1
00:00:02,864 --> 00:00:05,549
(فان)، (تركيا)

2
00:00:33,664 --> 00:00:35,249
!لا تُطلق النار

3
00:00:35,664 --> 00:00:37,649
!ابقي مكانك! ارفعي يديكِ
!لا تتحركي

4
00:00:44,459 --> 00:00:46,261
لا تُطلق النار

5
00:01:13,704 --> 00:01:16,290
لقطات من الأخبار أثارت تطابقاً
في نظامنا

6
00:01:16,457 --> 00:01:19,560
إنها عميلةٌ للـ"شعبة" تم إعتبارها
"في حالة "ميتة افتراضاً

7
00:01:19,627 --> 00:01:23,464
كيلي)، تم قذفها منذ 4 سنوات)
في سجن تركي

8
00:01:23,515 --> 00:01:27,677
لقد هربت اليوم، الفيديو تم تصويره
بعد ساعة من هروبها

9
00:01:27,843 --> 00:01:29,554
ضعي الجميع على هذا
تعقّبي تحركاتها

10
00:01:29,720 --> 00:01:32,015
ابحثي عن أناسٌ قد تتصل بهم
... أماكن قد تذهب إليها

11
00:01:32,181 --> 00:01:36,102
أي شيءٍ قد يساعدنا في إيجادها
وأريدُ أن أُرسل فريقاً

12
00:01:36,268 --> 00:01:37,979
فريق استرجاع؟ -
بل فريق تنظيف -

13
00:01:38,145 --> 00:01:42,191
هل تُشكل تهديداً؟ لقد كانت في
السجن لسنوات، لماذا ستتكلم الآن؟

14
00:01:42,357 --> 00:01:46,487
كيلي)، ليست تهديد طالما)
أعرف مكان تواجدها

15
00:01:46,653 --> 00:01:48,323
(اتصلي بـ(آليكس
أريدها أن تلتزم بذلك أيضاً

16
00:01:48,489 --> 00:01:54,370
هل تعرف (آليكس)، (كيلي)؟ -
كلا، ولكن (نيكيتا) تعرفها -

17
00:01:54,536 --> 00:01:56,197
انظر اليها

18
00:01:56,264 --> 00:02:00,551
تبدو شاحبة جداً، كالشبح -
كنتُ سأقول أنها تبدو بحالٍ جيدة -

19
00:02:00,619 --> 00:02:01,794
بالنسبةِ لشخصٍ من المفترض
أن يكون ميتاً

20
00:02:01,960 --> 00:02:06,323
حسنٌ، تفحصتُ الصندوق، ليس هنالك
شيءٌ حول أن (كيلي)، حيّةٌ ترزق

21
00:02:06,408 --> 00:02:09,302
"تم تسجيلها كـ"ميتة خلال الحدث
"في مهمة "النسر المكسور

22
00:02:11,546 --> 00:02:16,392
عملية "النسر المكسور"؟ -
لحظات هروبكِ الساحر الكبير -

23
00:02:16,558 --> 00:02:19,687
(مايكل)، أنت أخبرتني بأن (كيلي)
ماتت في مهمةٍ بعد تلك

24
00:02:19,853 --> 00:02:23,149
كنتُ أعرف، أنني إن أخبرتُكِ
... فستشعرني بالمسؤولية

25
00:02:23,315 --> 00:02:26,927
... ولم أرى منفعاً من ذلك
لقد كانت ميتة، أو كما قيل لي

26
00:02:31,715 --> 00:02:34,927
الحدود التركية - الأرمنية
قبّل 4 سنوات

27
00:02:40,191 --> 00:02:44,278
لديَّ إثنان من حرس الحدود، أمامي -
ليس من المفترض أن يتواجدوا، هناك -

28
00:02:46,281 --> 00:02:49,450
أعتقدُ أن شيئاً ما قد تغير
منذ آخر رحلاتكِ الإستكشافية

29
00:02:53,488 --> 00:02:55,756
أعتقدُ أنني وجدتُ طريقاً مختصراً

30
00:02:55,823 --> 00:02:59,018
إذاً أنا المسؤولة

31
00:02:59,261 --> 00:03:02,605
"أنا هربتُ من عملية "النسر المكسور
و (كيلي)، قُبض عليها

32
00:03:02,771 --> 00:03:05,274
هذه ليست مصادفة -
أنتِ لا تعرفين ذلك -

33
00:03:05,440 --> 00:03:10,238
مالذي تعرفه؟ -
بيرسي)، قال أن (كيلي)، بلغّت عن موتَكِ) -

34
00:03:10,404 --> 00:03:13,023
وحاولت إنهاء المهمة، بدونَكِ

35
00:03:13,108 --> 00:03:14,826
وقد أُرديت في تبادل إطلاق
نار، على الحدود التركية

36
00:03:14,992 --> 00:03:18,162
انتظري، أهذا هو طريقُكِ المختصر؟

37
00:03:20,732 --> 00:03:24,318
ليس هناكَ غطاءٌ لذلك الجسر -
سنتقدم بالتجاوز، أنا سأذهب أولاً، أنتِ ستُغطيني -

38
00:03:24,369 --> 00:03:25,711
حالما أعبّر الجسر، ستتمكَنين
من القدوم

39
00:03:25,877 --> 00:03:28,289
لهذا لا أحدُ يودُ أن يكون
شريكاً لكِ، في المهمات

40
00:03:28,356 --> 00:03:31,041
أنتِ تأخذين مخاطاراتٍ مجنونة -
... إخبار (بيرسي)، بأننا فشِلنا -

41
00:03:31,126 --> 00:03:32,660
هو مخاطرةٌ أكبر، اتفقنا؟

42
00:03:32,711 --> 00:03:33,803
نحن متأخرين عن الجدول الزمني
سلفاً، وهو ينتظرنا

43
00:03:33,969 --> 00:03:35,680
... إن كان أحدٌ يراقب -
إذا حدث أي شيء -

44
00:03:35,846 --> 00:03:40,184
ستسديرين، وتركضين بسرعة
اتصلي بالـ"شعبة" سيرسلون المساعدة

45
00:03:55,324 --> 00:03:57,233
(تاك 1)، (نيكيتا)"
"تتعرض لإطلاق نار

46
00:03:57,268 --> 00:03:59,701
ألغوا المهمة، عودوا إلى طريق"
"النقطة الثالثة

47
00:04:25,145 --> 00:04:29,266
لا بأس -
أنتَ محق -

48
00:04:29,351 --> 00:04:31,736
كيلي)، تتجه صوب الحدود)
علينا مساعدتها

49
00:04:31,902 --> 00:04:35,698
تلك المرأة في الفيديو، لم تبدو
أنها بحاجة إلى مساعدة أحد

50
00:04:35,864 --> 00:04:38,642
عندما هربتُ، (مايكل)، كنتُ متأكدةً
من مقدرتها على تجاوز الأمر

51
00:04:38,727 --> 00:04:41,662
وقد كنتُ مخطأةَ -
لن تكونَ سعيدةً لرؤيتَكِ -

52
00:04:41,828 --> 00:04:44,531
لقد كانتَ في السجن، لـ4 سنوات
لأنني تركتها ورائي

53
00:04:44,599 --> 00:04:46,933
من سيكون سعيداً بذلك؟

54
00:04:56,544 --> 00:04:58,612
المكان مشغولاً هناك

55
00:04:58,663 --> 00:05:01,098
أتستعدون للإطاحة ببعض
الحكومات الفقيرة المطمئنة؟

56
00:05:01,264 --> 00:05:02,666
سنصل إلى ذلك

57
00:05:02,751 --> 00:05:05,478
أولاً، أود أن أتحدث حول ما حصل
(في عملية قتل (كوتشينكو

58
00:05:05,644 --> 00:05:08,980
ليس هنالك الكثير، ليُقال
طلبتِني أن قتله، وقد قتلته

59
00:05:09,015 --> 00:05:11,025
أمرتُكِ بإلغاء المهمة
وقد عصيتِ ذلك الأمر

60
00:05:11,191 --> 00:05:12,959
... سيرغي سيماك)، سرق كل شي)

61
00:05:13,011 --> 00:05:16,480
(مهم بالنسبة لي و(كوتشينكو
ساعده في فعل ذلك

62
00:05:16,564 --> 00:05:19,367
إن لم تُريدني أن أطلق النار
لما كان عليكِ وضع سلاحٍ بيدي

63
00:05:19,533 --> 00:05:21,202
أنا أتفهم سبب عصيانكِ لي

64
00:05:21,368 --> 00:05:25,873
وبسبب هذا، أنا أُعطيكِ فرصة ثانية
فرصةً لتُخلصي نفسكِ

65
00:05:26,039 --> 00:05:28,000
لم أكن أعرف، أنني بحاجة
إلى التخليص

66
00:05:28,166 --> 00:05:29,669
(أُريدُكِ أن تذهبي إلى (تركيا
وتتعقبي تلك المرأة

67
00:05:31,920 --> 00:05:35,383
من هي؟ -
(شريكةٌ سابقة لـ(نيكيتا -

68
00:05:35,549 --> 00:05:38,803
شخصٌ أصبحتَ قريبةٌ منه
"خلال وقتها، في "الشعبة

69
00:05:39,037 --> 00:05:42,139
أعتقدُ، أن (نيكيتا) قد تساعدها

70
00:05:42,373 --> 00:05:46,677
وتتوقعين مني، أن أترك كل شيء
وأذهب خلفهما

71
00:05:46,761 --> 00:05:52,358
على ماذا سأحصل بالمقابل؟ -
سيرغي سيماك)، ليس مُحباً للشتاء في روسيا) -

72
00:05:52,624 --> 00:05:55,686
كل سنة، يختار بقعة مُشمسة
ليقضي بها شهرٌ أو إثنان

73
00:05:55,770 --> 00:06:00,533
موقعه، محمي بشكل سري، نحن لدينا
عيونٌ وآذان في موقع وسيطه التجاري

74
00:06:00,699 --> 00:06:04,870
سيكون لديكِ كل المعلومات التي
تُريدينها، للتخطيط لعملية قتل

75
00:06:23,772 --> 00:06:26,707
سيماك) هنا، في المبنى)
إنه في طريقه لرؤيتنا

76
00:06:28,172 --> 00:06:30,007
مالذي يفعله هنا؟

77
00:06:30,572 --> 00:06:33,207
(إداريٌ عال الرتبة، في (زيتروف
(تم قتله أثناء مراقبتَك، (غريغور

78
00:06:33,274 --> 00:06:36,943
أعتقدُ أن هذه الزيارة، من المدير
التنفيذي، لها علاقةٌ بذلك

79
00:06:41,907 --> 00:06:45,118
أريدُ تقرير لتطور حال عملية
(قتل (كوتشينكو

80
00:06:45,170 --> 00:06:49,582
لا تُخيبوا أملي، وتقولون ليّ
أن ليس هنالك تطور

81
00:06:49,748 --> 00:06:54,428
لا نعرف كيف تجاوز مُطلق النار
... الأمن، إرهابي مستذئب وحيد

82
00:06:54,479 --> 00:06:57,506
الأصعب في إيقافه أو مسكه -
أتوافق على كلامه؟ -

83
00:06:57,672 --> 00:07:02,152
أعتقدُ أن مجهود كبير تم عمله
لصياغة وهم أن هذا من عمل رجلٌ واحد

84
00:07:02,237 --> 00:07:05,473
ربما رئيس الإستخبارات، قد
عاش مع الجواسيس كثيراً

85
00:07:05,639 --> 00:07:08,893
لذلك يرى حبكات ومؤمرات
حول كل شيء

86
00:07:09,059 --> 00:07:13,814
لهذا (آري)، سيستلم التحقيق -
سيدي، أنا في خضم عمليه -

87
00:07:13,865 --> 00:07:16,484
... لديّ عملاءٌ -
عملائُكَ يعملون عندي -

88
00:07:16,650 --> 00:07:20,279
(تم إنشاء "غوغل" لحماية (زيتروف
ومصالحها

89
00:07:20,445 --> 00:07:27,536
وقد فشلتم، في حماية (كوتشينكو)، الآن
إيجاد من أطلق النار عليه ولماذا هي أولويتَكم

90
00:07:27,702 --> 00:07:32,625
رجالي أكثر من مؤهلين للتعامل
... مع التحقيق، لا أريد مساعدة

91
00:07:32,791 --> 00:07:35,335
من شبحكَ، ليُخبرني
كيف أؤدي عملي

92
00:07:44,362 --> 00:07:51,394
آري)، لقد تمت ترقيتُكَ) -
هذا لم يكن مُتوقعاً، شكراً لك سيدي -

93
00:07:51,560 --> 00:07:55,539
(الآن أخبرني نظريتُكَ حول (كوتشينكو -
... سمعتُ أن الأمريكيين غير سُعداء -

94
00:07:55,623 --> 00:08:00,111
بتوسيع (زيتروف)، خلال قارتهم -
كلا، هذا أمرٌ شخصي -

95
00:08:00,277 --> 00:08:02,396
بيرسي)، ورؤسائه شعروا بأنهم)
... يمتلكون

96
00:08:02,464 --> 00:08:07,200
جزئاً من (زيتروف)، لأنني أستخدمتُ فريقُ
(هجومٍ تابع للـ"شعبة" لقتل (نيكولاي أودينوف

97
00:08:07,252 --> 00:08:11,664
الحقيقة هي أنّكَ ... حرضت لقتله

98
00:08:11,830 --> 00:08:16,335
بيرسي)، يحمل ذلك السر)
في صندوقه الأسود الصغير

99
00:08:16,501 --> 00:08:20,898
إن أطلقه، فسيكشف تورط
الحكومة الأمريكية، أيضاً

100
00:08:20,982 --> 00:08:24,885
لماذا يتحدى طريقاً مزدوداً؟ -
ولماذا الآن؟ -

101
00:08:25,051 --> 00:08:26,236
ذلك لكَ لتكتشفه

102
00:08:26,321 --> 00:08:30,274
أنا متأخر، نظف هذا

103
00:08:30,358 --> 00:08:37,331
أول مهمةٌ في منصبي الجديد؟ -
أحياناً رجلٌ في منصبي، يحتاج لمندوب -

104
00:08:40,859 --> 00:08:44,588
(لقد كنا نتعقّب تحركات (كيلي
من هنا هربت من السجن

105
00:08:44,672 --> 00:08:45,739
والحادثة مع الحراس

106
00:08:45,905 --> 00:08:49,126
وهناك تركت شاحنتها

107
00:08:50,995 --> 00:08:54,414
إنها تتجه نحو الغرب -
إن كان هدفها الخروج من البلد -

108
00:08:54,581 --> 00:08:55,983
فهي أقرب من الحدود الشرقية

109
00:08:58,436 --> 00:09:02,670
لم أذهب لـ(تركيا ) أبداً، ولكنني متأكدةٌ
... أن دورية الحدود، ستلاحظ

110
00:09:02,705 --> 00:09:07,052
امرأة بزي السجن، تحاول
عبور الحدود بدون جواز سفر

111
00:09:07,218 --> 00:09:11,648
أنى لشخصٍ بدون مالٍ أو إتصالات
أن يحصل على وثائق جديدة

112
00:09:12,984 --> 00:09:17,646
إنها ليست بحاجة لوثائق جديدة
ليس إن كان لديها دعم، سلفاً

113
00:09:17,812 --> 00:09:20,149
أين كانت تقطن في آخر مهمة لها؟

114
00:09:21,816 --> 00:09:23,694
(منزلٌ آمن في (أنقرا

115
00:09:23,860 --> 00:09:26,079
لقد تركنا المكان بعد تلك المهمة
منذ 4 سنوات

116
00:09:26,130 --> 00:09:30,283
إن كان لديها شبكة آمن
لتختبأ بها، فلابد أنها ستذهب إليها

117
00:09:30,335 --> 00:09:32,719
هل لدينا موقع؟ -
نحن"؟" -

118
00:09:35,914 --> 00:09:40,460
(إنها مهمتُكِ بتعقّب (نيكيتا
مهمتي تبدأ عندما تجدينها

119
00:09:42,671 --> 00:09:47,496
<b>"نــيــكــيــتــا"
الــمــوســم الــثــانــي: الــحــلــقــة الـ 4
"شــركــاء"</b>

120
00:10:01,669 --> 00:10:05,393
لا تبدأ بالتحدث، (آليكس) في
تركيا)، لهذا أنا هنا مكانها)

121
00:10:05,559 --> 00:10:09,022
صحيح، (كيلي)، أجل لقد
عرفتُ ما حصل من الأخبار

122
00:10:09,188 --> 00:10:13,193
"إنه لأمرٌ رائع، كيف أن "الشعبة
تُصبح مرئيةً شيئاً فشيئاً

123
00:10:13,359 --> 00:10:16,154
أخبرني بما تعرفه، أريدُ لهذه
المهمة أن تمر بسلاسة

124
00:10:16,320 --> 00:10:19,324
أعلم، الأمور مترنحة مؤخراً

125
00:10:19,490 --> 00:10:21,871
أراهن أن "الإشراف" يضغطون
على عنُقَكِ

126
00:10:21,923 --> 00:10:24,758
"بإمكاني التعال مع "الإشراف -
بنفس طريقتُكِ بالتعامل مع (كوتشينكو)؟ -

127
00:10:28,896 --> 00:10:35,819
هذا سبب وجودُكِ هنا، اليس كذلك؟
وفاة (كوتشينكو)، خلقت حالة، أليس كذلك؟

128
00:10:35,886 --> 00:10:38,426
والآن أنتِ لا تعرفين
إلى من تذهبين

129
00:10:38,592 --> 00:10:42,722
أنتِ وحيدة تماماً -
أنا بخير -

130
00:10:42,888 --> 00:10:50,105
بحقّكِ ... حدثيني -
صبر (آليكس)، ينفد شيئاً فشيئاً -

131
00:10:50,271 --> 00:10:52,732
(تريد أن تذهب خلف (سيماك
بوقت أقرب مما خططتي له

132
00:10:54,400 --> 00:10:55,944
امضي قدماً، تلقيّ المكالمة

133
00:10:56,110 --> 00:11:01,011
ولكن، عودي لاحقاً، لكي يتسنى لنا
مناقشة مسألة (سيماك)، على الشاي

134
00:11:01,078 --> 00:11:04,631
مثل الناس المتحضرين

135
00:11:15,998 --> 00:11:18,778
(أنقرا)، (تركيا)

136
00:11:56,651 --> 00:12:04,095
(كيلي) أنا المتحدثة، (نيكيتا)"
"أنا هنا للمساعدة

137
00:12:04,261 --> 00:12:08,528
الشعبة"، يجب أن يكونوا في طريقهم"
عليكِ أن تخرجي

138
00:12:08,613 --> 00:12:11,615
أتذكرين تلك الحديقة
القريبة من بناية مجلس النواب؟

139
00:12:11,682 --> 00:12:15,315
قابليني هناك، بعد 3 ساعات"
"بإمكاني أن أُخرجَكِ من البلاد

140
00:12:15,481 --> 00:12:18,872
وبإمكاني أن أشرح ... كل شيء

141
00:12:22,988 --> 00:12:31,685
كيف أنتِ متأكدة من حضورها؟ -
لو كنتُ أنا مكانها، لأردت معرفة ذلك الشرح -

142
00:12:32,546 --> 00:12:34,475
حديقة الشباب

143
00:12:40,546 --> 00:12:42,575
"أعتقدُ أنني أراها"

144
00:12:42,610 --> 00:12:44,915
خلف سياج الشُجيرات"
"خلال الطريق

145
00:12:54,325 --> 00:12:58,942
(كيلي) -
مرحباً، يا شريكتي -

146
00:12:59,108 --> 00:13:02,946
لقد أخليتِ المنزل الآمن، أريد
أن أستعيد أغراضي

147
00:13:03,112 --> 00:13:07,304
ليس عليكِ فعل ذلك -
أنا أريد فعل ذلك -

148
00:13:07,371 --> 00:13:10,340
اخلعي الحقيبة، وسلميها ليّ

149
00:13:10,391 --> 00:13:12,041
حسنٌ -
ببطئ -

150
00:13:29,860 --> 00:13:33,143
مايكل)؟) -
"لستُ مع "الشعبة -

151
00:13:33,309 --> 00:13:35,582
قلتُ لكِ أنني هنا للمساعدة -
أجل، وفي آخر مرة تَبعتُكِ فيها -

152
00:13:35,666 --> 00:13:37,105
على الحدود
أنتهى بيّ الأمر في السجن

153
00:13:37,271 --> 00:13:39,691
ماهي خطتُكِ هذه المرة؟
تتسببين بقتلي؟

154
00:13:39,857 --> 00:13:41,651
"لابد وأن أحدٌ قام بإتصال"

155
00:13:41,817 --> 00:13:45,738
لديكم نصف درزن من الشرطة
المحلية، يتجهون نحوكم بسرعة

156
00:13:45,904 --> 00:13:47,824
يجب أن نُخرجُكِ من هنا
يجب أن ننفصل

157
00:13:47,990 --> 00:13:50,118
هذه ليست بفكرة حسنة
لقد تكلمنا حول ذلك

158
00:13:50,284 --> 00:13:51,848
لكننا لم نتوقع قدوم الشرطة
خلفنا، أيضاً

159
00:13:51,915 --> 00:13:53,550
نحتاج إلى إلهاء

160
00:13:53,601 --> 00:13:54,914
أنتِ ستأتين معي

161
00:13:55,080 --> 00:13:57,304
يُمكننا أن نُنهي هذا العراك
بعدما نهرب

162
00:14:03,505 --> 00:14:05,175
معذرةً

163
00:14:26,884 --> 00:14:30,283
سيارة رياضية رمادية؟
هل هي مسروقة؟

164
00:14:30,449 --> 00:14:31,784
ليس هنالك تقارير، وردتُ
حتى اللحظة

165
00:14:31,950 --> 00:14:33,369
إذن أنّى لهم اليقين بأن
تلك هي (كيلي)؟

166
00:14:33,535 --> 00:14:34,891
لقد أطلقت النار عليهم
قبل أن تفّر

167
00:14:36,344 --> 00:14:37,332
لا شيء من ذلك يبدو، معقولاً

168
00:14:37,498 --> 00:14:40,430
تختار سيارة رافهة، لأن من
سيتوقع هارباً بتلك السيارة؟

169
00:14:40,481 --> 00:14:44,150
وبعدها تُطلق النار على الشرطة
لماذا؟ لتتأكد من لحاقهم بك

170
00:14:46,487 --> 00:14:49,135
هل لدى سيارات الشرطة
جهاز (جي بي أس) للتعقب؟

171
00:14:49,301 --> 00:14:52,575
أجل، أنا بالفعل دخلت النظام
الشرطة تركت الحديقة لتوّها

172
00:14:52,643 --> 00:14:56,079
هل تريدين أن أراقب طريقهم؟ -
كلا، اسمعي، الشرطة تلاحق طعماً -

173
00:14:56,146 --> 00:14:57,894
نيكيتا) و(مايكل)، بحوزتهم)
كيلي)، سلفاً)

174
00:14:58,060 --> 00:14:59,646
"إنهم يقودون الشرطة بعيداً"

175
00:14:59,812 --> 00:15:01,501
أحد تلك السيارات، ستحيد"
"عن الطريق

176
00:15:07,458 --> 00:15:11,032
لديّ واحدة تتجه صوب الشمال -
"(حسنُ، تلك هي (نيكيتا" -

177
00:15:11,198 --> 00:15:13,213
راقبي السيارة، وأخبريني
عندما تتوقف

178
00:15:14,540 --> 00:15:16,608
(أسكسهير)، (تركيا)

179
00:15:23,140 --> 00:15:25,608
يبجب أن يكون هنالك شرطةً
(أقل هنا، من محطة (أنقرا

180
00:15:25,676 --> 00:15:27,527
... سنكون بمأمن هنا حتى

181
00:15:27,611 --> 00:15:29,884
نكون على متن القطار -
جيد -

182
00:15:31,719 --> 00:15:36,870
رأيتُكِ تموتين -
أردتُكِ أن تريَّ ذلك -

183
00:15:36,954 --> 00:15:38,810
كان على "الشعبة" أن تُصدق
أنني متُ

184
00:15:38,976 --> 00:15:45,912
كان عليكِ تحذيري -
"كنتِ ستُبلغين عنّي للـ"شعبة -

185
00:15:45,996 --> 00:15:48,820
"(إنه البروتوكول، (نيكيتا"

186
00:15:48,986 --> 00:15:54,701
دائماً ما كنتِ هكذا -
أجل، حسنٌ، لم أكن متخصصةٌ مثلكِ -

187
00:15:54,867 --> 00:15:58,174
لم أكن أستطيع أن أرمش بعيني
تجاه (مايكل)، وأخرج من المشاكل

188
00:15:58,225 --> 00:16:02,250
... (بالتحدث عن (مايكل

189
00:16:02,416 --> 00:16:06,399
من ورطتي، لتُخرجيه -
أنا لم أُورطُكِ -

190
00:16:06,484 --> 00:16:07,672
ليس عن عمدٍ

191
00:16:07,838 --> 00:16:11,571
الشعبة"، فعلت ذلك"
... لقد تم القبض عليكِ

192
00:16:11,655 --> 00:16:14,190
الشعبة"، غسلتَ يدها منكِ"
... اكتشفت أنّكِ حيّة

193
00:16:14,241 --> 00:16:15,305
فتركتُ كل شيء، لآتي إلى هنا

194
00:16:15,471 --> 00:16:19,112
... أربعة سنوات في السجن
لم يفعلوا بها شيئاً

195
00:16:31,675 --> 00:16:33,978
لقد أخفيتُ هذا هنا

196
00:16:34,103 --> 00:16:36,743
ستحتاجين إلى تمويه
لتتجاوزي الشرطة

197
00:16:38,869 --> 00:16:42,040
... لقد نفدت منيّ الخيارات

198
00:16:42,206 --> 00:16:46,002
لذلك سأتماشى مع خطتُكِ

199
00:16:46,168 --> 00:16:51,478
ولكن لا تتوقعي شكري لكِ -
لستُ هنا لكي تشكرينني -

200
00:16:51,562 --> 00:16:54,781
أنتِ تستحقين فرصةً ثانية

201
00:16:54,865 --> 00:16:58,952
... أود إعطائكي إياها
إن سمحتي لي

202
00:17:02,656 --> 00:17:05,942
نيكيتا)، قالت أن (كيلي) وافقت)
... على الخطة

203
00:17:05,993 --> 00:17:08,650
ولكنني لا أثق بها -
"ولماذا تثق هي بها؟" -

204
00:17:08,816 --> 00:17:10,112
أتدري، لم أفهم يوماً تلك العلاقة

205
00:17:10,214 --> 00:17:11,714
إنها مثل الزيت ... ومريخيّ

206
00:17:13,487 --> 00:17:17,867
"عندما وصلت (كيلي)، للـ"شعبة
كانت هادئةٌ جداً

207
00:17:18,033 --> 00:17:19,288
"مُلازمةٌ نفسها"

208
00:17:19,340 --> 00:17:23,459
نيكيتا)، لم يكن لديها تحول)"
... سهل أيضاً، لذا حصل بينهم

209
00:17:23,511 --> 00:17:26,596
"نوعٌ من الإنجذاب ...

210
00:17:26,647 --> 00:17:30,672
أتذكر أن (كيلي)، كانت حادةٌ جداً
ليس نوع الأشخاص الذي تريد معارضته

211
00:17:30,838 --> 00:17:36,761
تلك هي مخاوفي، (نيكيتا)، وحيدةٌ
مع (كيلي)، ولستُ قادر على حمايتها

212
00:17:36,927 --> 00:17:40,932
راقبهم، اتفقنا؟ -
أنا أراقبهم حالياً -

213
00:17:50,517 --> 00:17:52,517
أتسمحون ليّ برؤية وثائق السفر؟

214
00:17:54,517 --> 00:17:55,817
ابحثي عمّا قاله

215
00:17:56,199 --> 00:17:57,417
دعيني أبحث عن الكتاب

216
00:18:03,217 --> 00:18:05,998
أنا لا أتحدث الفرنسية، لكن
هل يا سيداتي تتحدثن الأنجليزية؟

217
00:18:06,164 --> 00:18:11,671
كما ترى، لم نكن متأكدين من
ما كان يطلبه الضابط

218
00:18:11,837 --> 00:18:18,177
يود أن يرى هوياتكم، ويودُ أن
يعرف سبب زيارتكم

219
00:18:18,343 --> 00:18:21,484
نحن في عطلة، والمحطة القادمة
... (هي (إسطنبول

220
00:18:21,535 --> 00:18:25,955
ثم بعدها لسوء الحظ، العودة إلى الديار -
الوقت مرَّ سريعاً، أليس كذلك؟ -

221
00:18:26,023 --> 00:18:27,562
سريعاً جداً -
شكراً، شكراً -

222
00:18:27,728 --> 00:18:30,043
أتسمحون ليّ؟

223
00:18:34,048 --> 00:18:37,800
لدينا بضعّة ساعات ... إن أردتِ
الحصول على بعض الراحة

224
00:18:37,868 --> 00:18:40,700
لا أعتقد أنني قادرةٌ على ذلك

225
00:18:40,866 --> 00:18:46,542
(ماذا سيحدث عندما نصل (إسطنبول -
(حسنٌ، سنقابل (مايكل -

226
00:18:46,594 --> 00:18:49,125
نتجاوز الحدود، ثم أنتِ حرّةَ

227
00:18:49,291 --> 00:18:53,132
يُمكنُكِ أن تذهبِ أينما شئتِ -
لا أعرف إلى أين أذهب -

228
00:18:54,735 --> 00:19:00,344
لم أُفكر لهذه المرحلة البعيدة -
كيف وجدتِ طريقاً للهرب؟ -

229
00:19:00,510 --> 00:19:07,614
كانوا يُعيدونني إلى الزنزانة، ثم أُصيب
الحارس، الآخرين تركوني أذهب لمساعدته

230
00:19:07,698 --> 00:19:11,501
نسوا أنهم لم يقفلوا بابي، بعد
لذا فررتُ راكضةً

231
00:19:12,836 --> 00:19:14,737
لن يتوجب عليكِ الركض كثيراً بعد

232
00:19:17,708 --> 00:19:23,910
ماذا عنكِ؟ لماذا لا تختبأين في
مكان ما على الشاطئ، رفقة (مايكل)؟

233
00:19:24,076 --> 00:19:29,123
أريد ذلك بالفعل، بإستثناء جزئية
الإختباء، بالطبع

234
00:19:29,289 --> 00:19:33,856
كيلي)، عندما نفعلها ونصل للشاطئ)
"أريد أن أكونَ متحررةً من "الشعبة

235
00:19:33,924 --> 00:19:37,507
وكل شيء فعلناه، ذلك ما نعمل
عليه حالياً

236
00:19:37,673 --> 00:19:39,545
نحاول تصحيح الأمور

237
00:19:42,399 --> 00:19:45,768
... (ما فعلناه يا (نيكيتا

238
00:19:45,836 --> 00:19:48,488
ليس شيئاً يُمكنُكِ إصلاحه

239
00:19:54,745 --> 00:19:57,279
لابد وأن (نيكيتا)، سيارة الشرطة
المسروقة، مركونةً في الخارج

240
00:19:57,331 --> 00:20:00,333
حالما يتحرك القطار، لن يكون
هنالك معنً للفرار

241
00:20:03,111 --> 00:20:04,985
!ليركب الجميع

242
00:20:14,598 --> 00:20:17,563
أهنالكَ أيُ شيءٍ آخر، تتذكره
حول ذلك اليوم؟

243
00:20:17,648 --> 00:20:21,343
ربما ... شيءٌ نسيته خلال
كل تلك الفوضى؟

244
00:20:21,509 --> 00:20:23,345
لا أعلم

245
00:20:23,511 --> 00:20:24,737
... كوتشينكو)، كان على المسرح)

246
00:20:26,957 --> 00:20:36,024
... شيءٌ قبل إطلاق، شيءٌ لم يبدو
حينها أنه مهماً

247
00:20:40,102 --> 00:20:41,887
كان هنالك فتاةٌ

248
00:20:44,972 --> 00:20:49,770
مصورة، أرادت منظر أفضل مما
تقدمه منطقة الإعلام

249
00:20:50,012 --> 00:20:54,900
وكانت فتاةٌ جميلة، كما أعتقد
ذلك غالباً، سبب تركك لها تذهب

250
00:20:56,218 --> 00:21:05,494
كلا، ليس هنالك تصاريح إعلامية
تم إخراجها لأي أنثى مصورة

251
00:21:09,465 --> 00:21:13,084
لا بأس بذلك، ربما يُمكنُكَ أن تعمل
رفقة فنان الرسم التخطيطي

252
00:21:13,250 --> 00:21:16,004
... أخبرني

253
00:21:16,238 --> 00:21:22,610
مالذي تذكره حولها؟ -
كانت امرأةٌ روسية -

254
00:21:22,661 --> 00:21:30,185
ربما 20 عاماً، حواليّ 5.6 قدم
طولها، عيونٌ زرقاء، شعرٌ بني طويل

255
00:21:44,975 --> 00:21:46,902
معذرةً، أتتكلم الإنجليزية؟

256
00:21:47,068 --> 00:21:49,613
أجل -
أنا أبحث عن صديقتّيَ في القطار -

257
00:21:49,779 --> 00:21:51,039
لكنني لا أستطيع إيجادهم

258
00:21:51,091 --> 00:21:53,909
(أتدري، كنا سنتقابل في (أسطنبول
الليلة، لكنني ركبتُ القطار المُبكر

259
00:21:54,075 --> 00:21:55,177
لذا، على أيّةٍ حال

260
00:21:55,228 --> 00:21:58,914
هل رأيتهم؟ -
معذرةً، لا أُميزهم -

261
00:21:59,080 --> 00:22:03,002
أتدري ... أتدري، هذه صورةٌ قديمة
انظر ثانيةً، ربما يبدون بشكل مختلف قليلاً

262
00:22:03,168 --> 00:22:07,965
كان هنالك امرئتان، إنهم يجلسون
في المقدمة، القاطرة الرابعة

263
00:22:08,131 --> 00:22:09,575
شكراً جزيلاً لك

264
00:22:16,116 --> 00:22:19,643
نعم -
عليكِ أن تخرجي من القطار، حالاً -

265
00:22:19,809 --> 00:22:22,605
(أمرٌ صعب قليلاً، (بيركوف
إنّه يتحرك

266
00:22:22,839 --> 00:22:25,816
(رأيتُ (رون) و(آليكس
يدخلون المحطة، قبل أن تركبي

267
00:22:25,982 --> 00:22:27,485
"وأعتقدُ أنهم ركبوا برفقتَكِ"

268
00:22:44,084 --> 00:22:45,260
كلا! إنه مُغلق

269
00:22:45,311 --> 00:22:47,780
علينا أن نوقف هذا القطار -
أو نقاتل -

270
00:22:47,864 --> 00:22:49,006
أعتقدُ أن بإمكاننا التخلص
من الفتاة، بسهولة

271
00:22:49,232 --> 00:22:52,093
لا يُمكنُكِ قتلها -
"لماذا؟ إنه عميلة للـ"شعبة -

272
00:22:52,318 --> 00:22:53,427
(أنتِ لا تعرفيها يا (كيلي
أنا أعرفها

273
00:22:57,222 --> 00:22:59,074
حسنٌ، لا بأس، لا بأس

274
00:22:59,125 --> 00:23:02,711
ربما نستطيعُ تعطيلها، لدينا
أفضليةٌ تكتيكية، في الخلف هناك

275
00:23:02,779 --> 00:23:05,380
طريقٌ واحد للدخول -
وليس هنالك سوى طريقٌ واحد للخروج -

276
00:23:05,448 --> 00:23:07,499
اولئك الناس، سيكونون بدون دفاع -
إلا إن أخرجناهم، من هنا -

277
00:23:07,584 --> 00:23:08,300
قبل أن يبدأ العراك

278
00:23:17,010 --> 00:23:19,370
لقد وجدتُهم

279
00:24:02,939 --> 00:24:06,174
لا يُمكنُكِ أن تكوني جادة

280
00:24:12,448 --> 00:24:16,051
متى نستطيع النزول، من هذا الشيء؟ -
سونيا)، هل تستطيعين إيقاف القطار؟) -

281
00:24:16,217 --> 00:24:18,904
لقد وضعتُ تحويلة، على
بعد 15 دقيقة

282
00:24:18,988 --> 00:24:20,355
سيتوجبُ عليهم الوقوف
لتعديلها يدوياً

283
00:24:20,406 --> 00:24:23,525
... بينما نحن عالقين هنا، تفحصي

284
00:24:26,462 --> 00:24:29,882
المنطقة، لمحطات بنزين
مطاعم، أي شيء

285
00:24:29,966 --> 00:24:31,550
نيكيتا)، ستحتاج إلى وسيلة)
نقل جديدة

286
00:24:39,759 --> 00:24:42,912
نحن خارج القطار، لا تسأل
نحتاج لخطةً جديدة

287
00:24:43,146 --> 00:24:44,914
هل بإمكانكِ الذهاب إلى
المرفأ، في (إسطنبول)؟

288
00:24:45,148 --> 00:24:48,066
بيركوف)، سيجد لنا سفينة)
شحن أو شيء كذلك

289
00:24:48,134 --> 00:24:49,210
دعني أرى، ما يُمكنني فعله

290
00:24:49,435 --> 00:24:50,586
سأتصل بكَ عندما أكون في طريقي

291
00:24:50,752 --> 00:24:52,755
سأذهب إلى حمام النساء
بينما تتسوقين السيارة

292
00:24:52,921 --> 00:24:54,423
ربما أستطيع، إصلاح هذا الشيء

293
00:25:17,046 --> 00:25:21,250
كيلي)، المتحدثة)
هل تستطيع تعقبّنا؟

294
00:25:21,484 --> 00:25:23,551
لم أعتقدُ أنني سأسمع خبراً
منّكِ بهذه السرعة؟

295
00:25:23,603 --> 00:25:27,172
أهنالك خطبّ ما؟ -
الشعبة"، ظهرت فجأةً" -

296
00:25:27,389 --> 00:25:29,716
هل لدى (نيكيتا)، الصندوق الأسود -
"لا تحمله" -

297
00:25:29,942 --> 00:25:32,803
ولم تقل شيئاً عنه
هل أنتَ متأكدةٌ من أنه بحوزتها؟

298
00:25:32,969 --> 00:25:36,164
أحد شركائنا، أقسم بأنه ليس
بحوزتها، ثم هدد بقتلي

299
00:25:36,232 --> 00:25:37,282
لقد كان كاذب فضيع

300
00:25:37,366 --> 00:25:41,353
إنه بحوزتها ... في مكان ما -
"يبدو أن لديها منزل كقاعدة" -

301
00:25:41,519 --> 00:25:44,372
ربما الصندوق الأسود، هناك

302
00:25:44,423 --> 00:25:45,774
... عندما أجده

303
00:25:46,008 --> 00:25:48,376
تسلمين الصندوق، وتحصلين على
كل ما اتفقنا عليه مقدماً

304
00:25:48,427 --> 00:25:51,463
عملاء "الشعبة"، أولئك
هل هنالك حاجة لإرسال أحدٌ لتنظيف ذلك؟

305
00:25:51,580 --> 00:25:54,916
كلا، إنهم أحياء
نيكيتا)، رفضت قتل أحدهم)

306
00:25:54,967 --> 00:25:58,019
فتاة ما -
نيكيتا)، تحمي عميلةٌ للـ"شعبة"؟) -

307
00:25:58,087 --> 00:26:00,421
ذلك ليس من طباعها، من كانت
الفتاة المحظوظة؟

308
00:26:00,473 --> 00:26:05,961
اسمها (آليكس)، لابد وأنها جديدة -
صفيها لي -

309
00:26:06,127 --> 00:26:11,316
في بداية العشرينات، بيضاء ربما 5.6"
"قدم طولها، شعرٌ بني، عيونٌ زرقاء

310
00:26:11,400 --> 00:26:13,844
لقد أرسلتُ لكِ صورة
أهذه هي؟

311
00:26:17,740 --> 00:26:20,350
أجل، من هيّ؟

312
00:26:20,516 --> 00:26:26,581
إنها قاتلة، أود أن أتحدث
معها بشدة

313
00:26:26,632 --> 00:26:29,109
انسي الصندوق، جدي الفتاة
واجلبيها إلي

314
00:26:29,275 --> 00:26:31,987
أنسى الصندوق؟ -
"لا تقلقي، اتفقنا يبقى كما هو" -

315
00:26:32,153 --> 00:26:37,309
في الواقع، أعتقدُ أن مهمتُكِ أصبحت
أسهل، هدفك الجديد يُلاحقَكِ بالفعل

316
00:26:59,223 --> 00:27:00,515
ماذا؟ ألم يحالفكِ الحظ مع
الشعر المستعار؟

317
00:27:00,600 --> 00:27:02,800
كان من الأفضل، تخليصه
من عذابه

318
00:27:02,852 --> 00:27:04,437
هذه هي؟

319
00:27:04,603 --> 00:27:07,440
سنكون في (إسطنبول)، قبل أن
يعرف حتى أنها اختفت

320
00:27:15,280 --> 00:27:19,700
إذن من أين نبدأ؟ -
هنالك مطعم، مباشرة امامنا -

321
00:27:19,785 --> 00:27:22,246
إنه الأقرب، من حيث قفزوا

322
00:27:22,412 --> 00:27:26,000
مازلتُ أتسائل، ما سبب رغبتُكِ
بحماية عميلٌ للـ"شعبة"؟

323
00:27:26,166 --> 00:27:28,009
آليكس)، ليستَ مثلنا)

324
00:27:28,093 --> 00:27:30,545
... "طريقة دخولها للـ"شعبة

325
00:27:30,629 --> 00:27:32,763
إنه صعب
إنه معقد

326
00:27:32,831 --> 00:27:34,091
إذن اشرحيه لي

327
00:27:36,351 --> 00:27:40,271
(كنا شركاء، قبل (مايكل) و(بيركوف

328
00:27:40,338 --> 00:27:41,348
"كنا (آليكس) وأنا ضد "الشعبة

329
00:27:41,607 --> 00:27:47,728
(هكذا اسقطتي (بيرسي
كان لديكِ شخصٌ في الداخل

330
00:27:47,813 --> 00:27:53,201
مالذي حدث؟ -
كنتُ أحاول حمايتها -

331
00:27:53,285 --> 00:27:54,986
... كان هنالك أشياءٌ

332
00:27:55,037 --> 00:27:57,114
لم أعتقدُ أنها تستطيع تحملها
لذلك أبقيتها سراً عنها

333
00:27:57,280 --> 00:28:00,951
عندما اكتشفت ذلك، أدركتَ أنها
لا يُمكنها أن تثق بي

334
00:28:01,193 --> 00:28:04,330
(أعتقد أن لا أحد حذر (آليكس
(من القديسة (نيكيتا

335
00:28:04,546 --> 00:28:08,332
مالذي من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -
تلك هي طريقتُكِ -

336
00:28:08,383 --> 00:28:10,294
أنتِ الوحيدة القادرة
على تحمل الحقيقة

337
00:28:10,535 --> 00:28:12,963
أنتِ الوحيدة التي تعرف
الشيء الصحيح فعله

338
00:28:13,205 --> 00:28:15,841
أتدرين، (آماندا)، لديها نظرية حول ذلك -
لا أهتم -

339
00:28:16,007 --> 00:28:20,804
كاذبة، قالت أنّكِ تحتاجين
للناس، ولكنّكِ لا تثقين بهم

340
00:28:20,970 --> 00:28:26,050
أنتِ كاتمة للمعلومات، لتُبقيهم يعتمدون
عليكِ، ولكن تتخذين قراراتهم عنهم

341
00:28:26,101 --> 00:28:32,566
لكي لا يُخيبوا آمالكِ
لذا فهمتُ لماذا (آليكس)، لا تثقُ بكِ

342
00:28:32,824 --> 00:28:36,278
ولكن لماذا إذاً، باقية في مكان
كانت تريد تدميره؟

343
00:28:36,444 --> 00:28:41,033
تعرفين (آماندا)، جعلتها مُوشوشة
"جعلتها تُصدق أنها بحاجة للـ"شعبة

344
00:28:41,200 --> 00:28:45,329
لم يكن عليّ أبداً، أن أترك ذلك
المكان يوقع شركاً بها

345
00:28:45,495 --> 00:28:50,224
آليكس)، تحدتَكِ)
... (قتلت (كوتشينكو

346
00:28:50,292 --> 00:28:55,506
وتريد الذهاب خلف (سيماك)، الآن -
أعتقدُ أنها أخيراً تعتمد على نفسها -

347
00:28:55,672 --> 00:29:02,096
الكتكوت يستعد لمغادرة العش
هل تنوين ترك هذا الكتكوت يحلق بعيداً؟

348
00:29:04,623 --> 00:29:10,011
أم ستجعليها تمضغ قدميها مثلما فعلت
نيكيتا)، عند محاولة الهرب منّكِ؟)

349
00:29:10,078 --> 00:29:14,316
أم أنّ تلك استعارةٌ سيئة؟ -
ليس على (آليكس)، أن تهرب مني -

350
00:29:14,566 --> 00:29:17,935
أنا أريد الأفضل لها، وحسب

351
00:29:17,986 --> 00:29:23,124
قمتُ بغلطةٍ، عندما استهنتُ بطمُوحَكِ
مرةً، ولن أفعلها ثانيةً

352
00:29:23,208 --> 00:29:26,377
(أتريدين إستبدال (سيماك
بدميتُكِ الخاصة

353
00:29:26,444 --> 00:29:27,955
أنا أعلم

354
00:29:28,121 --> 00:29:30,548
أنا أُساعد (آليكس)، في إستعادة
ما هو حقٌ شرعي لها

355
00:29:30,615 --> 00:29:32,466
مع أنني أعتقدُ، أنها عندما
(تعود إلى (زيتروف

356
00:29:32,551 --> 00:29:37,722
ستتذكر من هم أصدقئها الحقيقيين -
إن كان كلامي يُهمُكِ -

357
00:29:37,789 --> 00:29:42,052
عندما مات (نيكولاي)، عدد
كبير من حاشيته، اختفى

358
00:29:42,218 --> 00:29:47,815
إن استطعتِ إيجادهم، ربما
... سيساعدونَكِ

359
00:29:47,899 --> 00:29:50,851
لإعادة (آليكس)، لمكانها
... الصحيح على العرش

360
00:29:50,936 --> 00:29:56,240
إن صح القول -
أقدر المعلومات -

361
00:29:56,308 --> 00:29:58,694
ولكن عليّ أن أسئل، لماذا
تنوي فعل ذلك؟

362
00:30:03,282 --> 00:30:06,000
مالذي تريده؟

363
00:30:06,084 --> 00:30:09,670
تعرفين ما أريده

364
00:30:13,925 --> 00:30:16,712
في الواقع، لا أمانع بإستعادة
ملابسي

365
00:30:16,878 --> 00:30:19,715
ليس ملابس الأطفال هذه

366
00:30:23,503 --> 00:30:27,640
وجدتُ هذا في حمام النساء
ليس وكأن (نيكيتا)، مهملةٌ هكذا

367
00:30:27,691 --> 00:30:28,975
لابد وأنهم وجودوا سيارة

368
00:30:29,026 --> 00:30:31,611
رغم أن لا أحد هنا، بلغ
عن سيارة مسروقة

369
00:30:31,678 --> 00:30:34,447
أنا أبحث عن هاتفي، هذا هو
آخر مكان استخدمته

370
00:30:34,514 --> 00:30:38,194
لكنه ليس في حقيبتي -
رما لدينا طريقةٌ آخرى لتعقبّهم -

371
00:30:39,987 --> 00:30:43,456
(سنتوقف هنا، ونقابل (مايكل
على الجهة الآخرى من الطريق

372
00:30:46,026 --> 00:30:47,161
إنه الإطار

373
00:31:02,968 --> 00:31:06,646
دعيني أرى إن كان هنالك بديلاً

374
00:31:11,885 --> 00:31:15,271
يبدو أنني لن أخرج
من هذه البلاد

375
00:31:15,356 --> 00:31:19,158
سيأتي (مايكل)، لأخذنا -
سيتوجب علينا الإحتماء، قبل أن يأتي -

376
00:31:19,226 --> 00:31:22,111
سألقي نظرة -
جدي منطقةً مطلةٌ على الشارع -

377
00:31:22,196 --> 00:31:25,199
لسنا بحاجة لأي مفاجئات آخرى

378
00:31:27,659 --> 00:31:30,420
هل أنتِ في المرفأ؟

379
00:31:30,504 --> 00:31:34,090
كلا، أنا على جانب الطريق
بإطار مخروق، وبدون بديلاً

380
00:31:34,174 --> 00:31:35,376
عرفتُ أننا لم يتوجب علينا"
"أن نفترق

381
00:31:35,542 --> 00:31:39,171
أتعرفين ماكناً آمناً
حيثُ تنتظرينني فيه؟

382
00:31:39,337 --> 00:31:43,349
كيلي)، في الخارج تبحث)
ولكن ليس هنالك مكان لإخفاء السيارة

383
00:31:48,588 --> 00:31:51,058
سيتوجبُ عليّ الإتصال
بكَ لاحقاً

384
00:31:51,224 --> 00:31:54,270
(إنتظري، (نيكيتا

385
00:32:16,583 --> 00:32:21,003
كيلي)، لدينا موقعُكِ)"
"أرسلتُ فريقاً للقبض على الفتاة

386
00:32:27,217 --> 00:32:28,560
إذن، وجدتُ بقعةً

387
00:32:28,627 --> 00:32:30,145
ليست بعيدة صعوداً

388
00:32:30,229 --> 00:32:33,766
أعتقد أن ذلك عظيماً
... هنالك شجرةٌ كبيرة

389
00:32:33,932 --> 00:32:38,521
إذن منذ متى وأنتِ تعملين
لمصلحة "غوغل"؟

390
00:32:38,771 --> 00:32:42,317
بيركوف)، (نيكيتا) أغلقت عليّ الخط)
ولا أستطيع الإتصال بها

391
00:32:42,483 --> 00:32:45,528
هل لديكَ موقعها؟ -
إنها خارج الطريق الرئيسي -

392
00:32:45,745 --> 00:32:47,739
أنا أُرسل لك الإحداثيات، الآن

393
00:32:47,905 --> 00:32:54,336
أتعملين لمصلحة (آري)؟ -
لستُ أعمل لمصلحة أي أحد -

394
00:32:54,420 --> 00:32:59,751
كنتُ أجلس في الزنزانة، أنتظرُ
الموت، (آري) عرض عليّ طريقةٌ للخروج

395
00:32:59,917 --> 00:33:02,337
إذن (آري)، هرّبَكِ لقتلي
مالذي تنتظرينه؟

396
00:33:02,595 --> 00:33:06,131
قتلُكِ ليس مهمتي، بقدر ما
يُريدُكِ (آري)، ميتة

397
00:33:06,182 --> 00:33:09,684
يريد صندوق (بيرسي) الأسود، أكثر
كل ما عليّ فعله هو إيجاده

398
00:33:09,769 --> 00:33:11,137
لقد فقدتِ فرصتُكِ لفعلها

399
00:33:11,304 --> 00:33:13,472
غباء كبير، إبقاء الهاتف معكِ أيضاً

400
00:33:13,523 --> 00:33:16,691
(عندما أخبرتُ (آري)، حول (آليكس
تغيّرت آوامري

401
00:33:16,776 --> 00:33:19,177
تحولتُ من حصان طروادة
إلى طعم

402
00:33:19,228 --> 00:33:22,690
وذلك الهاتف، هو كيف تعرف
غوغل"، بمكاننا هنا"

403
00:33:22,856 --> 00:33:25,650
الشعبة"، مازالوا على بعد بضعة"
دقائق، ولكنها ليست وحيدة

404
00:33:25,701 --> 00:33:30,364
بنائاً على نظام الأقمار الصناعية، هنالك مراسلاتٍ
"تحدث، اولئك الأشخاص ليسوا مع "الشعبة

405
00:33:33,575 --> 00:33:35,710
ادخلي

406
00:33:42,969 --> 00:33:47,090
"مايكل)، (كيلي)، تعمل لدى "غوغل)
(خرق الإطار ... طعماً لـ(آليكس

407
00:33:47,340 --> 00:33:51,259
انظري، (بيركوف)، التقط مراسلاتٍ
روسية، في موقعَكِ

408
00:33:51,344 --> 00:33:52,637
(غوغل"، هناك بالفعل، (نيكيتا"

409
00:34:13,032 --> 00:34:16,668
وفقاً لإشارة الهاتف
يجب أن يكونوا هنا

410
00:34:47,795 --> 00:34:48,983
اركضي

411
00:35:24,498 --> 00:35:26,866
يتم مهاجمتنا حالياً
... الرجاء إرسال الدعم إلى

412
00:35:38,362 --> 00:35:41,297
(اخرجي، (نيكيتا

413
00:35:41,365 --> 00:35:46,469
أو سأُردي شريكتُكِ
في رأسها، خيارُكِ

414
00:35:46,536 --> 00:35:47,708
لن تُرديّها

415
00:35:47,874 --> 00:35:50,425
آوامر (آري)، هي أن تعودي
"بها إلى "غوغل

416
00:35:52,509 --> 00:35:54,761
ربما علينا إردائّكِ أنتِ -
(نيكيتا) -

417
00:36:13,397 --> 00:36:16,323
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

418
00:36:19,489 --> 00:36:23,089
حسنٌ، سأقوم بتمشيط المنطقة

419
00:36:23,173 --> 00:36:25,676
غوغل"، نصبوا فخّاً ليّ؟"

420
00:36:26,743 --> 00:36:29,709
(كيلي)، رأتكِ وأخبرت (آري)
بذلك، فأرسلها لجلبَكِ

421
00:36:29,875 --> 00:36:34,267
لستُ متأكدةً لماذا -
... إذا عرفوا هويتي -

422
00:36:34,351 --> 00:36:37,466
بإمكاننا مساعدتُكِ
انظمي لنا، أرجوكِ

423
00:36:37,632 --> 00:36:41,724
إن قلتُ لا
هل ستُطلقين النار عليّ مجدداً؟

424
00:36:45,779 --> 00:36:50,104
أنا آسفة، لقد افتعلتُ
الكثير من الأخطاء

425
00:36:50,270 --> 00:36:53,566
بدئاً بعدم إخباركِ بالحقيقة

426
00:36:53,732 --> 00:36:59,292
نحن شريكتان، كان عليّ
أن أعمالكِ كشريكة

427
00:37:00,961 --> 00:37:05,578
عليّ أن أعود إلى "الشعبة"، إن كنتُ
هدف لـ"غوغل" فسيكون أأمن مكانٍ ليّ

428
00:37:05,744 --> 00:37:08,920
بإمكانهم حمايتي -
يُمكننا نحن حمايتَكِ -

429
00:37:10,971 --> 00:37:14,712
(عليّ قتل (سيماك
وليس من أجل الإنتقام، فحسب

430
00:37:14,878 --> 00:37:18,761
إن أدرك أنني حيّة
فسيود إصلاح تلك الغلطة

431
00:37:18,812 --> 00:37:21,264
الشعبة" لديها المصادر التي أحتاجها"
ولن يدعوا شيئاً يحصل لي

432
00:37:21,315 --> 00:37:26,682
أنتِ تعرفين ذلك -
(أنا أعرفُكِ أنتِ (آليكس -

433
00:37:26,848 --> 00:37:29,522
أنتِ شخصٌ جيد

434
00:37:29,606 --> 00:37:31,062
أعرفُ أنّكِ ستتخذين القرار الصحيح

435
00:37:31,228 --> 00:37:32,308
"تم التخلص من أهداف "غوغل"

436
00:37:32,359 --> 00:37:35,278
الدعم على بعد 5 دقائق"
"أين أنتِ؟

437
00:37:35,329 --> 00:37:37,113
يا رفاق، الدعم قادم
عليكم الهروب

438
00:37:37,164 --> 00:37:42,251
حسنٌ، لا يُمكننا العودة إلى
الطريق، لكنني أعرفُ طريقاً آخر

439
00:37:51,957 --> 00:37:53,375
كيلي)، هنا)
إنها ميتة

440
00:37:55,883 --> 00:37:57,683
(ليس هنالك أثرٌ لـ(نيكيتا

441
00:38:03,310 --> 00:38:04,487
لم يكن هنالك طريقةٌ كنتِ
قد تعرفين ذلك

442
00:38:04,653 --> 00:38:07,980
بإهمال السلبيات
لقد كانت خدعةٌ جيدة

443
00:38:08,574 --> 00:38:12,735
كيلي)، أقنعت بشكل جيد)
منذ البداية، بقتل حراس السجن

444
00:38:12,786 --> 00:38:14,581
(مايكل)

445
00:38:17,123 --> 00:38:19,043
أردتُ حقّاً مساعدتها

446
00:38:19,209 --> 00:38:23,795
حتى بعدما اكتشفتُ الحقيقة

447
00:38:23,847 --> 00:38:27,149
كنتُ سأحررها من الجميع
(وضمنهم (آري

448
00:38:27,233 --> 00:38:30,555
تلك هي شخصيتُكِ

449
00:38:30,721 --> 00:38:35,908
عندنا تجيدن أحداً، في مشكلة
تريدين مساعدته

450
00:38:35,975 --> 00:38:40,314
و(آليكس)، كاد أن يُقبض عليها -
أجل، حسنٌ، لم يُقبض عليها -

451
00:38:42,365 --> 00:38:43,776
بسببَكَ

452
00:38:43,942 --> 00:38:50,040
لم نكن سنخرج من هناك، لولاكَ -
شكراً، ذلك عملي، نحن شركاء -

453
00:38:52,125 --> 00:38:54,927
أيمكننا التفكير، بكلمة آخرى؟

454
00:38:54,994 --> 00:38:57,916
ليس لديّ سجلٌ جيد
مع الشركاء

455
00:38:58,082 --> 00:39:00,215
حسنٌ، سجلك لا يهم بعد الآن
لأننا سوياً حالياً

456
00:39:00,300 --> 00:39:05,798
لذا، يُمكنُكِ أن تُسميه ما شئتِ -
الفتى اللعبة"؟" -

457
00:39:05,964 --> 00:39:08,801
عدا ذلك

458
00:39:12,028 --> 00:39:13,973
انظري، شيءٌ جيد نتج عن ذلك

459
00:39:14,139 --> 00:39:17,816
أردتِ مساعدة شخصٍ، تهتمين به
وقد فعلتِ ذلك

460
00:39:17,867 --> 00:39:21,731
آليكس)، في أمان) -
"هناك في "الشعبة -

461
00:39:21,897 --> 00:39:25,031
حسنٌ، لقد تركتنا نهرب
تلك اشارةٌ جيدة

462
00:39:28,027 --> 00:39:30,080
أعتقدُ أنها ستأتي إلى الأنحاء

463
00:39:40,139 --> 00:39:44,576
سعيدةٌ، لعودتَكِ سالمةً
لقد قمتِ بعملٍ ممتاز

464
00:39:44,644 --> 00:39:46,506
(أعتقدُ أن حتى (رون
كان مذهولاً

465
00:39:46,672 --> 00:39:49,008
(لم أحصل على (نيكيتا
أو الصندوق الأسود

466
00:39:49,174 --> 00:39:52,887
(لقد أعتنيتِ بالوضعية مع (كيلي
وذلك كان قد يضرنا كثيراً

467
00:39:53,053 --> 00:39:54,152
حسنٌ، ذلك لا يُعتبر نصراً

468
00:39:54,220 --> 00:39:55,682
غوغل"، تستهدفني"
ولا أعلم لماذا

469
00:39:55,848 --> 00:39:59,691
أعتقدُ أن للأمر علاقة
(بـ(كوتشينكو

470
00:39:59,742 --> 00:40:02,730
رغم أنهم لم يستهدفوا، عميلٌ
للـ"شعبة"، هكذا من قبل

471
00:40:03,413 --> 00:40:06,531
إنهم يعرفون بالفعل، شكلي

472
00:40:06,582 --> 00:40:08,861
كم تظنين سيأخذهم الوقت
ليكتشفوا من أنا حقّاً؟

473
00:40:09,027 --> 00:40:12,949
سأفقد عامل المفاجئة
وتلك هي الميزة الوحيدة التي أمتلكها

474
00:40:13,115 --> 00:40:18,510
كلا، لديكِ أنا و"الشعبة" بأكملها
(ورائكِ، سننال من (سيماك

475
00:40:18,577 --> 00:40:22,130
سيأتي خلفي -
سيفعل ذلك -

476
00:40:22,215 --> 00:40:24,878
و"الشعبة"، ستكون هنا لحمايتَكِ

477
00:40:26,044 --> 00:40:27,639
سنُبقيكِ في أمان

478
00:40:35,945 --> 00:40:38,530
هل أنجزتَ تطوراً في
تحقيق مقتل (كوتشينكو)؟

479
00:40:38,597 --> 00:40:42,951
لقد تعرفتُ على مُطلق النار
الشعبة"، كما ظننا"

480
00:40:43,036 --> 00:40:45,398
أعتقدُ أنني أعرف لماذا
قاموا بهذه الخطوة، ضدك

481
00:40:45,564 --> 00:40:49,107
كنتُ أعرف أنّكَ الرجل المناسب
لهذه المهمة

482
00:40:49,158 --> 00:40:50,695
أخبرني عن مُطلق النار

483
00:40:50,861 --> 00:40:54,112
امراءة صغيرة، روسية الجنسية
من المضحك أن هنالك شيءٌ مألوف حولها

484
00:40:54,163 --> 00:40:58,383
ولكن لم أتأكد منه
حتى عرفت الإسم

485
00:40:58,451 --> 00:41:00,887
(إنها (آليكس

486
00:41:06,059 --> 00:41:08,005
(آليكساندرا أودينوف)

487
00:41:09,171 --> 00:41:12,597
أهي حيّة؟ -
الشعبة"، لم تقتلها تلك الليلة" -

488
00:41:12,648 --> 00:41:13,885
هنالك من أخرجها

489
00:41:14,484 --> 00:41:18,522
لماذا ستعود؟ -
تخميني أنها تريدُ قتلَكَ، لتستعيد حقّها الشرعي -

490
00:41:20,606 --> 00:41:21,773
من أيضاً يعرف حول ذلك؟

491
00:41:21,824 --> 00:41:23,325
لا أحد
لقد قصصتُ جميع النهايات المتطرفة

492
00:41:23,409 --> 00:41:26,481
وأخذت حرية إلغاء عطلتُكَ
الشتوية، ستكون بأمان أكثر هنا

493
00:41:26,779 --> 00:41:29,692
إذا خرجت كلمةٌ، فسيكون لديها
مساندين، من الشركة نفسها

494
00:41:29,858 --> 00:41:33,571
سيتوقع الناس منّي، أن أُعيد
إليها مكانها الشرعي

495
00:41:33,737 --> 00:41:36,240
بإمكاني جمع فريقٌ صغير
من الرجال، مُكرسٌ لإيجادها

496
00:41:36,406 --> 00:41:38,423
أيٌ كان ماتحتاجه فهو لك

497
00:41:38,491 --> 00:41:41,456
ولكن آوامركَ ليس إيجادها
(يا (آري

498
00:41:43,622 --> 00:41:45,336
بل بأن تُطلق عليها النار
حالما تراها

499
00:41:48,502 --> 00:41:50,755
أريد (آليكساندر أودينوف)، ميتة

