن تكون شرطياً؟

600
00:26:30,785 --> 00:26:33,937
لا. لقد كنت أريد أن أكون المغني الرئيسي

601
00:26:33,939 --> 00:26:35,688
"في فرقة "باخمان تيرنر أوفردرايف

602
00:26:35,690 --> 00:26:37,774
لكن ذلك بدا بعيد المنال

603
00:26:37,776 --> 00:26:41,427
.أبي شرطي، المال جيد
وهو مستقر. لماذا؟

604
00:26:41,429 --> 00:26:43,696
لم تفكر قط بالذهاب إلى الكلية؟

605
00:26:43,698 --> 00:26:45,264
من نحن برأيك، (الروكفلر)؟

606
00:26:45,266 --> 00:26:47,283
‏- (جوي) ذهب إلى الكلية
‏-  (جوي) الذكي من بيننا

607
00:26:47,285 --> 00:26:52,789
.نعم، الفتى الذهبي
كم هو مقرف مدى فخر أبي به لكونه طموح

608
00:26:52,791 --> 00:26:54,440
إذن هل هناك أيّ مال من أجلي لأذهب إلى الكلية؟

609
00:26:54,442 --> 00:26:56,042
لا

610
00:26:56,044 --> 00:26:58,144
لكن ربما يمكنكِ الحصول على منحة دراسية

611
00:26:58,146 --> 00:26:59,746
ما الذي يقلقكِ على أية حال؟

612
00:26:59,748 --> 00:27:02,165
.أنتي فتاة
يمكنك فقط الزواج بـ(والت)‏

613
00:27:03,667 --> 00:27:04,801
صحيح

614
00:27:07,004 --> 00:27:10,557
<i>‏(ماجي) لم تفكر أبداً بالكلية
<i>كهدف محدد</i>

615
00:27:10,559 --> 00:27:12,759
<i>لكن معرفة أن هذا الهدف مستحيل</i>

616
00:27:12,761 --> 00:27:15,295
<i>لازال بمثابة صدمة</i>

617
00:27:23,405 --> 00:27:25,138
مرحباً؟

618
00:27:26,240 --> 00:27:29,242
أهلاً (دونا)‏

619
00:27:29,244 --> 00:27:34,914
لا، أمي ليست.. هنا الآن

620
00:27:34,916 --> 00:27:36,416
لا, لا بأس

621
00:27:36,418 --> 00:27:39,669
نعم، ربما يمكنني المرور

622
00:27:39,671 --> 00:27:43,556
نعم، لاحقاً

623
00:27:59,390 --> 00:28:04,227
.‏(دوريت) هيا
أرجوك؟

624
00:28:04,229 --> 00:28:06,646
عضيني أيتها الغبية

625
00:28:08,450 --> 00:28:10,149
‏(كاري) كنت ابحث عنكِ في كل مكان

626
00:28:10,151 --> 00:28:13,019
هل كل شيء على ما يرام؟
.. لقد سمعت صراخاً و

627
00:28:13,021 --> 00:28:14,070
هل هذا حشيش؟

628
00:28:14,072 --> 00:28:16,256
حشيش؟ صراخ؟ لا، لا

629
00:28:16,258 --> 00:28:18,741
هي فقط التوابل من الحشو

630
00:28:18,743 --> 00:28:20,994
و الصراخ من .. موسيقى (دوريت)‏

631
00:28:20,996 --> 00:28:22,679
هي تحب الأغاني ذات الصوت العالي

632
00:28:22,681 --> 00:28:24,631
لكن، لا، لا داعي للقلق
كل شيء على ما يرام هنا

633
00:28:24,633 --> 00:28:26,883
<i>!أكره هذه العائلة</i>

634
00:28:26,885 --> 00:28:28,117
دعنا ننزل إلى الطابق السفلي

635
00:28:28,119 --> 00:28:30,303
إذن أنتي وأختكِ لم تكونا تتقاتلان؟

636
00:28:30,305 --> 00:28:33,256
.لا، لا. بالطبع لا
لما قد تعتقد شيء كهذا؟

637
00:28:33,258 --> 00:28:36,375
حسناً، الأعياد تخرج أسوأ ما بعائلتي

638
00:28:36,377 --> 00:28:37,677
شخص ما ينفجر دائماً

639
00:28:37,679 --> 00:28:40,446
حسناً، الجميع هنا متفاهمين

640
00:28:40,448 --> 00:28:41,764
هذا صحيح.
أنا، والدي، (دوريت)..‏

641
00:28:41,766 --> 00:28:43,516
نحن مجرد عائلة كبيرة طبيعية وسعيدة

642
00:28:43,518 --> 00:28:45,351
تحركوا يا ناس، لا شيء لتروه

643
00:28:45,353 --> 00:28:47,020
لا انفجارات هنا

644
00:28:47,022 --> 00:28:48,271
أنت و أنتي

645
00:28:48,273 --> 00:28:50,023
آسفة يا (ماوس)‏

646
00:28:50,025 --> 00:28:52,058
والدك للتو طلب منيّ الثلج

647
00:28:52,060 --> 00:28:54,393
"و أشار لي بـ"الخادمة الشرقية

648
00:28:54,395 --> 00:28:55,862
نعم، هذا يبدو كـ(هارلان)‏

649
00:28:55,864 --> 00:28:56,896
..وانتي

650
00:28:56,898 --> 00:28:59,065
لا. ما الذي سار بالشكل الخاطئ الآن؟

651
00:28:59,067 --> 00:29:00,249
ما الذي ليس كذلك

652
00:29:00,251 --> 00:29:01,834
حريق

653
00:29:01,836 --> 00:29:04,403
هذا ليس من المفترض أن يحدث

654
00:29:04,405 --> 00:29:05,872
ماذا نفعل؟

655
00:29:05,874 --> 00:29:07,340
لماذا هناك دخان؟
ما الذي يحدث؟

656
00:29:07,342 --> 00:29:08,407
لا أعلم

657
00:29:08,409 --> 00:29:11,511
لا يفتح. ماذا فعلتِ؟

658
00:29:13,081 --> 00:29:14,180
!ماذا فعلتِ؟

659
00:29:14,182 --> 00:29:17,183
ماذا فعلت؟
.كل شيء, هذا ما فعلت

660
00:29:17,185 --> 00:29:19,919
الخادمة الشرقية تتمنى التغيير

661
00:29:19,921 --> 00:29:22,305
أحد ما عليه أن يرعى هذه العائلة

662
00:29:22,307 --> 00:29:23,973
ليجعلنا نواصل

663
00:29:23,975 --> 00:29:27,060
أحد ما عليه أعداد الديك الرومي
و البطاطا الحلوة

664
00:29:27,062 --> 00:29:28,695
وتجهيزها في الموقت المحدد

665
00:29:28,697 --> 00:29:30,730
حتى ترى مباراة كرة القدم الغبية

666
00:29:30,732 --> 00:29:31,931
سوف أجن

667
00:29:31,933 --> 00:29:33,650
أظن أنكِ كذلك نوعاً ما

668
00:29:33,652 --> 00:29:37,269
ليس لديك أدنى فكرة عما يحدث في عائلتك

669
00:29:37,271 --> 00:29:39,989
..أعني، (دوريت) كانت في الأعلى، و

670
00:29:42,827 --> 00:29:46,112
‏(دوريت) وأنا كنا نحاول التعامل
مع عدم وجود أمي معنا اليوم

671
00:29:46,114 --> 00:29:48,831
..وأنت لم تلاحظ حتى، و

672
00:29:48,833 --> 00:29:51,784
الآن الدخان يتدفق،‏
و ديكي الرومي خرب

673
00:29:51,786 --> 00:29:53,953
كل هذا بسبب أنني أردت للجميع أن يحصل

674
00:29:53,955 --> 00:29:55,221
على عيد شكر مثالي

675
00:29:55,223 --> 00:29:58,458
من الواضح، أن تلك كانت مزحة
لأنني لست أمي

676
00:29:58,460 --> 00:29:59,759
أنا ابنتك

677
00:29:59,761 --> 00:30:02,228
و أنت من المفترض أن ترعاني

678
00:30:10,638 --> 00:30:13,400
<i>الآن هذا يبدو كعيد شكر</i>

679
00:30:17,769 --> 00:30:20,086
<i>آخر شيء أردت فعله في عيد الشكر</i>

680
00:30:20,088 --> 00:30:21,671
<i>هو الأنفجار في وجه والدي</i>

681
00:30:21,673 --> 00:30:23,839
<i>أو تفجير ديك رومي</i>

682
00:30:23,841 --> 00:30:26,592
<i>لكن تعلمون ماذا يقولون عن
.. أفضل الخطط الموضوعة</i>

683
00:30:26,594 --> 00:30:28,327
يالها من كارثة

684
00:30:28,329 --> 00:30:30,296
<i>انها تميل إلى تغيير مسارها</i>

685
00:30:30,298 --> 00:30:31,607
دعونا نرى الجانب المشرق

686
00:30:31,608 --> 00:30:33,049
و ماذا يمكن أن يكون يا (ماوس)؟

687
00:30:33,051 --> 00:30:35,384
إهانة نفسي أمام خليلي

688
00:30:35,386 --> 00:30:36,887
عدم الحصول على أيّ طعام

689
00:30:36,888 --> 00:30:38,771
أو عدم وجود الكهرباء حتى يوم غد

690
00:30:38,773 --> 00:30:40,523
لأن جميع الصمامات انفجرت؟

691
00:30:40,525 --> 00:30:41,641
اختاري

692
00:30:41,643 --> 00:30:45,244
حسناً.. لايزال لدينا السلطة الشهية

693
00:30:45,246 --> 00:30:47,196
ورجال الاطفاء أكدوا
عدم وجود أضرار كبيرة

694
00:30:47,198 --> 00:30:50,983
و (جورج) ..‏ -
كان يبحث عن شموع لمدة 20 دقيقة -

695
00:30:50,985 --> 00:30:55,688
هو على الغالب يتجنبني حتى يتمكن من الهرب
إلى المدينة ولا يراني مجدداً

696
00:30:55,690 --> 00:30:57,390
أنا يمكنني التفكير بجانب مشرق

697
00:30:57,392 --> 00:30:58,891
بما أن الديك الرومي انفجر

698
00:30:58,893 --> 00:31:02,194
لا أحد سيتذوق مدى سوء طعمه

699
00:31:02,196 --> 00:31:04,063
مجرد مزحة

700
00:31:04,065 --> 00:31:05,264
و شكراً

701
00:31:05,266 --> 00:31:11,153
.. لعدم اخبار والدي
عن الحشيش

702
00:31:11,155 --> 00:31:14,890
سوف اذهب لمساعدة (جورج) في
العثور على تلك الشموع

703
00:31:15,892 --> 00:31:19,528
عزيزتي، أنا لا أحاول أخذ مكان أمي

704
00:31:19,530 --> 00:31:21,230
أردتنا أن نحصل على يوم رائع

705
00:31:21,232 --> 00:31:22,782
لأن هذا ما كانت لتريده

706
00:31:22,784 --> 00:31:24,717
لقد كانت تحب عيد الشكر كثيراً

707
00:31:24,719 --> 00:31:27,320
أنتي لا تعلمين حتى كيف
كان عيد الشكر يوترها، أليس كذلك؟

708
00:31:27,322 --> 00:31:29,488
عن ماذا تتحدثين؟
لقد كان عيدها المفضل

709
00:31:29,490 --> 00:31:31,724
أرجوك, لقد كانت تكره القيام بكل هذا العمل

710
00:31:31,726 --> 00:31:33,576
بينما والدي يجلس لمشاهدة كرة القدم

711
00:31:33,578 --> 00:31:35,745
كانت ترفع صوت موسيقاها
حتى تتمكن من الصراخ عليه

712
00:31:35,747 --> 00:31:37,413
دون أن تسمعها كل العائلة

713
00:31:37,415 --> 00:31:39,281
عندما سمعتك من الطابق العلوي

714
00:31:39,283 --> 00:31:40,833
تصرخين عند الفرن

715
00:31:40,835 --> 00:31:43,252
لوهلة، أكاد أقسم أنها هي

716
00:31:43,254 --> 00:31:45,287
لقد أخافني ذلك

717
00:31:46,689 --> 00:31:47,873
(دوريت)

718
00:31:47,875 --> 00:31:52,845
لكن بعد ذلك.. كان من الجميل تذكرها

719
00:31:54,348 --> 00:31:56,098
كنت أريد نسيان اليوم كله

720
00:31:56,100 --> 00:32:00,186
لهذا خبأت الوصفات وانتشيت

721
00:32:00,188 --> 00:32:01,920
يبدو خطأ حتى المحاولة بعدم وجودها هنا

722
00:32:01,922 --> 00:32:05,558
بالنسبة ليّ
يبدو غريب عدم المحاولة

723
00:32:09,446 --> 00:32:12,114
العام القادم، أنا سوف أخرج الأحشاء

724
00:32:12,116 --> 00:32:14,817
كنت أفعل ذلك دائماً لأمي, أحب ذلك

725
00:32:14,819 --> 00:32:18,120
أنتي مريضة. والعام القادم؟
هل تمازحينني؟

726
00:32:18,122 --> 00:32:19,622
أنا لن أطبخ مجدداً

727
00:32:19,624 --> 00:32:20,990
عندما أكون راشدة

728
00:32:20,992 --> 00:32:23,209
سوف أستخدم فرنيّ للتخزين أو شيء من هذا

729
00:32:23,211 --> 00:32:24,994
ربما هذه فكرة جيدة

730
00:32:29,383 --> 00:32:31,317
<i>أحياناً الظلام مريح</i>

731
00:32:31,319 --> 00:32:35,954
<i>في الظلام
<i>يمكننا الاختباء مما لا نريد أن نتقبله</i>

732
00:32:35,956 --> 00:32:38,474
<i>لكن عاجلاً أم آجلاً
علينا مواجهة الضوء</i>

733
00:32:38,476 --> 00:32:40,959
ماذا تفعل جالس هنا في الظلام؟

734
00:32:40,961 --> 00:32:45,264
.انتبه. رجل سكران
اشعل اللهب

735
00:32:47,652 --> 00:32:49,985
بماذا كنت أفكر؟

736
00:32:49,987 --> 00:32:51,804
أنه .. أنه يمكنني أن أشاهد المباراة

737
00:32:51,806 --> 00:32:54,139
وأترك ابنتي المراهقة تقوم بكل العمل؟

738
00:32:54,141 --> 00:32:57,777
أنا من عليه أن يهتم بجعل عيد الشكر مثالي
ليس (كاري)‏

739
00:32:57,779 --> 00:33:01,313
أنا المسؤول عن جعل هذه العائلة تواصل

740
00:33:01,315 --> 00:33:03,115
أنا فقط

741
00:33:06,336 --> 00:33:09,789
أنا فقط. لكن ماذا لو لم أستطع فعل ذلك؟

742
00:33:09,791 --> 00:33:11,674
وماذا لو لم أستطع ابقائنا معاً؟

743
00:33:15,880 --> 00:33:17,463
الوطنيون

744
00:33:17,465 --> 00:33:19,632
ربما عليك العودة إلى المدينة

745
00:33:19,634 --> 00:33:22,768
نعم، على الأرجح هذه فكرة جيدة

746
00:33:22,770 --> 00:33:24,804
سأخبر سائقي

747
00:33:32,062 --> 00:33:33,779
أنتي في المنزل مبكراً

748
00:33:33,781 --> 00:33:36,649
ماذا حدث؟
هل علموا أنك كاثوليكية؟

749
00:33:36,651 --> 00:33:38,234
أنا لست في مزاج لهذا

750
00:33:38,236 --> 00:33:41,454
اهدأي. لقد كانت مزحة

751
00:33:45,693 --> 00:33:47,576
إذن ماذا حدث؟

752
00:33:47,578 --> 00:33:51,797
أنت آخر شخص أريد التحدث معه عن ذلك

753
00:33:51,799 --> 00:33:54,283
حسناً.. أنا فعلاً أهتم بكِ يا (ماجي)‏

754
00:33:54,285 --> 00:33:57,703
.شكراً
.إذا كنت تعني ذلك

755
00:33:57,705 --> 00:34:03,175
بالطبع أنا كذلك

756
00:34:05,712 --> 00:34:08,347
تعلمين ماذا؟ هناك شيء واحد أريد معرفته

757
00:34:09,766 --> 00:34:11,100
هل لاحظ أيّ من هذه القمصان المحشوة

758
00:34:11,102 --> 00:34:12,401
أنكِ لا ترتدين ملابس داخلية

759
00:34:12,403 --> 00:34:14,520
تحت هذا الفستان المتزمت؟

760
00:34:15,405 --> 00:34:19,558
من قال أنني لا أرتدي أيّ ملابس داخلية؟

761
00:34:19,560 --> 00:34:23,019
هناك طريقة واحدة للتأكد

762
00:34:26,399 --> 00:34:28,000
انتظر

763
00:34:28,002 --> 00:34:31,403
ما المشكلة؟

764
00:34:31,405 --> 00:34:34,123
هذه هي مشكلتي

765
00:34:34,125 --> 00:34:35,624
اواصل القيام بأمور دون التفكير

766
00:34:35,626 --> 00:34:39,678
كيف أنها ستؤثر على مستقبلي أو على .. خليلي

767
00:34:39,680 --> 00:34:42,748
ربما من الأفضل أن تتوقفي عن التفكير

768
00:34:42,750 --> 00:34:48,587
أظن أن عليك أن تخرج

769
00:34:53,226 --> 00:34:58,263
<i>ربما (ماجي) لا تملك أيّ أهداف بعيدة المدى</i>

770
00:34:58,265 --> 00:35:03,569
<i>لكن هدفها الحالي هو احترام نفسها</i>

771
00:35:05,705 --> 00:35:08,407
حسناً، كل شيء كما ينبغي أن يكون

772
00:35:08,409 --> 00:35:10,960
والدي فاقد للوعي في المقعد الخلفي للسيارة

773
00:35:10,962 --> 00:35:12,711
عيد شكر سعيد

774
00:35:12,713 --> 00:35:15,497
آسفة لذعري وإضافتي لقائمتك
لأسوأ أعياد شكر

775
00:35:15,499 --> 00:35:16,665
‏(كاري) لا بأس

776
00:35:16,667 --> 00:35:18,384
لم تكن تتجنبني؟

777
00:35:18,386 --> 00:35:21,720
كنت حريص بغرابة للذهاب
والبحث عن شموع في بيت بالكاد تعرفه

778
00:35:21,722 --> 00:35:23,422
كنت فقط أحاول منحك مساحة

779
00:35:23,424 --> 00:35:26,308
هذا ما كان يقوله طبيبي النفسي
لأفعله عندما يغضب الناس

780
00:35:26,310 --> 00:35:27,593
لم أكن أتجنبكِ

781
00:35:27,595 --> 00:35:28,761
حتى مع أني صرخت و كسرت الفرن

782
00:35:28,763 --> 00:35:30,128
وكدت أن أحرق المنزل؟

783
00:35:30,130 --> 00:35:31,680
(كاري) في مقياس عائلة (سيلفر)
للأعياد المجنونة

784
00:35:31,682 --> 00:35:33,566
هذا لا شيء

785
00:35:33,568 --> 00:35:35,267
العام الماضي عائلتي تم طردها من السيرك

786
00:35:35,269 --> 00:35:37,736
بعد أن ألقت (كيك) بساق ديك رومي على والدي

787
00:35:37,738 --> 00:35:39,321
ضربت (ليزا مينيللي) بدلاً منه

788
00:35:39,323 --> 00:35:41,240
هذا سيء جداً

789
00:35:41,242 --> 00:35:44,159
أشعر بأني فاشلة

790
00:35:44,161 --> 00:35:46,478
حاولت جاهدة من أجل هذا العيد العائلي المثالي

791
00:35:46,480 --> 00:35:47,880
والذي لم يكن يرغب به أحد

792
00:35:47,882 --> 00:35:49,498
لهذا، عائلتي توقفت عن المحاولة منذ زمن طويل

793
00:35:49,500 --> 00:35:52,651
والآن لم نعد عائلة بعد الآن

794
00:35:52,653 --> 00:35:56,922
إذن أنا لم أفجر جو غموضي من أجلك؟

795
00:35:56,924 --> 00:35:58,874
الغموض مبالغ فيه

796
00:36:07,434 --> 00:36:09,685
<i>اتصل بكِ غداً</i>

797
00:36:15,643 --> 00:36:18,110
أهلاً

798
00:36:18,112 --> 00:36:19,144
رأيت الخليل

799
00:36:19,146 --> 00:36:20,646
أنه جميل

800
00:36:20,648 --> 00:36:22,698
ألديكِ غرفة إضافية هنا؟

801
00:36:22,700 --> 00:36:24,533
ادخلي

802
00:36:24,535 --> 00:36:25,651
كيف كانت زيارة منزل (والت)؟

803
00:36:25,653 --> 00:36:27,870
الطعام .. غير صالح للأكل
المزاج .. مكبوتة

804
00:36:27,872 --> 00:36:29,521
كيف كان الوضع هنا؟

805
00:36:29,523 --> 00:36:31,957
بالتأكيد ليس مكبوت

806
00:36:31,959 --> 00:36:34,076
ما حكاية عدم وجود أضواء؟

807
00:36:34,078 --> 00:36:36,128
حكاية طويلة

808
00:36:38,666 --> 00:36:43,085
السيدة (بروير) من صف رياض الأطفال
حوالي عام 1973

809
00:36:43,087 --> 00:36:46,705
أذكر أنني صنعت واحدة
لا أصدق أنكِ لاتزالين محتفظة بها

810
00:36:46,707 --> 00:36:50,208
نعم. أمي أحتفظت بكل شيء

811
00:36:52,379 --> 00:36:54,563
<i>فقط عندما اعتقدت أن عيد الشكر هذا</i>

812
00:36:54,565 --> 00:36:58,100
<i>..لا يمكن أن يقدم المزيد من المفاجآت</i>

813
00:37:05,725 --> 00:37:07,242
<i>..هناك كان</i>

814
00:37:07,244 --> 00:37:10,579
<i>آخر شخص توقعت رؤيته</i>

815
00:37:10,581 --> 00:37:13,582
<i>الشيء الوحيد الذي يستحيل أن أخطط له</i>

816
00:37:20,271 --> 00:37:22,723
ظننت أنك سوف تكون مع أمك

817
00:37:22,725 --> 00:37:24,791
نعم, كنت أظن ذلك أيضاً

818
00:37:24,793 --> 00:37:28,078
سانت باتس" مع (لوكاس) كان عرض"
لا يمكنها رفضه

819
00:37:28,080 --> 00:37:29,363
أنا آسفة. هذا سيء

820
00:37:29,365 --> 00:37:32,833
ليس بالأمر الجلل

821
00:37:32,835 --> 00:37:36,219
.لا. إنه أمر سيء
أعلم أنه سخيف

822
00:37:36,221 --> 00:37:38,121
لكنني كنت أحب عيد الشكر

823
00:37:38,123 --> 00:37:41,124
"كنا نذهب إلى منزل خالي في "جيرسي

824
00:37:41,126 --> 00:37:43,243
العب كرة القدم
آكل كثيراً

825
00:37:43,245 --> 00:37:46,513
كنت دائماً أحب عيد الشكر مع اقاربي أيضاً

826
00:37:46,515 --> 00:37:49,683
من الجنون أنني كنت أعتقد أحياناً
أن المال دمر كل شيء؟

827
00:37:49,685 --> 00:37:51,335
أمي توقفت عن الحديث مع أخيها

828
00:37:51,337 --> 00:37:53,270
لذا لم أعد أرى ذلك الجانب من العائلة بعد الآن

829
00:37:53,272 --> 00:37:56,139
حصلت على ثديها الجديد و أنف

830
00:37:56,141 --> 00:37:59,276
ويبدو كأنه دماغ جديد كلياً

831
00:37:59,278 --> 00:38:01,945
يبدو وكأنها لا تهتم
بأشياء مثل عيد الشكر بعد الآن

832
00:38:03,247 --> 00:38:04,815
لكنك كذلك

833
00:38:04,817 --> 00:38:08,168
وهذا عظيم.. أنك لازلت تهتم

834
00:38:12,106 --> 00:38:14,074
كنت أقود في الجوار

835
00:38:14,076 --> 00:38:16,609
..فقط أفكر

836
00:38:16,611 --> 00:38:19,045
وأدركت أنكِ الشخص الذي أردت أن أراه

837
00:38:19,047 --> 00:38:23,583
علمت أن باستطاعتي التحدث إليكِ
و أنكِ ستفهمين

838
00:38:23,585 --> 00:38:26,786
هل سبق أن رغبتِ في أن تعودي بالوقت

839
00:38:26,788 --> 00:38:27,971
وتقومي بتغيري أشياء؟

840
00:38:27,973 --> 00:38:31,558
خيارات قمتِ بها

841
00:38:31,560 --> 00:38:34,461
خيارات ربما كانت خاطئة؟

842
00:38:34,463 --> 00:38:36,963
أحياناً

843
00:38:36,965 --> 00:38:38,765
نعم؟

844
00:38:38,767 --> 00:38:43,704
<i>بالتأكيد كان هناك جزي مني
<i>كان يرغب بالعودة وتغيير أشياء</i>

845
00:38:43,706 --> 00:38:45,605
<i>لكن الحياة لا تسير هكذا</i>

846
00:38:45,607 --> 00:38:48,141
لكنك لا تستطيع العودة بالوقت

847
00:38:48,143 --> 00:38:51,662
الخيارات تم اختيارها،‏
وأشياء حدثت بسببها

848
00:38:56,868 --> 00:39:00,504
..نعم، أذن
.أعتقد أن عليّ أن أذهب

849
00:39:05,343 --> 00:39:07,327
هل تريد الدخول؟

850
00:39:07,329 --> 00:39:11,048
يمكنك البقاء وتناول الطعام
لدينا سلطة شهية

851
00:39:11,050 --> 00:39:13,100
أحب السلطة الشهية

852
00:39:15,503 --> 00:39:16,720
هل أنتي متأكدة أنه لن يكون غريباً؟

853
00:39:17,022 --> 00:39:18,689
لا أظن ذلك

854
00:39:21,976 --> 00:39:23,560
.نعم
ربما عليّ أن أذهب

855
00:39:23,562 --> 00:39:27,180
.انتظر
.فقط أمنحني دقيقة

856
00:39:27,182 --> 00:39:32,686
آمل أن لا تمانع
لكن عائلته ليست هنا

857
00:39:35,907 --> 00:39:38,875
لا بأس. ادخل

858
00:39:38,877 --> 00:39:40,360
لدينا جبن أبيض

859
00:39:42,830 --> 00:39:46,383
من أجلك سيدي

860
00:39:48,019 --> 00:39:50,087
زجاجة من السكاتش

861
00:39:50,089 --> 00:39:52,422
شكراً لك

862
00:39:54,142 --> 00:39:56,843
إنها بالضبط ما كنت أحتاج إليه

863
00:39:56,845 --> 00:39:58,595
أبي، قبل أن تقول أيّ شيء

864
00:39:58,597 --> 00:40:01,714
أنا لم أخطط لأن يأتي

865
00:40:01,716 --> 00:40:03,100
لكن والدته تركته وحيداً

866
00:40:03,102 --> 00:40:06,737
وليس لديه أيّ مكان آخر ليذهب له

867
00:40:06,739 --> 00:40:10,574
لا ينبغي لأحد أن يكون وحيداً في عيد الشكر

868
00:40:10,576 --> 00:40:12,892
و إذا قلتِ أنكِ تريدين دعوته

869
00:40:12,894 --> 00:40:14,544
أنا أثق أن لديكِ سبب وجيه

870
00:40:14,546 --> 00:40:16,062
حقاً؟

871
00:40:16,064 --> 00:40:17,614
أنتي طفلة رائعة

872
00:40:17,616 --> 00:40:19,933
لكن لم يكن لكِ الفرصة
لتكوني طفلة في الآنة الأخيرة

873
00:40:19,935 --> 00:40:21,368
لأنكِ كنتِ تحاولين جاهدة

874
00:40:21,370 --> 00:40:22,986
رعاية هذه العائلة

875
00:40:25,373 --> 00:40:28,842
لا أريد عيد الشكر أن يكون مرهقاً بالنسبة لكِ

876
00:40:28,844 --> 00:40:30,343
بنفس الطريقة التي كان مرهقاً فيها لأمكِ

877
00:40:30,345 --> 00:40:33,130
لماذا الجميع يعلم أن أمي
كانت تكره عيد الشكر عداي؟

878
00:40:33,132 --> 00:40:35,040
طوال هذا الوقت
ظننت أنها تحبه

879
00:40:35,041 --> 00:40:36,050
لقد كانت تحبه

880
00:40:36,051 --> 00:40:37,234
أعني، نعم
لقد جعلها مجنونة

881
00:40:37,236 --> 00:40:39,753
لكن أحياناً الأشياء التي نحبها كثيراً

882
00:40:39,755 --> 00:40:42,639
تجعلنا أشد جنوناً
لأننا نحبها

883
00:40:44,759 --> 00:40:45,976
حسناً، الطبخ جعلني مجنونة

884
00:40:45,978 --> 00:40:47,944
لكن بالتأكيد ليس لأنني أحبه

885
00:40:47,946 --> 00:40:49,663
ادخلي

886
00:40:49,665 --> 00:40:52,199
أنا رسمياً سأتولى إعداد الطعام

887
00:40:52,201 --> 00:40:54,868
آمل أنكِ في مزاج لفريتو وتغميسة الفول الخاصة بي

888
00:40:54,870 --> 00:40:57,571
يبدو كتقليد جديد رائع لعيد الشكر

889
00:40:59,708 --> 00:41:02,609
<i>في نهاية اليوم مع (سيباستيان) الذي
لم يكن أبداً جزء من خطتي</i>

890
00:41:02,611 --> 00:41:06,329
<i>ولا أكل فريتو و تغميسة الفول للعشاء</i>

891
00:41:06,331 --> 00:41:11,051
<i>لكن تلك الليلة،‏
كان طعمهم أفضل من الديك الرومي</i>

892
00:41:15,474 --> 00:41:19,959
ها هو. برادشو وتغميسة الفول المشهورة

893
00:41:19,961 --> 00:41:21,394
<i>هناك أمر بشأن الأهداف</i>

894
00:41:21,396 --> 00:41:23,313
<i>عندما نركز كثيراً على نهاية اللعبة</i>

895
00:41:23,315 --> 00:41:25,232
<i>يمكن أن نفوت المتعة من الرحلة</i>

896
00:41:25,234 --> 00:41:26,933
<i>يمكن أن نفوت الإنعطاف الذي يمكن أن يأخذنا</i>

897
00:41:26,935 --> 00:41:29,653
<i>إلى مكان أكثر فائدة حتى</i>

898
00:41:30,655 --> 00:41:33,139
شكراً عزيزتي

899
00:41:34,576 --> 00:41:36,493
!نعم -
!نعم -

900
00:41:36,495 --> 00:41:37,611
أنت من مشجعي الوطنيون؟

901
00:41:37,613 --> 00:41:39,946
أنا فقط أكره رعاة البقر

902
00:41:39,948 --> 00:41:41,814
أنا أيضاً

903
00:41:41,816 --> 00:41:43,250
<i>نحب وضع الأهداف</i>

904
00:41:43,252 --> 00:41:46,036
<i>لأنها تعطينا أحساس بالسيطرة</i>

905
00:41:46,038 --> 00:41:48,922
<i>لكن السيطرة وهم</i>

906
00:41:48,924 --> 00:41:51,508
<i>لأن أحياناً الأرض تتحرك</i>

907
00:41:51,510 --> 00:41:53,493
<i>وعلينا التعامل مع أينما أنتهى بنا المطاف</i>

908
00:41:53,495 --> 00:41:56,880
<i>ما إذا كان على أرض صلبة أو لا</i>

909
00:41:58,766 --> 00:42:01,975
<i>من رمى قازات قوس قزح الخاصة بي؟</i>

910
00:42:01,976 --> 00:42:03,936
ترجمة: أمجاد عبدالله
Amjad-as

