1
00:00:02,859 --> 00:00:04,771
(مدينة (كبيك

2
00:00:10,659 --> 00:00:12,571
رفيقة الوزير في الموعد، قد وصلت

3
00:00:13,203 --> 00:00:14,144
الوضع آمن

4
00:00:17,702 --> 00:00:20,202
مرحباً، تبدين جميلةً الليلة

5
00:00:21,426 --> 00:00:22,276
شكراً

6
00:00:40,929 --> 00:00:41,931
"(الليلة ... جريمة قتل في مدينة (كيبك"

7
00:00:42,264 --> 00:00:45,183
الجرآءة والوحشية، في اغتيال"
"سياسي رسمي

8
00:00:45,350 --> 00:00:48,986
السكان مازالوا يترنحون، في"
"عاصمة هذا الأقليم

9
00:00:49,054 --> 00:00:52,590
، الذي انظم إلى صفوف مدن العالم"
"التي وقعت ضحية اغتيال سياسي

10
00:00:52,674 --> 00:00:56,946
"المسؤول عن الحادث، ليس "القاعدة"
" ... وليس أي مجموعة إرهابية، بل رجلٌ واحد

11
00:00:57,237 --> 00:01:01,549
قاتل خطير ووحشي، مثل"
"(الثعلب (كارلوس"

12
00:01:01,600 --> 00:01:04,802
وحشيٌ لدرجة أن الشرطة الدولية"
... :لم تُقدم سوى هذا التقييم

13
00:01:04,887 --> 00:01:08,416
نحن نواصل ممارسة مهنتنا ...
"ونحن نحقق في كل خيط مُحتمل

14
00:01:08,582 --> 00:01:12,878
وها هو لديكم، القاتل المشهور"
"(المعروف بإسم (رامون

15
00:01:13,044 --> 00:01:16,430
الذي ادعى أخيراً، مسؤوليته عن الحادث"
"حسبما ما وصلنا من مقرنا الرئيسي

16
00:01:16,481 --> 00:01:22,486
في هذا الفيديو، (رامون) يقول أنه يحمي"
"المواطن العادي من التدمير الرأسمالي

17
00:01:22,571 --> 00:01:25,808
إنه ليس مجرد وجبات عشاء"
... مُسرفة، رفقة عشيقاته

18
00:01:25,974 --> 00:01:29,603
هذا الرجل وعد الناس ...
"بمستقبل مُزهدر

19
00:01:29,769 --> 00:01:32,982
ولكنّه باع مكتبه، وجميع عقوده"
"لمن يعرض ثمناً أعلى

20
00:01:33,148 --> 00:01:36,968
إنه ليس خادم للشعب"
"بل هو عدو للشعب

21
00:01:37,052 --> 00:01:39,119
"لهذا توجب عليّه أن يدفع الثمن"

22
00:01:39,171 --> 00:01:41,824
نيشا بتيل)، بتقريرٌ مباشر)"
"(من مدينة (كبيك

23
00:01:41,990 --> 00:01:44,308
"لقناة (دبليو أن بي) الإخبارية"

24
00:01:44,393 --> 00:01:47,204
إذاً ماذا حصل، هل جائك إنذار؟ -
إنذار؟ -

25
00:01:47,370 --> 00:01:50,958
(إنه ليس تغذية موقع (تويتر
"يا (مايكل)، إنه "شادوبوت

26
00:01:51,124 --> 00:01:57,137
يراقب الأخبار، المدونات، الجو العام
... وإن حدث شيءٌ هناك

27
00:01:57,189 --> 00:01:58,639
وله علاقة بملف موجود على
... الصندوق الأسود

28
00:01:58,690 --> 00:01:59,800
يصلك إنذار

29
00:02:01,843 --> 00:02:03,477
أعتقدُ أنني أعرف لماذا ظهر اسمه

30
00:02:03,528 --> 00:02:08,749
"قُبض على (رامون)، بواسطة "الشعبة
في (باريس)، قبل ستة سنوات، كما أعتقد

31
00:02:08,817 --> 00:02:12,987
العميل فقده، في الطريق إلى المطار -
غير صحيح، أنا قبضتُ عليه -

32
00:02:13,038 --> 00:02:15,590
، وسلمتّه إلى فريق تدخل
وهم أفسدوا الأمر

33
00:02:15,657 --> 00:02:16,776
هرب من تحت يديهم

34
00:02:17,042 --> 00:02:19,362
في الواقع، الأمر كان أشبه
بالقبض ثم إطلاق السراح

35
00:02:19,528 --> 00:02:23,214
ماذا يعني ذلك؟ -
وفقاً للصندوق الأسود، "الشعبة" اطلقت سراحه -

36
00:02:23,298 --> 00:02:25,201
وأبقوه على جدول الرواتب
إنه يقتل لمصلحتهم، الآن

37
00:02:25,367 --> 00:02:26,535
ماذا؟

38
00:02:26,701 --> 00:02:28,996
رامون)؟ محال) -
غير محال -

39
00:02:29,162 --> 00:02:31,332
اقرئي وابكي

40
00:02:31,498 --> 00:02:33,975
... هذه جميع عمليات القتل

41
00:02:34,026 --> 00:02:36,694
، التي اعلن مسؤوليته عنها
في السنوات الستة الأخيرة

42
00:02:36,778 --> 00:02:40,314
كل هذه لمصلحة "الشعبة"؟ -
ذلك معقول -

43
00:02:40,365 --> 00:02:43,818
الفوضوي المجنون، يتلقى الملامة
ولا أحد يتسائل، حتى قنوات الكابل الإخبارية

44
00:02:43,869 --> 00:02:48,974
ذلك ذكاء -
إنه (بيرسي)، كان فكرته -

45
00:02:49,190 --> 00:02:53,294
ولم يكن يستطيع فعلها، بدوني -
!(لقد قبضتِ على (رامون -

46
00:02:58,884 --> 00:03:01,484
كم أحب (باريس)، خلال الربيع

47
00:03:03,294 --> 00:03:05,294
(قبل ستة سنوات - (باريس

48
00:03:08,593 --> 00:03:10,329
لا تتحرك

49
00:03:10,495 --> 00:03:14,515
أريني يديك -
ولكن حينها، سأضطر للتحرك -

50
00:03:14,566 --> 00:03:16,267
افعل ذلك

51
00:03:19,721 --> 00:03:21,572
لا تستدر

52
00:03:24,518 --> 00:03:27,388
ياللروعة، مذهلة

53
00:03:27,554 --> 00:03:30,766
بماذا يغذونَكِ، في (لانغلي)؟ -
(لستُ تابعة للـ(مخابرات المركزية -

54
00:03:30,932 --> 00:03:34,687
ولكنّكِ أمريكية، تصدرين الديمقراطية
أليس كذلك؟

55
00:03:34,853 --> 00:03:36,120
سواء أحببناها أو لم نُحببها

56
00:03:38,064 --> 00:03:40,276
لماذا قد يُريد بطل الحرية
أن يوقفني؟

57
00:03:40,442 --> 00:03:41,736
أنتَ على وشك أن تقتل أمريكي

58
00:03:41,902 --> 00:03:46,439
رجلٌ استئجرت شركة نفطه حراس لإغتصاب
وقتل القرويين، أهذا ما أنتِ هنا للدفاع عنه؟

59
00:03:46,530 --> 00:03:47,867
اصمت -
نساء وأطفال، ضربوا وقُتلوا -

60
00:03:48,033 --> 00:03:53,330
"قلتُ، "اصمت -
إذن ... إلى أين سنذهب؟ -

61
00:03:53,496 --> 00:03:57,084
أحد سجونكم السرية؟ -
آوامري هي قتلك -

62
00:03:57,250 --> 00:04:00,129
... حسنٌ إذن، من فضلكِ
اتبعي أوامركِ

63
00:04:00,295 --> 00:04:06,384
هذا ما يفعله العبيد، أليس كذلك؟
الحرية لا تُعطى، بل تؤخذ

64
00:04:08,386 --> 00:04:10,170
متى ستأخذين حريتُكِ؟

65
00:04:27,072 --> 00:04:29,241
نيكيتا)، تتكلم)
(بحوزتي (رامون

66
00:04:29,407 --> 00:04:33,996
فتاة مُطيعة، سأُرسل منظف -
قبضتُ عليه حيّاً -

67
00:04:34,162 --> 00:04:38,876
تلك لم تكن الأوامر الموجهة لكِ -
"فكرتُ أن بإمكاننا، سحبه" -

68
00:04:39,042 --> 00:04:44,882
ونسأله بعض الأسئلة، ونتعلم المزيد -
دائماً ما تفكرين بالأفضل للـ"شعبة"، أليس كذلك؟ -

69
00:04:45,048 --> 00:04:47,801
"(لديّكِ قلبٌ طيب، (نيكيتا"

70
00:04:47,967 --> 00:04:50,094
سيوقعُكِ ذلك، في مشاكل
يوماً ما

71
00:04:56,668 --> 00:04:58,354
هل لدى الصندوق الأسود
موقعه الحالي؟

72
00:04:58,520 --> 00:05:01,690
كلا، إنه ينتقل إلى موقع مختلف
تابع للـ"شعبة"، كل بضعّة أشهر

73
00:05:01,856 --> 00:05:03,526
مع ذلك، ربما تعرف أين هو

74
00:05:03,692 --> 00:05:08,495
قالت أن الفيديو، ظهر في شبكتهم
بدون أثر، وذلك غير صحيح

75
00:05:08,547 --> 00:05:10,347
وفقاً للصندوق الأسود، فقد
حصلتَ عليهم، مباشرةً

76
00:05:10,432 --> 00:05:11,659
إذن سنبدأ معها

77
00:05:11,825 --> 00:05:17,521
هذه المرة، سنقبض عليه
ولن نُطلق سراحه

78
00:05:17,646 --> 00:05:21,085
<b>"نــيــكــيــتــا"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 3
"فــارس الــخــريــف"</b>

79
00:05:21,342 --> 00:05:23,227
... (تهانينا على مدينة (كبيك

80
00:05:23,311 --> 00:05:27,514
مشهد معبّر -
"تلك هي شخصيتي ... متباهٍ دائم" -

81
00:05:27,566 --> 00:05:31,512
أثق بأنّكَ سعيدٌ، بمرحلة الإدارة الجديدة -
"(أفتقدُ (بيرسي" -

82
00:05:31,678 --> 00:05:36,290
"أعرف أين أقف برفقته، إن صح القول" -
(أنتَ عنصرٌ ثمين، (رامون -

83
00:05:36,357 --> 00:05:38,602
أؤكد لكَ، أن ليس لديّ أية
رغبة في تغيير ذلك

84
00:05:38,768 --> 00:05:41,605
سنبقى على إتصال

85
00:05:45,775 --> 00:05:49,780
في تحسن، كما آمل -
آخر يوم أرتديها فيه، إنها تُخرب الزي -

86
00:05:49,946 --> 00:05:53,117
جيد، لديّ مهمةٌ لكِ -
... (كيف وجدتِ وقتاً، لتعقب (نيكيتا -

87
00:05:53,283 --> 00:05:55,619
بينما أنتِ مشغولة بالتعامل مع
عنصر، مثل (رامون)؟

88
00:05:55,785 --> 00:05:58,581
... (آليكس) -
قلتِ أن "الشعبة"، ستُصبح مختلفة -

89
00:05:58,747 --> 00:06:01,432
قلتُ أيضاً، أننا سنواصل القضاء
على التهديدات

90
00:06:01,516 --> 00:06:04,235
ترك (رامون)، يأخذ الملامة، يُتيح
لنا فعلها، بأدنى حدٍ من النكسة

91
00:06:04,319 --> 00:06:07,087
أنتم يا ناس، تستطيعون جعل
قتل الأطفال منطقياً

92
00:06:08,890 --> 00:06:12,059
من أينَ تعقبّتِ (نيكيتا)؟ -
لم نفعل ذلك -

93
00:06:12,110 --> 00:06:14,888
"لديّ مهمةٌ لمصلحة "الشعبة
من أجلكِ، عقاب

94
00:06:15,054 --> 00:06:19,143
أنا لا أعمل لمصلحتَكِ، أتذكرين؟
وأنا بالطبع، لن أقتل لمصلحتُكِ

95
00:06:19,309 --> 00:06:21,061
... خذي نظرةٌ فحسب

96
00:06:21,227 --> 00:06:24,104
من أجلي

97
00:06:26,274 --> 00:06:28,694
أتعرفين من هذا؟

98
00:06:28,860 --> 00:06:32,213
(أنتون كوتشينكو) -
عملَ لمصلحة أبيكِ -

99
00:06:32,280 --> 00:06:34,465
، لقد كان سفاح متدني المستوى
يعمل لمصلحة أبي

100
00:06:34,549 --> 00:06:37,745
الآن هو رئيس العلاقات العامة
... (في (زيتروف

101
00:06:37,911 --> 00:06:40,956
وتلك كناية عن منصب
"نائب رئيس الرشوة"

102
00:06:41,122 --> 00:06:43,941
(إنه يساعد في تمديد (زيتروف
حول دول العالم

103
00:06:44,025 --> 00:06:47,061
، (وبعد 36 ساعة، (كوتشيكو
... سيقصُ شريط

104
00:06:47,112 --> 00:06:49,423
مشروع جديد لـ(زيتروف) على
(نهر (سانت لورانس

105
00:06:49,589 --> 00:06:54,187
، (ذلك المشروع، يقدم توسع كبيرلـ(زيتروف
في نصف الكرة الأرضية الغربي، خاصنا

106
00:06:54,260 --> 00:06:59,773
دعيني أخمن، "الإشراف" طلب منّكِ
أن تتأكدي من عدم افتتاحه

107
00:06:59,824 --> 00:07:02,710
صحيح
أريد (كوتشينكو) ميتاً

108
00:07:02,777 --> 00:07:04,104
... وكما اتضح، أنّكِ أيضاً تودين ذلك

109
00:07:04,270 --> 00:07:10,634
إنه واجهة (زيتروف)، إن تم القضاء
عليه، فرئيسه سيضطر للظهور علنياً

110
00:07:10,719 --> 00:07:18,118
(ورئيس (كوتشينكو)، هو (سيرغي سيماك
ستقتربين بخطوة أكثر

111
00:07:18,284 --> 00:07:20,878
كل ما عليكِ فعله، هو إنهاء
(حياة (كوتشينكو

112
00:07:20,946 --> 00:07:26,934
شيئاً ما يقول لي، أنّكِ تستطيعين
جعل ذلك منطقياً

113
00:07:27,985 --> 00:07:30,589
"تحدوا سادتكم، وقفوا بوجههم"

114
00:07:30,755 --> 00:07:33,607
ذلك كلام (رامون)، بإستدعائه
"لجيشه، وطلبهم

115
00:07:33,658 --> 00:07:36,261
تعلم في أول أيامه، في أقليم"
"الباسك" المنفصل"

116
00:07:36,719 --> 00:07:41,315
لكن السكان هنا، يسألون أنفسهم
هل سيُسمع ندائه؟

117
00:07:41,366 --> 00:07:45,652
، حينما لا يبدو على ندائه
سوى البؤس والفوضى

118
00:07:45,704 --> 00:07:50,925
نيشا بتيل)، بتقرير مباشر من مدينة)"
"كبيك)، لقناة (دبليو ان بي) الإخبارية)

119
00:07:50,992 --> 00:07:54,929
وقد ... انتهينا -
حسنٌ، أعتقدُ أن ذلك يفي بالغرض، يا رفاق -

120
00:07:54,996 --> 00:07:57,908
عمل جميل، كما العادة

121
00:07:58,074 --> 00:08:01,745
(آنسة (بتيل)، أنا ... (مايك رويس
(من قناة (سي أن أن

122
00:08:01,911 --> 00:08:07,167
"كبير منتجي أخبار المساء" -
لقد كنتُ أراقبُكِ -

123
00:08:07,333 --> 00:08:09,920
ليس الآن ... بل أقصد
على الهواء

124
00:08:10,086 --> 00:08:11,922
على ... قناتكِ

125
00:08:12,088 --> 00:08:13,924
حسنٌ -
تقاريركِ -

126
00:08:14,090 --> 00:08:18,535
جميل
حرج ... الفتيات يُحببن المُحرج

127
00:08:18,620 --> 00:08:20,931
يجعلهم ذلك يشعرون بالتميز

128
00:08:21,097 --> 00:08:25,209
على أية حال، قدمتِ قطعاً رائعة
... (حول (رامون

129
00:08:25,293 --> 00:08:27,461
بدون ذكر، أنّكِ دائماً ما
تحصلين، على الحصرية

130
00:08:27,528 --> 00:08:31,483
أنا فتاةٌ محظوظة -
حسنٌ، دعينا نقول، أنّكِ ستُصبحين أكثر حظّاً -

131
00:08:33,067 --> 00:08:38,872
أتريدين شرب القهوة؟ -
أعرف مكان رائع، قريب من هنا -

132
00:08:38,923 --> 00:08:42,593
أترافقني إلى سيارتي؟ -
بالطبع -

133
00:08:44,203 --> 00:08:47,731
من هنا -
... عظيم، نحن نأمل بإنشاء -

134
00:08:47,816 --> 00:08:53,088
مجلة إخبارية ... خمسة ليال متتالية في وقت
الذروة، قصص كبيرة ... ولكننا نحتاج إلى وجه

135
00:08:53,254 --> 00:08:56,633
"بإمكانه أن يعمل تأثير تقاطع ثقافي" -
تقاطع ماذا؟ -

136
00:08:56,799 --> 00:09:01,829
"من أين يأتي بهذه الأشياء؟" -
قمتُ بعمل أبحاثي، ذلك ما أبرع فيه -

137
00:09:01,896 --> 00:09:07,501
ولكنني أخبرُكِ، منذ الآن
أنتِ المُرشح الأبرز

138
00:09:07,568 --> 00:09:10,272
مُرشح؟ -
هذا صحيح -

139
00:09:10,438 --> 00:09:15,542
حسنٌ، أعتقدُ أن عليّ أن أجعلكَ
تتناسى البقية

140
00:09:15,593 --> 00:09:19,763
ربما عليّ عمل المزيد
من الأبحاث

141
00:09:21,157 --> 00:09:24,601
، يالروعة السلطة الصحفية
في ثقافتنا

142
00:09:26,688 --> 00:09:29,306
(حسنٌ، سيد (بوند
أكمل مهمتُكَ فحسب

143
00:09:32,252 --> 00:09:36,780
يا إلهي، أنا آسفة، انتظري
تبّاً، انتظري

144
00:09:39,100 --> 00:09:40,767
"هل توديّنَ الإتصال بالـ"شعبة
أم أفعل أنا ذلك؟

145
00:09:57,719 --> 00:09:59,920
(ترانسورد كونسورتيوم)"
"كيف أوجه إتصالكِ؟

146
00:09:59,971 --> 00:10:03,757
الملحق 637 - 986 -
"الخط آمن" -

147
00:10:03,825 --> 00:10:06,912
(لقد تقابلتُ مع (مايكل"
"أرسل فريق دعم، حالاً

148
00:10:07,078 --> 00:10:11,917
"الرجاء تأكيد معالم مهمتكِ" -
أنا لستُ في خطر، أنا أتصل من خط آمن -

149
00:10:11,983 --> 00:10:16,103
"الرجاء تأكيد معالم مهمتكِ" -
... "عملية "الجمود -

150
00:10:16,154 --> 00:10:18,799
حماية وتوفير واجهة لعنصر
(الشعبة"، (رامون"

151
00:10:18,965 --> 00:10:22,109
"هل (رامون)، في خطر؟" -
كلا -

152
00:10:22,160 --> 00:10:23,512
"ماهو موقعه الحالي؟"

153
00:10:23,678 --> 00:10:26,830
محطة "الشعبة"، في
(مونتي دي كونسبسيون)، (كولومبيا)

154
00:10:26,915 --> 00:10:28,982
رائع، شكراً لذلك

155
00:10:40,361 --> 00:10:45,099
أتدرين، عندما كنتُ أقبلها
كنتُ أتخيلكِ تماماً

156
00:10:58,011 --> 00:11:00,711
(مونتي دي كونسبسيون)، (كولومبيا)

157
00:11:02,638 --> 00:11:04,673
"يوم جميل، أيها الرفاق"

158
00:11:04,758 --> 00:11:09,780
(مرحباً بكم في (كولومبيا"
"أرض الغابات الخصبة، والشلالات الرائعة

159
00:11:10,082 --> 00:11:12,848
"وقاتل خبيث، تابع للـ"شعبة"

160
00:11:17,589 --> 00:11:19,071
أتمنى لو كنتُ معكم، لأشارككم
النظر للمنظر الجميل

161
00:11:19,139 --> 00:11:23,805
ولكن المنظر لديّ ممتاز، والشكرل أصدقائنا
في الأسطول الأمريكي، للجهة الجنوبية

162
00:11:23,971 --> 00:11:27,517
لقد اخترقتُ قمرهم الصناعي
بشكل مباشر

163
00:11:27,683 --> 00:11:32,034
"الآن هذا المكان تباع للـ"شعبة"
"لذا اختراق حمايته، ليس مستحيلاً

164
00:11:32,119 --> 00:11:33,565
"ولكن مخادع"

165
00:11:33,731 --> 00:11:36,484
من الأمن أن تذهبوا بغريزتكم
وتخترقوا الشبكة، من على الأرض

166
00:11:36,650 --> 00:11:38,290
عُلم

167
00:11:38,341 --> 00:11:41,961
أتدرين، لقد كنتِ تتكتمين على
هذا الموضوع، منذ رحلنا

168
00:11:42,012 --> 00:11:45,431
أجل، وماذا في ذلك؟ -
أريد أن أعرف، ماذا حصل له بتلك الليلة -

169
00:11:45,498 --> 00:11:47,174
بعدما أمسكتِ به -
أخبرتُكَ بذلك -

170
00:11:47,299 --> 00:11:52,521
لماذا لم تقتليه؟ -
(لقد كان حقيقي، (مايكل -

171
00:11:52,606 --> 00:11:54,857
وقد صدقتُه

172
00:11:54,941 --> 00:11:59,228
لا أستطيع الفهم، لماذا شخصٌ
"مثل ذلك، قد يعمل مع "الشعبة

173
00:11:59,312 --> 00:12:02,231
حسنٌ، إن كان هنالك شيئاً يبرعُ
به (بيرسي)، فهو كيفية شراء روح المرء

174
00:12:02,315 --> 00:12:07,787
لقد امتلكَ روحي لعشر سنوات -
(سأنال من (رامون -

175
00:12:07,854 --> 00:12:12,770
وعندما أفعل ذلك، سنربطه كلانا، ونتركه
(خارج مبنى الشرطة الدولية، في (بوغتا

176
00:12:12,936 --> 00:12:16,816
حسنٌ، بقية نهاية الأسبوع
(سنقضيها على الشاطئ، في (أروبا

177
00:12:16,982 --> 00:12:19,198
كيف يبدو ذلك؟ -
(بل (بربادوس -

178
00:12:19,249 --> 00:12:20,666
مُنتهٍ ومنتهٍ

179
00:12:54,701 --> 00:12:55,951
بيركوف)، اذهب للخط الثاني)

180
00:12:56,036 --> 00:12:59,538
سأحتاج مساعدتك -
(انظر، فهمت ... أنت قلق على (نيكي -

181
00:12:59,589 --> 00:13:02,041
أتدري، لقد بدأت تلك الحملة
لتصحيح الأخطاء

182
00:13:02,092 --> 00:13:04,844
لذا بعدها، هي تأخذ الكرة، وتجري
بها، والآن تُسرع بالأمر جداً

183
00:13:04,911 --> 00:13:06,545
لكن تلك هي طريقتها -
... كلا، أنا لا أتحدث عن -

184
00:13:06,596 --> 00:13:11,133
أنا أتفهم أننا جميعاً نسكن في بيتي
نفعلها مثل (بيزارو)، شراكة الثلاث

185
00:13:11,218 --> 00:13:13,790
ولكن لا يُمكنُكَ جعلي دائماً"
"في وسط أمور علاقتكم

186
00:13:13,956 --> 00:13:15,708
كما تعلم، ذلك ليس عادلاً
ذلك ليس عملي

187
00:13:15,874 --> 00:13:18,357
هلاّ سكتَّ -
قلتَ أنّكَ تريد مساعدتي -

188
00:13:18,877 --> 00:13:22,978
مع الشبكة -
علمتُ ذلك -

189
00:14:00,210 --> 00:14:05,637
آليكساندرا)، أنتِ هنا) -
دائماً ما آكل هنا، عندما يكون لدى أبي اجتماع -

190
00:14:05,689 --> 00:14:08,691
إنهم صخبين وعصبيين، هناك

191
00:14:08,775 --> 00:14:10,910
أرادوا مزيداً من النبيذ

192
00:14:14,831 --> 00:14:17,366
ما هي الشيفرة

193
00:14:17,450 --> 00:14:25,361
، إنها نفس شيفرة البيت، أباكِ غيّرها
أخبرني بالجديدة، لكنني نسيت

194
00:14:25,527 --> 00:14:27,760
لا أعرفها

195
00:14:29,948 --> 00:14:31,242
لا أعرف

196
00:14:31,408 --> 00:14:38,437
(لقد قبضتِ عليّ في كذبة، (آليكساندرا
أنا أعرف أنّكِ تتناولين العشاء، في المطبخ

197
00:14:40,334 --> 00:14:48,030
، القدوم إلى المطبخ، خلال اجتماعات أبيكِ
أحد الأجزاء المفضلة ليّ، خلال السهرة

198
00:14:54,306 --> 00:14:57,489
ألم يمنَعكِ أباكِ
من الإستماع إلى هذا؟

199
00:14:57,540 --> 00:15:05,297
كلا، قال أن بإمكاني الإستماع خلال العشاء -
إذن لن تمانعي أن أحادثه بهذا الشأن -

200
00:15:05,365 --> 00:15:08,417
هل آخذه إليه، الآن؟

201
00:15:08,946 --> 00:15:10,803
انتظر

202
00:15:19,095 --> 00:15:21,083
"واحد - صفر - صفر - ثلاثة"

203
00:15:21,249 --> 00:15:23,899
ماذا؟ -
"واحد - صفر - صفر - ثلاثة" -

204
00:15:56,349 --> 00:15:59,084
هذه خطتُكِ؟ -
معذرةً؟ -

205
00:15:59,135 --> 00:16:01,332
إحكام قتله في الطابق الأرضي
قبل أن يخرج إلى خشبة المسرح؟

206
00:16:01,498 --> 00:16:04,106
وماذا في ذلك؟ -
انتحار -

207
00:16:04,190 --> 00:16:06,408
جميع رجال (كوتشينكو)، اعتادوا
"العمل لدى "غوغل

208
00:16:06,476 --> 00:16:09,340
إنهم قوات خاصة سابقين، أنتِ لا
تودين الدخول لحرب سكاكين مع روسي

209
00:16:09,506 --> 00:16:13,598
أنا روسية -
أجل، أنتِ كذلك -

210
00:16:15,929 --> 00:16:22,061
ألا تعتقدُ أن بإمكاني، فعلها؟
... الرجل ترك الباب الخلفي مفتوح

211
00:16:22,227 --> 00:16:24,730
لفريق الهجوم، الذي تسبب
بقتل عائلتي

212
00:16:24,896 --> 00:16:32,113
ثق بيّ، لن أتهاون -
ذلك بيتُ القصيد، أنا لا أثقُ بكِ -

213
00:16:32,279 --> 00:16:35,116
أنتِ أكثر ذكائاً، من
إنجاز مهمةً كهذه

214
00:16:35,282 --> 00:16:38,661
السبب لقُربَكِ بهذه الدرجة
هو أنّكِ متورطة عاطفياً

215
00:16:38,827 --> 00:16:43,278
أنتِ ستكونين آخر شخصٌ قد أختاره
... لهذه المهمة، ولكن الآن بما أنها لديكِ

216
00:16:43,346 --> 00:16:44,897
على الأقل، افعليها بشكل صحيح

217
00:16:46,232 --> 00:16:51,257
وكيف أفعلها بشكل صحيح؟ -
بندقيةٌ قناصة، من الأعلى هنا -

218
00:16:51,423 --> 00:16:54,677
لقد رأيتُ تقديراتكِ، بإماكنَكِ
فعل تلك الضربة، وأنتِ نائمة

219
00:16:54,843 --> 00:16:59,027
ومسافات أضافية من الهدف
تساعدُكِ في مسافة عاطفتُكِ

220
00:17:01,448 --> 00:17:05,834
هل هذه هي نصيحتُكَ؟
مسافات عاطفية

221
00:17:09,024 --> 00:17:13,425
آماندا)، لقد كنتِ محقة، لم أتمكن)
(من تفعيل مُتعقب العميلة (بتيل

222
00:17:13,493 --> 00:17:16,678
أو هاتف الأقمار الصناعية، فريقٌ
وجدها للتوّ في صندوق سيارتها

223
00:17:16,763 --> 00:17:18,597
(لابد وأن (مايكل)، و(نيكيتا
كانوا هناك

224
00:17:19,034 --> 00:17:21,166
(التقي لنا الإرسال، نحو (كولومبيا

225
00:17:21,217 --> 00:17:23,519
(وصليني بالعميد البحري، (وينيك
من أسطول الجنوب

226
00:17:23,603 --> 00:17:27,940
و(سونيا)، لستُ بحاجة لتذكيرَكِ بأن
سيمور بيركوف)، يعمل معهم الآن)

227
00:17:28,007 --> 00:17:30,142
إذن لا تُذكريني

228
00:17:30,193 --> 00:17:32,694
(أريدُ أعينٌ على (كولومبيا
خلال 7 دقائق

229
00:17:41,905 --> 00:17:44,769
أنا أرى (رامون)، في الشرفة الجنوبية

230
00:17:44,935 --> 00:17:47,042
"يبدو الوضع آمن" -
انتظري، دعيني أؤكد ذلك -

231
00:17:55,987 --> 00:17:56,802
حسنٌ

232
00:18:00,909 --> 00:18:01,974
يبدو الوضع آمن
بالنسبة ليّ

233
00:18:02,041 --> 00:18:04,288
من الأفضل أن تنتبهي"
"(لنفسكِ، (نيكي

234
00:18:04,511 --> 00:18:07,333
(الشائعات تقول بأن (رامونسيتو
(كانت لديه بعض الحركات، في (كبيك

235
00:18:07,499 --> 00:18:10,349
قاد تلك الدراجة، مثل"
"بهلوان السيرك

236
00:18:19,761 --> 00:18:24,479
أجل، ذلك هو أمر السيرك
مليء بالمفاجئات

237
00:18:31,218 --> 00:18:32,857
مايكل)، هل ترى هذا؟)

238
00:18:34,567 --> 00:18:36,528
أجل -
"هل ما اسمعه صحيح" -

239
00:18:36,694 --> 00:18:40,490
يجلس على كرسي متحرك
أرجوكم لا تخبروني بأنه يُطعم قطة

240
00:18:40,656 --> 00:18:42,826
جُل ما أعرفه، هو أنه لم يكن
ليستطيع، فعل تلك العمليات

241
00:18:42,992 --> 00:18:47,288
(الشعبة"، تقوم بالقتل، (رامون"
يسجل الفيديوهات، ويحصل على المال

242
00:18:47,454 --> 00:18:49,708
وهذا الرجل يكره الرأسمالية

243
00:18:49,874 --> 00:18:52,794
... لا يُصدق، إنه ليس قاتل
بل متكلم

244
00:18:52,960 --> 00:18:55,880
شكراً على أمر القتل، هلا سحبتم:
"النافذة الأولى، من فضلكم؟

245
00:18:56,046 --> 00:18:58,782
مايكل)، هل هذه الشرفة آمنة؟)
هل بإمكاني تسلق هذا الحائط؟

246
00:18:58,867 --> 00:19:00,343
انتظري، انتظري، انتظري

247
00:19:00,509 --> 00:19:03,888
استخراج (رامون)، قد يكون مخادعاً
ربما نُغير الخطة

248
00:19:04,054 --> 00:19:06,599
، نأخذ بعض الصور له
في الكرسي المتحرك

249
00:19:06,765 --> 00:19:08,601
نُرسلها إلى العالم
ونكشف الكذبة

250
00:19:08,767 --> 00:19:12,022
كلا، إن أردنا فعل ذلك بشكل صحيح
فسنأخذه بأنفسنا

251
00:19:12,188 --> 00:19:13,480
حسنٌ

252
00:19:16,233 --> 00:19:18,802
أنتِ بأمان، اجعليها سريعة

253
00:19:46,972 --> 00:19:49,783
لا، لا، لا، لا تفتحي الباب بعد"
"سأطفئ الحساس

254
00:19:52,311 --> 00:19:53,354
حسنٌ

255
00:19:53,520 --> 00:19:59,027
كبيك)، كانت البداية فحسب)"
"الوزير كان يجب أن يموت

256
00:19:59,193 --> 00:20:03,239
لأنه أخذ الكثير من الرشاوي، والسيد
كوتشينكو)، كان من دفع تلك الرشاوي)

257
00:20:03,405 --> 00:20:05,784
لهذا مات اليوم

258
00:20:05,950 --> 00:20:10,187
المواطن العادي، لا يستطيع الوقوف
(بينما أناس مثل (أنتون كوتشينكو

259
00:20:10,271 --> 00:20:13,340
ينهبون مستقبله، للأجيال القادمة

260
00:20:14,940 --> 00:20:16,440
"جاري رفع الفيديو"

261
00:20:19,497 --> 00:20:24,052
"تكلم" -
لقد أرسلتُ الفيديو الجديد -

262
00:20:24,218 --> 00:20:28,223
كفائة جيدة، عميلي لن يكمل"
"المهمة، إلا بعد 20 دقيقة

263
00:20:28,389 --> 00:20:32,476
أنا مُتعب، سآخذ قيلولة -
"إذن لن أُمنعكَ" -

264
00:20:35,854 --> 00:20:38,400
مايكل)، هنالك ضربةٌ آخرى)
خلال 20 دقيقة

265
00:20:38,566 --> 00:20:39,883
من الهدف؟

266
00:20:39,968 --> 00:20:41,778
، (رجل اسمه (كوتشينكو"
"لم أحصل على الموقع

267
00:20:41,944 --> 00:20:43,670
"ولكن هنالك عميل للـ"شعبة
في طريقه إلى هناك، الآن

268
00:20:43,721 --> 00:20:45,198
يستعد للقتل

269
00:20:45,364 --> 00:20:48,025
إذن انتَ فخورٌ جداً، بهذا المشروع

270
00:20:48,109 --> 00:20:51,287
ما أنجزه (كوتشينكو)، لمصلحة
زيتروف)، أكثر من المثالية)

271
00:20:51,453 --> 00:20:54,448
شراكتنا مع (كبيك)، تعني أننا
سنقلب هذا المكان القديم

272
00:20:54,515 --> 00:20:56,533
إلى أُعجوبةٍ من التكنلوجيا الحديثة

273
00:20:56,618 --> 00:21:00,421
الطاقة الكهرومائية، ستكون أكبر من
الطاقة الشمسية، وطاقة الرياح مجتمعةً

274
00:21:00,587 --> 00:21:03,574
ولا داعي للتكلم، حول عدد الوظائف
(التي سيوفرها المشروع، لـ(روسيا

275
00:21:03,658 --> 00:21:06,660
في خمس سنوات، سنكون
القادة في الطاقة النظيفة

276
00:21:06,711 --> 00:21:10,497
ولنا كل الشرف، بتواجد
شخصٍ من مجلة مرموقة

277
00:21:10,650 --> 00:21:13,340
"(زيتروف)"

278
00:21:13,350 --> 00:21:17,814
هل هنالك خطبٌ ما، آنسة (بوبوفا)؟ -
كلا، شكراً لمساعدتِكَ -

279
00:21:17,980 --> 00:21:21,526
معذرةً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟
منطقة الإعلام، هنا

280
00:21:21,692 --> 00:21:26,781
أجل، من أجل الصحافة والمواقع
أحتاج لزاوية أفضل، من أجل المجلة

281
00:21:26,947 --> 00:21:29,600
لكي أُظهر (كوتشينكو)، كجزء
من إنجازه العظيم

282
00:21:33,447 --> 00:21:39,147
(إنجازٌ، ليس من أجل (زيتروف
(فحسب، بل من أجل شعب (روسيا

283
00:22:20,876 --> 00:22:28,608
(لقد كان لديكَ منظرٌ أفضل، في (باريس -
أنتِ مُحقة -

284
00:22:28,660 --> 00:22:31,054
أُفضلُكِ بالأحمر

285
00:22:31,220 --> 00:22:33,264
يُمكنُكَ أن تحلم به
(في السجن، (رامون

286
00:22:33,430 --> 00:22:38,218
، (أسعدتني رؤيتُكِ أخيراً، يا (نيكيتا
... لم تكن لديكِ الكياسة، لتقديم نفسكِ

287
00:22:38,285 --> 00:22:39,771
قبل ستة سنوات

288
00:22:39,937 --> 00:22:43,173
بيرسي)، أخبرني كل شيء عنكِ)

289
00:22:43,257 --> 00:22:47,293
لقد كان مُحطماً عندما انحرفت
فتاته المفضلة عن الطريق

290
00:22:48,904 --> 00:22:50,949
لديكِ ديانة -
أنتَ بعتها -

291
00:22:51,115 --> 00:22:53,100
معكرتي لم تتغير

292
00:22:53,151 --> 00:22:56,019
، في اليومين الماضيين
... أوقفتُ شركة روسية

293
00:22:56,104 --> 00:22:57,288
من أن تُصبح قوية جداً في هذا
النصف من الكرة الأرضية

294
00:22:57,454 --> 00:22:59,472
(أنتَ حقّاً عاهرة (بيرسي
أليس كذلك؟

295
00:23:00,825 --> 00:23:05,713
والشكر لكِ، لم يكن لديّ خيار حقّاً

296
00:23:07,464 --> 00:23:09,833
، (في الواقع، (بيرسي
قام بالإختيار عنّي

297
00:23:11,953 --> 00:23:19,352
هذا المفتاح، يفتح أكثر من مجرد هذه
الأصفاد، إنه يفتح باب حياة جديدة كليّأً

298
00:23:19,518 --> 00:23:24,381
ستتمكن من المحافظة على اسمك
وتواصل في بناء سمعتُكَ

299
00:23:24,465 --> 00:23:27,485
وستتمكن من نشر فيديوهاتكَ
لجميع أنحاء العالم

300
00:23:27,694 --> 00:23:31,864
بإمكاننا التعاون على الأهداف -
... إذن -

301
00:23:32,030 --> 00:23:34,742
أعلم لمصلحتِكَ، أو أموت

302
00:23:34,908 --> 00:23:38,879
ولكن يا صديقي، ستكون أسوء
من مجرد ميتة بالنسبة لك

303
00:23:40,789 --> 00:23:45,485
(العالم لن يعرف ماذا حلّ بـ(رامون
... لن يكون هنالك حكاياتٌ اسطورية

304
00:23:45,536 --> 00:23:48,590
حول دخولكَ شعلة المجد
رفقة الأسلحة الناسفة

305
00:23:48,756 --> 00:23:53,094
لن تُكتب القصائد
ولن تُغنى الأغنيات

306
00:23:53,260 --> 00:23:58,182
(الثعلب كارلوس)، (تشي جيفارا)
لقد عشوا بأمجادهم

307
00:23:58,348 --> 00:24:06,089
ولكن (رامون)، مالذي حصل له؟
أعتقدُ أنّه استسلم

308
00:24:08,442 --> 00:24:10,660
... أو

309
00:24:12,096 --> 00:24:15,325
أنتَ بائع ممتاز

310
00:24:15,491 --> 00:24:18,828
القصة الرسمية، ستكون
بأنّكَ هربتَ من الأسر

311
00:24:18,994 --> 00:24:21,706
وستتناوب على مواقع مختلفة
حول العالم

312
00:24:21,872 --> 00:24:25,084
بإمكانِكَ حتى إختيار العميل الذي
تريده أن يقوم بالقتل

313
00:24:25,250 --> 00:24:27,060
أنا سأواصل القيام بالقتل

314
00:24:30,339 --> 00:24:33,283
ذلك سيكون صعبٌ، نوعاً ما

315
00:24:44,462 --> 00:24:48,524
، رامون)، سيحيا)
لكنّه لن يستطيع المشي فحسب

316
00:24:48,690 --> 00:24:54,387
في الناحية المشرقة، جميع مواقعنا
مُجهزة للمعاقين جسدياً

317
00:25:00,369 --> 00:25:01,945
أن تحاول أن تجعلني
أشعر بالأسف عليك

318
00:25:02,029 --> 00:25:07,784
ذلك لن يحدث -
ليس لديكِ أيّة فكرة، عمّا أخذتِه مني -

319
00:25:14,383 --> 00:25:16,094
!(نيكيتا)

320
00:25:41,577 --> 00:25:45,856
نيكيتا)، الجنود يقتربون من موقعَكِ) -
أجل، أعي ذلك -

321
00:25:57,801 --> 00:25:59,619
رامون)، هرب) -
سأبقيهم مشغولين، اذهبِ -

322
00:25:59,670 --> 00:26:02,473
بعد العد، واحد، اثنان، ثلاثة

323
00:26:45,933 --> 00:26:47,143
إنهم يرسلون تعزيزات

324
00:26:47,309 --> 00:26:48,218
"(من الأفضل أن تتحرك، (مايكي"

325
00:26:52,022 --> 00:26:53,223
غطي أعلى السلالم

326
00:26:55,776 --> 00:26:58,645
حسنٌ، (نيكيتا)، أخلت المبنى
(وهي تطارد (رامون

327
00:26:58,712 --> 00:26:59,546
هل بإمكانِكَ الخروج، من هناك؟

328
00:27:01,546 --> 00:27:02,254
"فشل اعتراض القمر الصناعي"

329
00:27:02,324 --> 00:27:04,327
مايكي)، هل أنتَ على الخط؟)

330
00:27:29,460 --> 00:27:33,129
بيركوف)، أغلقتُ على )
نفسي في خزنة

331
00:27:33,197 --> 00:27:36,749
!(بيركوف)

332
00:27:56,962 --> 00:27:59,590
مايكل)، لقد أمسكتُ به)
(لقد أمسكتُ بـ(رامون

333
00:27:59,756 --> 00:28:01,174
... إذن نحن متعادلين"

334
00:28:04,052 --> 00:28:05,795
لأن (مايكل)، بحوزتي

335
00:28:21,811 --> 00:28:23,522
(أنا أمتلك الجبال، (نيكيتا

336
00:28:23,688 --> 00:28:28,133
لقد شوشنا على المنطقة
(ولن تستطيعي التواصل مع (مايكل

337
00:28:28,184 --> 00:28:31,613
إنه محاصر في خزنة، وأربعة من"
"رجال "الشعبة" ينتظرونه خارجها

338
00:28:31,779 --> 00:28:34,689
دعيني أخمن، تريدي مبادلة
(رامون)، بـ(مايكل)

339
00:28:34,774 --> 00:28:38,476
بإمكاني أن أطلب منكِ مبادلة نفسكِ
(أعرف أنّكِ ستفعلين ذلك، من أجل (مايكل

340
00:28:38,527 --> 00:28:41,229
ولكن الأشياء مختلفةٌ الآن، تغييرات
"حقيقية، حصلت في "الشعبة

341
00:28:41,313 --> 00:28:43,833
ربما لأن النساء، أخذن موقع القيادة

342
00:28:43,999 --> 00:28:46,086
"حقّاً، الرائحة نفسها من هنا"

343
00:28:46,252 --> 00:28:47,819
والصوت يبدو جيداً أيضاً، إن
... كان تشويشكم

344
00:28:47,870 --> 00:28:50,048
جيد، إذن لماذا أنا
أستمع لهذا الهراء؟

345
00:28:50,214 --> 00:28:52,050
أنتِ خارج النطاق، لسبب ما

346
00:28:52,216 --> 00:28:54,375
"ألا تريدين معرفة السبب؟"

347
00:28:55,816 --> 00:28:57,296
"جاري الرفع"

348
00:28:57,496 --> 00:29:01,601
أعرف لماذا؟ تُريدنني أن أُعطيكِ
(رامون)، لكي يأخذ شرف قتل (كوتشينكو)

349
00:29:01,767 --> 00:29:04,354
أعرف أيضّاً، أنه أرسل الفيديو، سلفاً

350
00:29:04,520 --> 00:29:06,231
بالطبع، إذا استلمته وسائل
الإعلام قبل الضربة

351
00:29:06,397 --> 00:29:08,149
ذلك سيُفسد خططَكِ، أليس كذلك؟

352
00:29:08,315 --> 00:29:11,092
تشويش موقع، عليكم اللعنة

353
00:29:11,177 --> 00:29:13,928
أتريدون أن تلعبوا؟
بإمكاننا اللعب إذن

354
00:29:18,159 --> 00:29:18,833
ما هذا؟

355
00:29:18,880 --> 00:29:21,354
"إستلام ملف مرفوع، من (نيكيتا)؟"

356
00:29:21,454 --> 00:29:24,207
بالطبع نعم

357
00:29:24,373 --> 00:29:28,042
بيركوف)، حصل على الملف كلمة)
مني، وسيذهب هذا إلى العالم

358
00:29:28,110 --> 00:29:29,880
... (ويسحبون (كوتشينكو
سيتوجب عليكِ إيقاف العملية

359
00:29:30,046 --> 00:29:31,756
(ستخاطرين بحياة (مايكل
من أجل ذلك؟

360
00:29:31,922 --> 00:29:34,399
مايكل)، سيكون بخير)
حتى أصل إلى هناك، وأهرّبه

361
00:29:34,467 --> 00:29:38,346
ربما لم أكن واضحة، من قبل، عندما"
"قلتُ أن لديّ (مايكل)، عنيّتها

362
00:29:38,512 --> 00:29:41,141
حالياً، طائرةٌ بدون طيار
تدول حول المسكن

363
00:29:41,307 --> 00:29:43,341
مُجهزة بصاروخان من نوع
"أي أم جي هيلفاير"

364
00:29:43,408 --> 00:29:45,960
(إن حاولتَ إنقاذ (مايكل"
"إن فعلتِ أي شيء

365
00:29:46,028 --> 00:29:50,048
غير ما طلبته، سأمحي البيت

366
00:29:51,650 --> 00:29:56,888
، أتفهم كيفية تفكيركِ، بجعل الحرب ضدنا
... حرب نبيلة، ولكن هذه المعركة بالذات

367
00:29:56,939 --> 00:29:58,022
انتهت الآن

368
00:30:01,694 --> 00:30:04,646
كيف سنقوم بالتبادل؟ -
"ليس هنالك تبادل" -

369
00:30:04,730 --> 00:30:07,125
"(ستقتلين (رامون"

370
00:30:07,291 --> 00:30:09,868
، حتى بعد نجاح مهمتي"
... لا يُمكنني ترك العالم يعرف

371
00:30:09,935 --> 00:30:11,755
أنه مُوظف من قبل الحكومة ...

372
00:30:11,921 --> 00:30:16,791
اقتلي (رامون)، وأرسلي ليّ الدليل"
"(سأخلي سبيل (مايكل

373
00:30:16,876 --> 00:30:20,513
كيف أعرف أنّكِ، لن تقتليه على أية حال؟ -
"عليكِ فقط أن تثقي بي" -

374
00:30:20,679 --> 00:30:23,298
(لديكِ سلاح موصب نحو رأس (رامون
... (ولدي سلاح مصوب نحو (مايكل

375
00:30:23,382 --> 00:30:26,301
كل ما عليكِ فعله، هو ضغط
الزناد ... الجميع يربح

376
00:30:31,023 --> 00:30:34,092
(صليني بـ(آليكس

377
00:30:39,265 --> 00:30:42,633
"(الآن ضيف شرفنا، (أنتون كوتشينكو"

378
00:30:45,571 --> 00:30:48,973
"شكراً لكم، شكراً لكم، شكراً لكم"

379
00:30:49,024 --> 00:30:53,213
شكراً لكم، وشكراً لكم"
"على هذا الإمتياز

380
00:30:53,379 --> 00:30:56,883
لقد كانت على شواطئ نهر
يشبه هذا كثيراً

381
00:30:57,049 --> 00:31:00,001
بنى أسلافي، أول مدنهم العظيمة

382
00:31:00,085 --> 00:31:02,889
"(آليكس)" -
تكلمي -

383
00:31:03,055 --> 00:31:05,673
عليكِ الإنتظار -
الهدف في مرماي -

384
00:31:05,758 --> 00:31:07,876
انتظري ... ذلك أمر"
"الغطاء ربما في خطر

385
00:31:07,943 --> 00:31:13,566
رامون)؟) -
بدونه سيكون هنالك الكثير من الأسئلة -

386
00:31:13,732 --> 00:31:19,604
نحن نبيع العالم، قصة يا (آليكس)، إن"
"لم يصدقوها، فقد يكشفنا ذلك وأنتِ أيضاً

387
00:31:19,671 --> 00:31:22,340
"انتظري اشارتي، للإستمرار"

388
00:31:22,391 --> 00:31:25,026
"آليكس)، عُلم؟)"

389
00:31:28,038 --> 00:31:31,482
عُلم

390
00:31:33,586 --> 00:31:34,986
تم تعبئة الصاروخ الأول

391
00:31:35,037 --> 00:31:38,299
لديّ التحكم الكامل، بالطائرة -
جيد -

392
00:31:38,465 --> 00:31:41,845
سيد (بيرس)، توقيت ممتاز

393
00:31:42,011 --> 00:31:44,389
"دعيني أخمن، "الشعبة
... تُريدَكِ أن تفعلي

394
00:31:44,555 --> 00:31:46,891
، ما كان عليكِ فعله
قبل ستة سنوات

395
00:31:47,057 --> 00:31:50,001
إنه مدهش أليس كذلك؟
دائماً ما يفوزون

396
00:31:53,339 --> 00:31:56,317
هل حالفك الحظ بتشويش المنطقة؟ -
"لا يُمكنني فكّه" -

397
00:31:56,483 --> 00:31:58,570
أعتقدُ أن "الشعبة" وظّفت شخصٌ
بنصف عقل

398
00:31:58,736 --> 00:32:01,698
ماذا عن الطائرة؟ -
"لا أمل، حاولتُ اختراقها أيضاً" -

399
00:32:01,864 --> 00:32:03,680
وأنتم يا رفاق بعيدين جداً
عني، لكي أرسل طائرتي

400
00:32:03,731 --> 00:32:04,267
أنا آسف

401
00:32:04,283 --> 00:32:05,650
انسى الأمر، لا أود سوى
(التحدث مع (مايكل

402
00:32:05,717 --> 00:32:07,579
حالياً، يحاول الهروب
من تلك الخزنة

403
00:32:07,745 --> 00:32:10,655
إن اتصلتُ به، فسيُسرع بالأمور"
"(وهو النفوذ الوحيد، لدى (آماندا

404
00:32:10,722 --> 00:32:11,958
انتظري للحظة، خزنة؟

405
00:32:12,124 --> 00:32:15,559
كل خزنة للـ"شعبة" لديها
خط أسود

406
00:32:15,611 --> 00:32:18,279
خط أسود دقيق، يقود إلى الخارج

407
00:32:18,364 --> 00:32:21,468
"أراهن بعصاتيّ جهاز الـ"أكس بوكس
خاصتي، بأن (رامون)، يعرف الرقم

408
00:32:23,677 --> 00:32:26,504
دعني أعاود الإتصال بك

409
00:32:26,571 --> 00:32:29,924
رامون)، خزنتُكَ تحمل)
خطاً أسود

410
00:32:30,009 --> 00:32:32,460
أعطيني الرقم؟ -
لماذا سأفعل ذلك؟ -

411
00:32:32,544 --> 00:32:35,579
ولماذا لا تفعل ذلك؟
آماندا)، لتوّها فاوضتَ بروحك)

412
00:32:35,631 --> 00:32:38,777
إنها تُريدُكَ ميتّاً -
الشعبة"، تقلل من خسائرها" -

413
00:32:38,943 --> 00:32:41,752
هم من فعلوا ذلك بك، هم من
وضعوك في كرسي متحرك

414
00:32:41,804 --> 00:32:46,090
حان وقت رد الدين لهم -
لم يفعلوا ذلك بي، أنتِ من فعل ذلك -

415
00:32:48,911 --> 00:32:51,289
قبل ستة سنوات، استحقيّتُ
ميتة محارب

416
00:32:51,455 --> 00:32:54,125
عوضاً عن ذلك، أعطيتني الشفقة -
لقد انقذتُ حياتك -

417
00:32:54,291 --> 00:32:57,568
لقد ارسلتنِي إلى الجحيم
لذا أرجوكِ، دون مزيداً من الخدمات

418
00:32:57,619 --> 00:32:59,370
اقتليني فحسب

419
00:33:04,343 --> 00:33:06,110
ماذا؟ ألا تفعلين ذلك بعد الآن؟

420
00:33:08,998 --> 00:33:14,103
(ذلك لن يوقف، (آماندا
إن فعلت ذلك، ستقتله على أيّة حال

421
00:33:14,269 --> 00:33:17,889
حسنٌ، تلك ليست مشكلتي
أليس كذلك؟

422
00:33:23,203 --> 00:33:27,203
"أمونيا"
"لأغراض التنظيف"

423
00:33:39,203 --> 00:33:40,580
لدى (نيكيتا)، خمس دقائق
لتُرسل لنا الدليل

424
00:33:40,746 --> 00:33:42,286
سأكون مستعدة

425
00:33:45,416 --> 00:33:49,296
، ليس هنالك ربٌ يراقب"
"إن كان ذلك ما تخشينه

426
00:33:49,462 --> 00:33:53,091
بالطبع، إن كنتُ مخطئ
فأعدُ بأنني سأوصي بكِ عنده

427
00:33:53,257 --> 00:33:56,916
نحن القتلة، يجب أن نتكاتف -
لا تريد الموت -

428
00:33:56,968 --> 00:33:58,723
أنت تحاول الهروب -
ذلك عندما كان لديّ فرصة -

429
00:33:58,889 --> 00:34:01,517
الآن، دمرتي كل ترتيب ممكن
"عملته مع "الشعبة

430
00:34:01,683 --> 00:34:03,106
وهل هذا شيءٌ سيء؟

431
00:34:03,191 --> 00:34:09,275
رامون)، أعطيني الرقم ودعني أُحدث)
مايكل)، وأعدُكَ بأني سأتركُكَ حرّاً)

432
00:34:09,441 --> 00:34:11,715
لكي أبدأ بالهرب، مثلكِ؟

433
00:34:11,782 --> 00:34:13,750
احساس بالرفق
ألا تعتقدين ذلك؟

434
00:34:13,818 --> 00:34:16,686
أتريدين تحرريني؟
!حرريني

435
00:34:20,494 --> 00:34:25,662
ذلك لا يتعلق بالكرسي، الرجل الذي
قابلته في (باريس)، قبل ستة سنوات

436
00:34:25,746 --> 00:34:28,515
لم يكن لينظّم للـ"شعبة " أبداً
أنتَ أفضل من ذلك

437
00:34:28,616 --> 00:34:34,634
وماذا عنكِ، (نيكيتا ميرس)؟
بيرسي)، أرسل ليّ ملفُكِ)

438
00:34:34,800 --> 00:34:36,089
ظنَّ أن بإمكاني المساعدة
للإمساك بكِ

439
00:34:36,140 --> 00:34:38,791
استعمل أحداً، لمعرفة أحد -
أنت لا تعرفني -

440
00:34:38,843 --> 00:34:42,512
(لقيطة ضعيفة من (ديترويت
لم تعرف أبداً والديها الذين ولدوها

441
00:34:42,597 --> 00:34:44,643
تناقلت من بيت رعاية إلى آخر

442
00:34:44,809 --> 00:34:48,064
انتهى بكِ الأمر في (كاتمين)، في بيت
السيدة (بينيت) في منتصف الطريق

443
00:34:49,437 --> 00:34:53,194
كيف لضالةٍ صغيرةٍ خائفة، أن
تُصبح جيدةً جداً في القتل

444
00:34:53,360 --> 00:34:54,574
، فعلتُ ما اضطررتُ لفعله
لكي أنجو

445
00:34:54,642 --> 00:34:57,573
والآن ستعاقبيهم، لتحويلكِ
إلى وحش؟

446
00:34:57,739 --> 00:35:01,661
أنى لكِ أن تأخذي حرباً تستحق أن يحارب
المرء فيها ... على المبدأ، وتحويلها إلى إنتقام

447
00:35:01,827 --> 00:35:06,586
الأمر لا يتعلق بالإنتقام؟ -
لا، ذلك أكبر منكِ بكثير -

448
00:35:06,654 --> 00:35:12,959
ستقومين بإنقاذ العالم -
مثلكَ، قبل ستة سنوات؟ -

449
00:35:13,010 --> 00:35:16,050
تلك الليلة في (باريس)، كانت أول
ليلةٍ، أُدركُ فيها أن عليّ فعل شيئاً

450
00:35:16,216 --> 00:35:18,678
وأن بإمكاني فعل شيء

451
00:35:18,844 --> 00:35:22,269
لقد كنتُ أحارب في معركتِكَ
كل هذا الوقت

452
00:35:24,391 --> 00:35:28,592
الحرية لا تُعطى ... بل تؤخذ
صحيح؟

453
00:35:29,977 --> 00:35:32,733
لقد كنتُ رجلاً مختلفاً

454
00:35:35,816 --> 00:35:39,202
لم أكن أعلم ماذا حصل لكَ
عندما تركتُكَ تعيش

455
00:35:41,408 --> 00:35:47,043
أنا آسفة
(أعطيني الرقم (رامون

456
00:35:47,128 --> 00:35:49,583
دعنا نهي ذلك

457
00:35:49,749 --> 00:35:52,716
مازلتِ ... مازلتِ لم تفهمي

458
00:35:54,713 --> 00:35:59,172
ظننتِ أن بإمكانَكِ إنقاذي
جُلَ ما فعلته، هو إنشاء وحشٌ آخر

459
00:35:59,223 --> 00:36:02,346
"مقابلةٌ لعالمين ... قدرّين"

460
00:36:02,512 --> 00:36:06,392
رجال أعمال، من عالمين مختلفين"
"يتحدون سوياً

461
00:36:06,558 --> 00:36:09,265
النافذة ستُغلق
يجب أن أُطلق النار

462
00:36:09,350 --> 00:36:13,315
"كلا، ليس لديّ التأكيد بعد" -
مالمشكلة؟ -

463
00:36:13,481 --> 00:36:17,528
"نحن نعمل على ذلك" -
إنها (نيكيتا)، أليس كذلك؟ -

464
00:36:17,694 --> 00:36:22,032
بيرسي)، قال أنني أفضل قاتل)
رأته عينه، حتى قابلكِ

465
00:36:22,198 --> 00:36:25,786
، هنالك طريقةٌ وحيدة
(لإنقاذ (مايكل

466
00:36:25,952 --> 00:36:28,001
، افعلي ما كان عليكِ فعله
قبل ستة سنوات

467
00:36:28,068 --> 00:36:29,707
انهي المهمة

468
00:36:29,873 --> 00:36:32,084
(انهيها، (نيكيتا -
كلا -

469
00:36:32,250 --> 00:36:37,210
إذن ستفقدينه، وسينتصرون
انهي المهمة

470
00:36:37,261 --> 00:36:39,091
افعليها

471
00:36:39,257 --> 00:36:43,846
لا يُمكنُكِ التغلب عليهم
أنتِ تنتمين إليهم

472
00:36:44,012 --> 00:36:49,856
(هم من صنعوكِ، (نيكيتا
إنهم العائلة الوحيدة، التي امتلكتها

473
00:36:49,923 --> 00:36:55,733
أجل، بإمكانَكِ الوصول إلى داخلكِ
واحتضان ذلك، أجل

474
00:36:55,899 --> 00:36:58,903
أجل، افعليها
انهي المهمة

475
00:36:59,069 --> 00:37:01,434
انهي المهمة -
اصمت -

476
00:37:01,485 --> 00:37:03,449
انهي المهمة

477
00:37:03,615 --> 00:37:07,161
!افعليها! انهي مهمة

478
00:37:07,327 --> 00:37:09,809
انهها بنفسكَ

479
00:37:11,162 --> 00:37:15,628
(الوقت انتهى، (نيكيتا"
"نحتاج لدليل على الموت

480
00:37:15,794 --> 00:37:16,700
الدليل قادم

481
00:37:19,464 --> 00:37:22,718
إلى أين تذهبين؟ -
(لأجلب (مايكل -

482
00:37:22,884 --> 00:37:26,222
حسنٌ، سيرونَكِ ذاهبة
لن تستطيعين إنقاذه ... ستموتين

483
00:37:26,388 --> 00:37:28,057
أنا ميتةٌ بدونه

484
00:37:48,627 --> 00:37:51,610
(تصلني رسالة من (نيكيتا
جاري رفع الملف

485
00:37:56,718 --> 00:38:00,035
فعلتها

486
00:38:02,015 --> 00:38:04,039
نيكي)، مالذي تفعلينه)
بحق الجحيم؟

487
00:38:18,198 --> 00:38:19,116
الملف فارغ

488
00:38:19,282 --> 00:38:23,663
مالذي يحدث على الأرض؟ -
لدينا حركة على الطريق -

489
00:38:23,829 --> 00:38:26,561
إنها تحاول إنقاذه

490
00:38:40,693 --> 00:38:44,141
(نيكيتا) -
كلا -

491
00:38:44,363 --> 00:38:46,602
اطلقي الصاروخ، اطلقيه حالاً

492
00:38:49,635 --> 00:38:54,110
ولكنها قادمةٌ لإنقاذك، أنا لا أظن أنها
قادرةٌ على ذلك، ولكن أنتَ قادر على ذلك

493
00:38:54,276 --> 00:38:56,237
"هنالك لوحة بجانب الهاتف"

494
00:38:56,403 --> 00:38:58,989
إنها تفتح طريقٌ تحت الأرض

495
00:38:59,155 --> 00:39:02,535
مرحباً

496
00:39:27,623 --> 00:39:28,561
كلا

497
00:39:38,111 --> 00:39:40,448
هل هنالك أي أحياء؟

498
00:39:40,614 --> 00:39:43,200
هل لدينا أعينٌ على الهدف؟ -
ليس هنالك تأكيدٌ مرئي -

499
00:39:47,746 --> 00:39:50,583
(مايكل)

500
00:39:51,063 --> 00:39:52,480
(مايكل)

501
00:39:56,452 --> 00:39:58,153
(مايكل)

502
00:40:26,182 --> 00:40:27,182
رامون)، اتصل)

503
00:40:29,134 --> 00:40:30,164
"قال: "العفو

504
00:40:34,501 --> 00:40:37,308
هل لدينا أي شيء؟
ليُعطيني أحدكم تقرير الحالة

505
00:40:37,360 --> 00:40:41,133
أجل، لقد أخطئتِ الإصابة

506
00:40:41,299 --> 00:40:45,817
"كيف ذلك؟"

507
00:40:49,683 --> 00:40:52,674
يبدو أنّكِ ستضطرين إلى إلغاء
(مهمة قتل (كوتشينكو

508
00:40:59,181 --> 00:41:00,382
إنها محقّة

509
00:41:02,685 --> 00:41:04,990
"كبيك)، كانت البداية فحسب)"

510
00:41:05,156 --> 00:41:08,536
، الوزير كان يجب أن يموت"
"لأنه أخذ الكثير من الرشاوي

511
00:41:08,702 --> 00:41:11,664
السيد (كوتشينكو)، هو من دفع"
"تلك الرشاوي

512
00:41:11,830 --> 00:41:14,279
"لهذا مات اليوم"

513
00:41:14,346 --> 00:41:18,670
المواطن العادي، لا يستيطع الوقوف"
"(بينما أناس مثل (أنتون كوتشينكو

514
00:41:18,917 --> 00:41:20,820
"ينهبون مستقبله، للأجيال القادمة"

515
00:41:20,855 --> 00:41:23,429
أُطلق الشريط، بوقت أقرب من الازم؟
... السلطات تقول أنها تحاول تحديد موقع

516
00:41:23,464 --> 00:41:25,429
الهدف المزعوم (أنتون كونشينكو) وتحذيره

517
00:41:27,429 --> 00:41:32,530
وبينما نحن ننظر إلى المستقبل"
"إنجاز عظيم، ينتظرنا

518
00:41:32,581 --> 00:41:35,396
... ولكن -
آليكس)، اوقفي المهمة) -

519
00:41:35,562 --> 00:41:38,899
رامون)، قد كُشف، إنهم يُذيعون)
الفيديو على الأخبار، حالياً

520
00:41:39,065 --> 00:41:41,306
إذن (نيكيتا)، انتصرت
أليس كذلك؟

521
00:41:41,373 --> 00:41:42,736
آليكس)، انسحبي)
الأمر خطرٌ جداً

522
00:41:42,902 --> 00:41:45,072
لن يكن لديكِ مخرج آمن

523
00:41:47,824 --> 00:41:50,619
(آليكس)

524
00:41:50,883 --> 00:41:53,268
الرجل الذي جعل كل"
" ... ذلك واقعاً

525
00:41:53,352 --> 00:41:55,833
"(سيرغي سيماك)"

526
00:41:55,999 --> 00:41:56,938
"(آليكس)"

